id
int64
1
30.9k
verse_id
stringlengths
7
11
translation
dict
1,201
1CO_3_18
{ "en": "Let no man deceive himself. If any man thinketh that he is wise among you in this world, let him become a fool, that he may become wise.", "lua": "Muntu kadidingi. Biela muntu meshi ne, Meme ndi muena meshi munkatshi muenu wa mu tshikondo etshi, alue biandi muhote bua kuikaleye muena meshi." }
1,202
1CO_3_19
{ "en": "For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He that taketh the wise in their craftiness:", "lua": "Bualu hua meshi a ha buloba ebu adi maho, te ku mesu kua Nzambi. Bua bakafunda ne, Yeye udi ukuata bena meshi mu budimu buabo." }
1,203
1CO_3_2
{ "en": "I fed you with milk, not with meat; for ye were not yet able to bear it : nay, not even now are ye able;", "lua": "Nakanuha mabele a kunua, tshiakanuha bia kudia bikole; bua kanuakamanya mua kubidia, ne katataka mene kanuena mua kubidia;" }
1,204
1CO_3_20
{ "en": "and again, The Lord knoweth the reasonings of the wise, that they are vain.", "lua": "Bakafunda kabidi ne, Mukelenge udi mumanye meshi a bena meshi ne, Adi hatuhu." }
1,205
1CO_3_21
{ "en": "Wherefore let no one glory in men. For all things are yours;", "lua": "Nunku muntu katumbidi mu bantu. Bualu bua bintu bionso mbienu;" }
1,206
1CO_3_22
{ "en": "whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are yours;", "lua": "ne Paulo ne Apolo ne Kefa ne buloba ne muoyo ne lufu ne bintu bidiku ne bintu bilualua: bionso mbienu;" }
1,207
1CO_3_23
{ "en": "and ye are Christ’s; and Christ is God’s.", "lua": "ne nuenu nudi ba Kilisto, ne Kilisto udi wa Nzambi." }
1,208
1CO_3_3
{ "en": "for ye are yet carnal: for whereas there is among you jealousy and strife, are ye not carnal, and do ye not walk after the manner of men?", "lua": "bualu bua nutshidi nulonda malu a mubidi. Bualu bua hatshidi mukau ne kutandangana munkatshi muenu, kanuena nulonda malu a mubidi, anyi? Kanuena nuenda bu mudi tshilele tshia bantu, anyi?" }
1,209
1CO_3_4
{ "en": "For when one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not men?", "lua": "Bua hamba mukuabo ne, Meme ndi wa Paulo; ne mukuabo ne, Meme ndi wa Apolo; kanuena bu bantu, anyi?" }
1,210
1CO_3_5
{ "en": "What then is Apollos? and what is Paul? Ministers through whom ye believed; and each as the Lord gave to him.", "lua": "Nunku Apolo udi bu tshinyi? Paulo udi bu tshinyi? Badi bakuatshi ba mudimu ne nuenu nuakitabusha bua bualu buabo, bu muakabaha Mukelenge bukole muntu ne muntu." }
1,211
1CO_3_6
{ "en": "I planted, Apollos watered; but God gave the increase.", "lua": "Meme nakakuna bintu, Apolo wakabimiamina mai, kadi Nzambi wakabidiundisha." }
1,212
1CO_3_7
{ "en": "So then neither is he that planteth anything, neither he that watereth; but God that giveth the increase.", "lua": "Nunku muntu udi ukuna bintu kena bualu bunene, anyi udi ubimiamina mai, kadi anu Nzambi udi ubidiundisha." }
1,213
1CO_3_8
{ "en": "Now he that planteth and he that watereth are one: but each shall receive his own reward according to his own labor.", "lua": "Udi ukune ne udi umiamina mai badi umue; kadi muntu ne muntu neangate difutu bu mudi mudimu wandi mene." }
1,214
1CO_3_9
{ "en": "For we are God’s fellow-workers: ye are God’s husbandry, God’s building.", "lua": "Bua tudi benzeshanganyi ba mudimu ne Nzambi; nuenu nudi budimi bua Nzambi, nudi nsubu wa Nzambi." }
1,215
1CO_4_1
{ "en": "Let a man so account of us, as of ministers of Christ, and stewards of the mysteries of God.", "lua": "Muntu atubale tuetu bu bakuatshi ba mudimu ba Kilisto ne balami ba malu masokoka a Nzambi." }
1,216
1CO_4_10
{ "en": "We are fools for Christ’s sake, but ye are wise in Christ; we are weak, but ye are strong; ye have glory, but we have dishonor.", "lua": "Tuetu tudi bahote bualu bua Kilisto, kadi nuenu nudi bena lungenyi mu Kilisto; tuetu tudi batekete, kadi nuenu nudi bakole, nuenu nudi ne butumbi, kadi tuetu tudi bahetudibua." }
1,217
1CO_4_11
{ "en": "Even unto this present hour we both hunger, and thirst, and are naked, and are buffeted, and have no certain dwelling-place;", "lua": "Tô ne ku diba edi tudi ne nsala, tudi ne nyota, tudi ne butaka, tudi tukumibua, katuena ne muaba wa kushindama;" }
1,218
1CO_4_12
{ "en": "and we toil, working with our own hands: being reviled, we bless; being persecuted, we endure;", "lua": "tudi tuenza mudimu mukole, tûenza ne bianza bietu; hatuhendabo, tudi tubavuidishila disanka; hatuikala ne makenga, tudi tudikankamika;" }
1,219
1CO_4_13
{ "en": "being defamed, we entreat: we are made as the filth of the world, the offscouring of all things, even until now.", "lua": "hatuvuishilabo lumu lubi, tudi tubasengelela; bakatuvuisha bu manyanu a ba buloba ne bilu bia bintu bionso tô ne katataka." }
1,220
1CO_4_14
{ "en": "I write not these things to shame you, but to admonish you as my beloved children.", "lua": "Tshiena nfunda malu â bua kunufuisha bundu, kadi bua kunudimusha bu bana banyi bananga." }
1,221
1CO_4_15
{ "en": "For though ye have ten thousand tutors in Christ, yet have ye not many fathers; for in Christ Jesus I begat you through the gospel.", "lua": "Bua binuikala ne bayishi lubombo mu Kilisto, kanuena ne batatu ba bungi; bualu bua mu Kilisto Yesu nakanuela ku lumu luimpe." }
1,222
1CO_4_16
{ "en": "I beseech you therefore, be ye imitators of me.", "lua": "Nunku ndi nusengelela bua kuikala bidikishi banyi." }
1,223
1CO_4_17
{ "en": "For this cause have I sent unto you Timothy, who is my beloved and faithful child in the Lord, who shall put you in remembrance of my ways which are in Christ, even as I teach everywhere in every church.", "lua": "Bua bualu ebu nakanutumina Timote, udi muana wanyi munanga ne wa kueyemena mu Mukelenge; yeye neanuvuluishe bua bienzedi bianyi bia mu Kilisto, bu mundi nyisha bantu kuonso mu ekelesia yonso." }
1,224
1CO_4_18
{ "en": "Now some are puffed up, as though I were not coming to you.", "lua": "Bakuabo bakadisua bu mundi tshi ndua kunudi." }
1,225
1CO_4_19
{ "en": "But I will come to you shortly, if the Lord will; and I will know, not the word of them that are puffed up, but the power.", "lua": "Kadi meme nendue kunudi tshituha tshihi, biasua Mukelenge; ne hanalua, nemanye, kendî dia badi badisue, kadi nemanye bukole buabo." }
1,226
1CO_4_2
{ "en": "Here, moreover, it is required in stewards, that a man be found faithful.", "lua": "Mu bualu ebu kabidi badi bakeba munkatshi mua balami bua kusangana mulami yonso muikale muntu udibo mua kueyemena." }
1,227
1CO_4_20
{ "en": "For the kingdom of God is not in word, but in power.", "lua": "Bualu bua bukelenge bua Nzambi kabuena mu dî, kadi budi mu bukole." }
1,228
1CO_4_21
{ "en": "What will ye? shall I come unto you with a rod, or in love and a spirit of gentleness?", "lua": "Nudi basue tshinyi? Ndue kunudi ne mulangala, anyi mu dinanga ne mu nyuma wa kalolo?" }
1,229
1CO_4_3
{ "en": "But with me it is a very small thing that I should be judged of you, or of man’s judgment: yea, I judge not mine own self.", "lua": "Budi bualu butamba bukese kundi bua meme kulumbuluishibua kunudi, anyi kudi tshilumbuluidi tshia tshikondo etshi tshia bantu; bulelela, tshiena ndilumbuluisha kabidi." }
1,230
1CO_4_4
{ "en": "For I know nothing against myself; yet am I not hereby justified: but he that judgeth me is the Lord.", "lua": "Bua tshiena munvue munda tshindi mua kudihisha nʼatshi, kadi tshiena mbingishibua bua bualu ebu; kadi udi undumbuluisha udi Mukelenge." }
1,231
1CO_4_5
{ "en": "Wherefore judge nothing before the time, until the Lord come, who will both bring to light the hidden things of darkness, and make manifest the counsels of the hearts; and then shall each man have his praise from God.", "lua": "Nunku nulekele kulumbulula malu ku mpala kua tshikondo atshi, tô ne halua Mukelenge, neasokolole biandi malu masokoka a midima hatoke, neamueneshe biandi meshi a mu mitshima; hashishe butumbi bua kudi Nzambi nebuikale kudi muntu ne muntu." }
1,232
1CO_4_6
{ "en": "Now these things, brethren, I have in a figure transferred to myself and Apollos for your sakes; that in us ye might learn not to go beyond the things which are written; that no one of you be puffed up for the one against the other.", "lua": "Bana betu, nakanukudimuina malu anyi ne a Apolo ne tshifuanyikishi bua bualu buenu; bua nuenu nuayila kutudi diyisha edi ne, Kanuhitshi ku mpala kua malu akafundabo, bua umue wenu kikadi ne diambu bua kutumbisha mukuabo ku mpala kua mukuabo." }
1,233
1CO_4_7
{ "en": "For who maketh thee to differ? and what hast thou that thou didst not receive? but if thou didst receive it, why dost thou glory as if thou hadst not received it?", "lua": "Udi ukutahulula kudi bakuabo nganyi? Udi ne tshintu kai tshiudi kui muangate kudi mukuabo? Biwikala mutshiangate kadi mukuabo, munyi mûdi uditumbisha bu mûdi kui mutshiangate?" }
1,234
1CO_4_8
{ "en": "Already are ye filled, already ye are become rich, ye have come to reign without us: yea and I would that ye did reign, that we also might reign with you.", "lua": "Nuakumana kukuta, nuakumana kulua babanshi, nuakalua bakokeshi kanui nʼetu. Bulelela, nakadi musue bua nuenu nuikale bakokeshi, bua tuetu tuikale bakokeshi nʼenu." }
1,235
1CO_4_9
{ "en": "For, I think, God hath set forth us the apostles last of all, as men doomed to death: for we are made a spectacle unto the world, both to angels and men.", "lua": "Bua udi ngela meshi ne, Nzambi wakatuteka tuetu bapostolo kunshikidilu kua bantu bonso bu bantu bakahishabo bua kufua; bua tuetu tuakavuishibua tshimuenenu kudi ba ha buloba, ne kudi banjelo ne kudi bantu." }
1,236
1CO_5_1
{ "en": "It is actually reported that there is fornication among you, and such fornication as is not even among the Gentiles, that one of you hath his father’s wife.", "lua": "Badi bunvua kuonso ne, Masandi adi munkatshi muenu, masandi a bu nunku mene adi kâi munkatshi mua bisamba bia bende, ne, Umue wenu udi ne mukashi wa tatu wandi." }
1,237
1CO_5_10
{ "en": "not at all meaning with the fornicators of this world, or with the covetous and extortioners, or with idolaters; for then must ye needs go out of the world:", "lua": "tshiakamba dî nasha kakese bua bena masandi ba ha buloba ebu, anyi bena lukuka lua bintu, anyi banyengi ba bintu, anyi bena mpingu; nunku nuakadi kuikala ne bualu bua kumuka mu buloba ebu." }
1,238
1CO_5_11
{ "en": "but as it is, I wrote unto you not to keep company, if any man that is named a brother be a fornicator, or covetous, or an idolater, or a reviler, or a drunkard, or an extortioner; with such a one no, not to eat.", "lua": "Kadi mpindiu ndi nufundila ne, Kanubuelakanyi ne muntu udi ne dina dia muanʼenu wa ma Kilisto bikaleye muena masandi, anyi muena lukuka lua bintu, anyi muena mpingu, anyi muhendanganyi, anyi mukuatshiki wa maluvu, anyi munyengi wa bintu; kanudî mene ne muntu wa nunku." }
1,239
1CO_5_12
{ "en": "For what have I to do with judging them that are without? Do not ye judge them that are within?", "lua": "Bua ndi ne bualu bua kulumbuluisha badi kabai mu ekelesia kudi kunyi? Nuenu kanuena nulumbuluisha badi mu ekelesia, anyi?" }
1,240
1CO_5_13
{ "en": "But them that are without God judgeth. Put away the wicked man from among yourselves.", "lua": "Kadi badi kabai mu ekelesia, Nzambi nkayandi udi ubalumbuluisha. Umushai muntu mubi au munkatshi muenu." }
1,241
1CO_5_2
{ "en": "And ye are puffed up, and did not rather mourn, that he that had done this deed might be taken away from among you.", "lua": "Ne nuenu nuakadisua, ne kanuakadila bu muakadibi kuikala bimpe, bua yeye wakenza bualu ebu umushibue munkatshi muenu, anyi?" }
1,242
1CO_5_3
{ "en": "For I verily, being absent in body but present in spirit, have already as though I were present judged him that hath so wrought this thing,", "lua": "Bua meme, tshî munkatshi muenu mu mubidi, kadi muikale nʼenu mu nyuma wanyi, nakumana kulumbuluisha muntu wakenza bualu ebu nunku, bu mundi muikaleku." }
1,243
1CO_5_4
{ "en": "in the name of our Lord Jesus, ye being gathered together, and my spirit, with the power of our Lord Jesus,", "lua": "Nakamalumbaluisha mu dinu dia Mukelenge Yesu, hanuakadisangishaku ne nyuma wanyi nʼenu, mu bukole bua Mukelenge wetu Yesu," }
1,244
1CO_5_5
{ "en": "to deliver such a one unto Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.", "lua": "bua kufila muntu wa nunku kudi Satana bua kushihesha malu a mubidi, bua nyuma wandi asungidibue mu dituku dia Mukelenge Yesu." }
1,245
1CO_5_6
{ "en": "Your glorying is not good. Know ye not that a little leaven leaveneth the whole lump?", "lua": "Kuditumbisha kuenu kakuena kuimpe. Kanuena bamanye ne luevene lukese ludi lumuangalaka mu mutanda wa bidia mujima, anyi?" }
1,246
1CO_5_7
{ "en": "Purge out the old leaven, that ye may be a new lump, even as ye are unleavened. For our passover also hath been sacrificed, even Christ:", "lua": "Umushai luevene lukulukulu bua nuenu nuikale bu mutanda muhia-muhia, bu munudi kanui ne luevene. Bualu bua mulambu wetu wa Kuhita kua Yehowa wakashihibua, Kilisto mene." }
1,247
1CO_5_8
{ "en": "wherefore let us keep the feast, not with old leaven, neither with the leaven of malice and wickedness, but with the unleavened bread of sincerity and truth.", "lua": "Nunku tuikale tudie bidia bia disanka edi; katudidî ne luevene lukulukulu, anyi luevene lua meshi mabi ne lua malu mabi, kadi tudie disanka ne bidia bidi kabi ne luevene, bia malu a hatoke ne a bushua." }
1,248
1CO_5_9
{ "en": "I wrote unto you in my epistle to have no company with fornicators;", "lua": "Nakanufundila mu mutanda wanyi ne, Kanubuelakanyi ne bena masandi;" }
1,249
1CO_6_1
{ "en": "Dare any of you, having a matter against his neighbor, go to law before the unrighteous, and not before the saints?", "lua": "Muntu kai wa munkatshi muenu, bikaleye ne muena Kilisto mukuabo tshilumbu, udi ne dikamakama dia kutshilumbulula ku mpala kua bantu babi, ne kena uya nʼatshi kudi basanto?" }
1,250
1CO_6_10
{ "en": "nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God.", "lua": "anyi bibi, anyi bena lukuka lua bintu, anyi bakuatshiki ba maluvu, anyi bahendanganyi, anyi banyengi ba bintu, kabena bahiana bukelenge bua Nzambi." }
1,251
1CO_6_11
{ "en": "And such were some of you: but ye were washed, but ye were sanctified, but ye were justified in the name of the Lord Jesus Christ, and in the Spirit of our God.", "lua": "Bakuabo benu bakadi nunku; kadi nuakuvuibua, nuakajidibua, nuakabingishibua mu dina dia Mukelenge Yesu Kilisto, ne mu Nyuma wa Nzambi wetu." }
1,252
1CO_6_12
{ "en": "All things are lawful for me; but not all things are expedient. All things are lawful for me; but I will not be brought under the power of any.", "lua": "Meme ndi ne bukole bua kuenza malu onso, kadi malu onso kêna ankuatshisha. Ndi ne bukole bua kuenza malu onso, kadi tshiena nkokeshibua munshi mua bualu bumue." }
1,253
1CO_6_13
{ "en": "Meats for the belly, and the belly for meats: but God shall bring to nought both it and them. But the body is not for fornication, but for the Lord; and the Lord for the body:", "lua": "Bia kudia bidiku bua difu, ne difu didiku bua bia kudia, kadi Nzambi neavuishe diodio ne biobio bu bintu bia tshianana. Mubidi kawenaku bua masandi, kadi udiku bua Mukelenge; ne Mukelenge udiku bua mubidi." }
1,254
1CO_6_14
{ "en": "and God both raised the Lord, and will raise up us through his power.", "lua": "Nzambi wakabisha Mukelenge ku lufu, neatubishe tuetu kabidi ku bukole buandi." }
1,255
1CO_6_15
{ "en": "Know ye not that your bodies are members of Christ? shall I then take away the members of Christ, and make them members of a harlot? God forbid.", "lua": "Kanuena bamanye ne mibidi yenu idi bituha bia mubidi wa Kilisto, anyi? Nunku nengumushe bituha bia Kilisto bua kubivuisha bituha bia mukashi wa masandi, anyi? Nasha kakese!" }
1,256
1CO_6_16
{ "en": "Or know ye not that he that is joined to a harlot is one body? for, The twain, saith he, shall become one flesh.", "lua": "Anyi kanuena bamanye ne, Walamata kudi mukashi wa masandi udi nʼandi mubidi umue, anyi? Bua Nzambi udi wamba ne, Bubidi buabo nebalue mubidi umue." }
1,257
1CO_6_17
{ "en": "But he that is joined unto the Lord is one spirit.", "lua": "Walamata kudi Mukelenge udi nʼandi nyuma umue." }
1,258
1CO_6_18
{ "en": "Flee fornication. Every sin that a man doeth is without the body; but he that committeth fornication sinneth against his own body.", "lua": "Nyemai masandi. Bubi buonso budi muntu wenza kabuena bua mu mubidi, kadi udi wenda masandi udi wenzela mubidi wandi mene bibi." }
1,259
1CO_6_19
{ "en": "Or know ye not that your body is a temple of the Holy Spirit which is in you, which ye have from God? and ye are not your own;", "lua": "Anyi, kanuena bamanye ne mubidi wenu udi ntempelo wa Nyuma Muimpe udi munda muenu, unudi nuangata kudi Nzambi, anyi? Kanuena bena mioyo yenu." }
1,260
1CO_6_2
{ "en": "Or know ye not that the saints shall judge the world? and if the world is judged by you, are ye unworthy to judge the smallest matters?", "lua": "Kanuena bamanye ne, Basanto nebalumbuluishe ba ha buloba, anyi? Ne bikala ba ha buloba balumbuluishibua kunudi, nuenu kanuena bakanangane ne bilumbuluidi ebi bidi bihita bukese, anyi?" }
1,261
1CO_6_20
{ "en": "for ye were bought with a price: glorify God therefore in your body.", "lua": "Bualu bua nuakasumbibua ku mushinga mukole; nunku nutumbishe Nzambi mu mubidi wenu." }
1,262
1CO_6_3
{ "en": "Know ye not that we shall judge angels? how much more, things that pertain to this life?", "lua": "Kanuena bamanye ne, Tuetu netulumbuluishe banjelo, anyi? Nunku bualu budi butamba kutukuata bua kulumbulula malu a mu muoyo utudi nʼau." }
1,263
1CO_6_4
{ "en": "If then ye have to judge things pertaining to this life, do ye set them to judge who are of no account in the church?", "lua": "Nunku binuikala ne bilumbuluidi bia malu a mu muoyo utudi nʼau, nudi nuteka ha mutu habi bantu ba hatuhu ba mu ekelesia, anyi?" }
1,264
1CO_6_5
{ "en": "I say this to move you to shame. What, cannot there be found among you one wise man who shall be able to decide between his brethren,", "lua": "Ndi ngamba bualu ebu bua kunufuisha bundu. Kakuena muena meshi umue munkatshi muenu udi mua kulumbuluila bana benu ba mu Kilisto bilumbu biabo, anyi?" }
1,265
1CO_6_6
{ "en": "but brother goeth to law with brother, and that before unbelievers?", "lua": "Kadi muanʼenu wa ma Kilisto udi ufunda mukuabo ku tshilumbuluidi, ne udi wenza nunku ku mpala kua badi kabai ne ditabusha, anyi?" }
1,266
1CO_6_7
{ "en": "Nay, already it is altogether a defect in you, that ye have lawsuits one with another. Why not rather take wrong? why not rather be defrauded?", "lua": "Bulelela, bualu ebu buakumana kulua dihanga dinene munkatshi muenu ne, Nudi nuikalangana ne bilumbu. Bualu budi butamba buimpe bua nuenu nuitabushe banuenzele bibi, nasha? Budi butamba buimpe bua nuenu nuitabushe banunyenge bintu, nasha?" }
1,267
1CO_6_8
{ "en": "Nay, but ye yourselves do wrong, and defraud, and that your brethren.", "lua": "Kadi nuenu mene nudi nuenza bibi, nudi nunyenga bintu; nudi nuenzela bana benu ba mu Kilisto bualu ebu." }
1,268
1CO_6_9
{ "en": "Or know ye not that the unrighteous shall not inherit the kingdom of God? Be not deceived: neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor abusers of themselves with men,", "lua": "Kanuena bamanye ne, Bantu babi kabena bahiana bukelenge bua Nzambi, anyi? Kanudingibu; bena tshiendenda, anyi bena mpingu, anyi bena masandi, anyi badileshi bu bakashi, anyi balume badi benzelangana malu a bundu," }
1,269
1CO_7_1
{ "en": "Now concerning the things whereof ye wrote: It is good for a man not to touch a woman.", "lua": "Bua malu anuakanfundila ndi ngamba ne, Bidi bimpe bua muntu kikadi ne mukashi." }
1,270
1CO_7_10
{ "en": "But unto the married I give charge, yea not I, but the Lord, That the wife depart not from her husband", "lua": "Ndi ngambila bena dibaka di, kememe udi wamba kadi mMukelenge udi ubambila ne, Mukashi kumuki kudi mulume wandi," }
1,271
1CO_7_11
{ "en": "(but should she depart, let her remain unmarried, or else be reconciled to her husband); and that the husband leave not his wife.", "lua": "(kadi biumukeye kudiye, ashale biandi mujike, anyi alengeshe ne mulume wandi) ne mulume kalekedi mukashi wandi." }
1,272
1CO_7_12
{ "en": "But to the rest say I, not the Lord: If any brother hath an unbelieving wife, and she is content to dwell with him, let him not leave her.", "lua": "Kadi kudi bakuabo ndi mbambila nkayanyi, ke Mukelenge udi wamba, ne, Bikala muanʼenu wa ma Kilisto ne mukashi udi kai mmena ditabusha, ne mukashi eu udi usanka bua kuikala nʼandi, mulume kamulekedi nasha." }
1,273
1CO_7_13
{ "en": "And the woman that hath an unbelieving husband, and he is content to dwell with her, let her not leave her husband.", "lua": "Ne mukashi udi ne mulume udi kai muena ditabusha, ne mulume eu udi usanka bua kuikala nʼandi, mukashi kalekedi mulume wandi nasha." }
1,274
1CO_7_14
{ "en": "For the unbelieving husband is sanctified in the wife, and the unbelieving wife is sanctified in the brother: else were your children unclean; but now are they holy.", "lua": "Bualu bua mulume udi kai muena ditabusha udi mujidila mu mukashi wandi, ne mukashi udi kai muena ditabusha udi mujidila mu mulume wandi udi muena ditabusha; bikala bualu ebu kabui nunku, bana benu batshidi babiha; kadi katataka badi ba tshijila." }
1,275
1CO_7_15
{ "en": "Yet if the unbelieving departeth, let him depart: the brother or the sister is not under bondage in such cases : but God hath called us in peace.", "lua": "Kadi biumuka muntu udi kai muena ditabusha, umuke biandi; bualu bua muanʼenu mulume anyi muanʼenu mukashi wa ma Kilisto kena ushala mu buhika mu malu a nunku; Nzambi wakanubikila bua nuenu nuikale mu ditalala." }
1,276
1CO_7_16
{ "en": "For how knowest thou, O wife, whether thou shalt save thy husband? or how knowest thou, O husband, whether thou shalt save thy wife?", "lua": "Bua wewe, mukashi, udi mumanye munyi, ne kuena mua kusungila mulume webe anyi? Anyi wewe, mulume, udi mumanye munyi, ne kuena mua kusungila mukashi webe anyi?" }
1,277
1CO_7_17
{ "en": "Only, as the Lord hath distributed to each man, as God hath called each, so let him walk. And so ordain I in all the churches.", "lua": "Kadi, bu mudi Mukelenge mutahuluile muntu ne muntu tshikadilu, bu mudi Nzambi mubikile muntu ne muntu, ende biandi nunku. Au mukenshi undi ngela mu ekelesia yonso." }
1,278
1CO_7_18
{ "en": "Was any man called being circumcised? let him not become uncircumcised. Hath any been called in uncircumcision? let him not be circumcised.", "lua": "Muntu wakabikidibua hakadiye mutengula, anyi? Kavuishibu bu udi kai mutengula. Muntu wakabikidibua hakadiye kai mutengula, anyi? Kabamutengudi." }
1,279
1CO_7_19
{ "en": "Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing; but the keeping of the commandments of God.", "lua": "Kuikala mutengula kakuena bualu; kuikala kai mutengula kakuena bualu; kadi anu kutumikila kua mikenshi ya Nzambi kudi bualu bunene." }
1,280
1CO_7_2
{ "en": "But, because of fornications, let each man have his own wife, and let each woman have her own husband.", "lua": "Kadi bua kuehuka ku masandi, mulume ne mulume ikale ne mukashi wandi, ne mukashi ne mukashi ikale ne mulume wandi." }
1,281
1CO_7_20
{ "en": "Let each man abide in that calling wherein he was called.", "lua": "Muntu ne muntu ashale mu tshikadilu mene tshiakadiye nʼatshi hakabikidibueye." }
1,282
1CO_7_21
{ "en": "Wast thou called being a bondservant? care not for it: nay, even if thou canst become free, use it rather.", "lua": "Wewe wakadi muhika hawakabikidibua, anyi? Bualu ebu kabukutatshishi. Kadi biwamanya mua kuheta budishikaminyi, wenza nunku." }
1,283
1CO_7_22
{ "en": "For he that was called in the Lord being a bondservant, is the Lord’s freedman: likewise he that was called being free, is Christ’s bondservant.", "lua": "Bualu bua muntu mubikidibue mu Mukelenge hakadiye muhika udi muena budishikaminyi wa Mukelenge; nunku muntu mubikidibue hakadiye muena budishikaminyi udi muhika wa Kilisto." }
1,284
1CO_7_23
{ "en": "Ye were bought with a price; become not bondservants of men.", "lua": "Bakanusumba ku mushinga mukole; kanulu bahika ba bantu." }
1,285
1CO_7_24
{ "en": "Brethren, let each man, wherein he was called, therein abide with God.", "lua": "Bana betu, muntu ne muntu ashale ne Nzambi mu tshikadilu tshiakadiye nʼatshi hakabikidibueye." }
1,286
1CO_7_25
{ "en": "Now concerning virgins I have no commandment of the Lord: but I give my judgment, as one that hath obtained mercy of the Lord to be trustworthy.", "lua": "Tshiena ne mukenshi wa kudi Mukelenge bualu bua bakashi batshidi tumama; kadi meme nkayanyi nakahangidisha bualu ebu bu muntu wakamana kuangata luse kudi Mukelenge bua kuikala muntu unudi mua kutekemena." }
1,287
1CO_7_26
{ "en": "I think therefore that this is good by reason of the distress that is upon us, namely , that it is good for a man to be as he is.", "lua": "Nunku ndi ngela meshi ne, Bualu bua kanyinganyinga katudi nʼaku katataka bidi bimpe bua mulume ashale bu mudiye." }
1,288
1CO_7_27
{ "en": "Art thou bound unto a wife? seek not to be loosed. Art thou loosed from a wife? seek not a wife.", "lua": "Wewe udi muhumbakasha kudi mukashi, anyi? Kukebi mua kusululuka kudiye. Wewe udi musulula kudi mukashi, anyi? Kukebi mukashi." }
1,289
1CO_7_28
{ "en": "But shouldest thou marry, thou hast not sinned; and if a virgin marry, she hath not sinned. Yet such shall have tribulation in the flesh: and I would spare you.", "lua": "Kadi biwikala mubake, kuakuenza bualu bubi; ne biabakibua mukashi utshidi kamama, yeye kakuenza, bualu bubi. Kadi bantu aba nebikale ne kanyinganyinga mu mibidi yabo; ne meme udi musue kunusungila ku bualu ebu." }
1,290
1CO_7_29
{ "en": "But this I say, brethren, the time is shortened, that henceforth both those that have wives may be as though they had none;", "lua": "Kadi, bana betu, ndi nuambila ne, Musangu udi mukeha bua mu tshikondo tshilualua bantu badi ne bakashi bikale bu badi kabai ne bakashi;" }
1,291
1CO_7_3
{ "en": "Let the husband render unto the wife her due: and likewise also the wife unto the husband.", "lua": "Mulume enzele mukashi wandi budiye nʼabu bualu; ne mukashi kabidi enzele mulume wandi budiye nʼabu bualu." }
1,292
1CO_7_30
{ "en": "and those that weep, as though they wept not; and those that rejoice, as though they rejoiced not; and those that buy, as though they possessed not;", "lua": "ne bantu badi badila bikale bu badi kabai badila; ne badi basanka bikale bu badi kabai basanka; ne badi basumba bintu bikale bu badi kabai ne bintu;" }
1,293
1CO_7_31
{ "en": "and those that use the world, as not using it to the full: for the fashion of this world passeth away.", "lua": "ne bantu badi balonda malu a ha buloba bikale bu bantu badi kabai bukuta nʼau; bualu bua tshimuenekelu tshia malu a ba buloba ebu netshijimine." }
1,294
1CO_7_32
{ "en": "But I would have you to be free from cares. He that is unmarried is careful for the things of the Lord, how he may please the Lord:", "lua": "Ne tshiena musue nuenu nuikale ne ntatu. Muntu udi mujike udi uditatshila bua bintu bia Mukelenge, bu mudiye mumanye mua kusankisha Mukelenge;" }
1,295
1CO_7_33
{ "en": "but he that is married is careful for the things of the world, how he may please his wife,", "lua": "kadi muntu udi ne mukashi udi uditatshila bua bintu bia ha buloha, bu mudiye mumanye mua kusankisha mukashi wandi," }
1,296
1CO_7_34
{ "en": "and is divided. So also the woman that is unmarried and the virgin is careful for the things of the Lord, that she may be holy both in body and in spirit: but she that is married is careful for the things of the world, how she may please her husband.", "lua": "ne yeye udi mutahulula mu nseke ibidi. Nunku mukashi udi kai ne mulume ne mukashi utshidi kamama badi baditatshila bua bintu bia Mukelenge, bua bobo bikale ba tshijila mu mubidi ne mu nyuma kabidi; kadi mukashi udi ne mulume udi uditatshila bua bintu bia ha buloba, bu mudiye mumanye mua kusankisha mulume wandi." }
1,297
1CO_7_35
{ "en": "And this I say for your own profit; not that I may cast a snare upon you, but for that which is seemly, and that ye may attend upon the Lord without distraction.", "lua": "Ndi ngamba bualu ebu bua kunukuatshisha; kambualu bua kunuela buteyi, kadi anu bualu bua nuenu nuikale ne malu adi makanangane ne bena Kilisto, ne bua nuenu mimanye mua kukuatshila Mukelenge mudimu kanui ne ntatu." }
1,298
1CO_7_36
{ "en": "But if any man thinketh that he behaveth himself unseemly toward his virgin daughter , if she be past the flower of her age, and if need so requireth, let him do what he will; he sinneth not; let them marry.", "lua": "Biela muntu meshi ne, Ndi ngenzela muanʼanyi mukashi utshidi kamama bibi; ne bikala mukashi muhite tshikondo tshiandi tshia dibaka, ne bikaleye ne bualu bua kuenza nunku, tatu enze bualu bu mudiye musue; yeye kena wenza bibi; babake biabo." }
1,299
1CO_7_37
{ "en": "But he that standeth stedfast in his heart, having no necessity, but hath power as touching his own will, and hath determined this in his own heart, to keep his own virgin daughter , shall do well.", "lua": "Kadi muntu udi utantamana mu mutshima wandi, kai ne bualu budi bumuenzesha, kadi udi ne bukole bua kuenza bu mudiye musue, ne wakamana kudisunguila bualu ebu mu mutshima wandi bua kulama muanʼandi mukashi utshidi kamama, yeye nenze bimpe." }
1,300
1CO_7_38
{ "en": "So then both he that giveth his own virgin daughter in marriage doeth well; and he that giveth her not in marriage shall do better.", "lua": "Nunku muntu udi ufila muanʼandi mukashi utshidi kamama ku dibaka udi wenza bimpe; ne muntu udi kai umufila ku dibaka udi utamba kuenza bimpe." }