id
int64
1
30.9k
verse_id
stringlengths
7
11
translation
dict
2,001
1KI_2_46
{ "en": "So the king commanded Benaiah the son of Jehoiada; and he went out, and fell upon him, so that he died. And the kingdom was established in the hand of Solomon.", "lua": "Nunku mukelenge wakela dî kudi Benaya, muana wa Yehoyada; yeye wakaya, wakamushiha, wakafua. Nunku bukelenge buakajadikibua mu bianza bia Solomo." }
2,002
1KI_2_5
{ "en": "Moreover thou knowest also what Joab the son of Zeruiah did unto me, even what he did to the two captains of the hosts of Israel, unto Abner the son of Ner, and unto Amasa the son of Jether, whom he slew, and shed the blood of war in peace, and put the blood of war upon his girdle that was about his loins, and in his shoes that were on his feet.", "lua": "Bualu bukuabo kabidi, udi mumanye buakangenzela Yoaba, muana wa Seluya, ne bu muakenzeleye tupitene tubidi tua masalayi a Isalele, Abinê, muana wa Nê, ne Amasa, muana wa Yetê, bakashiheye: nunku wakamatshisha mashi a nvita hatuakadi ne ditalala, wakalaba mashi a nvita ku mukaba wakadi mu tshifuka tshiandi ne ku bisabata biakadi ku makasa andi." }
2,003
1KI_2_6
{ "en": "Do therefore according to thy wisdom, and let not his hoar head go down to Sheol in peace.", "lua": "Wenze bu mudi lungenyi luebe; kuitabushi bua mutu wandi udi ne nsuki mitoke tô ubuele mu Muaba wa Bafue ne ditalala." }
2,004
1KI_2_7
{ "en": "But show kindness unto the sons of Barzillai the Gileadite, and let them be of those that eat at thy table; for so they came to me when I fled from Absalom thy brother.", "lua": "Kadi uleshe bana balume ba Bâzilai, Muena Gilada, luse: bobo bikale munkatshi mua badi badia ku mesa ebe; bualu bua bobo bakankuatshisha hanakanyema ku mpala kua muanʼenu Abashaloma." }
2,005
1KI_2_8
{ "en": "And, behold, there is with thee Shimei the son of Gera, the Benjamite, of Bahurim, who cursed me with a grievous curse in the day when I went to Mahanaim; but he came down to meet me at the Jordan, and I sware to him by Jehovah, saying, I will not put thee to death with the sword.", "lua": "Bualu bukuabo, Shimei, muana wa Gela, udi nʼebe kabidi, Muena Benyamina wa mu Bahulima, wakampenda ne bihendu bibi mu dituku dinakafuma ku Mahanayima, udi nʼebe; yeye wakalua kusangakena nʼanyi ku Yadene; nakaditshiha kudiye ku mesu kua Yehowa ne, Tshiena nkushiha ne muele wa nvita." }
2,006
1KI_2_9
{ "en": "Now therefore hold him not guiltless, for thou art a wise man; and thou wilt know what thou oughtest to do unto him, and thou shalt bring his hoar head down to Sheol with blood.", "lua": "Kadi kumubadi bu muntu udi kayi ne bualu, bualu bua wewe udi muena lungenyi; neumanye bualu bûdi nʼabu mbua kumuenzela: wewe neutume mutu wandi udi ne nsuki mitoke tô mu Muaba wa Bafue ne mashi." }
2,007
1KI_3_1
{ "en": "And Solomon made affinity with Pharaoh king of Egypt, and took Pharaoh’s daughter, and brought her into the city of David, until he had made an end of building his own house, and the house of Jehovah, and the wall of Jerusalem round about.", "lua": "Solomo wakahunga tshihungidi ne Palô, mukelenge wa Ejipitu, wakangata muana mukashi wa Palô, wakalua nʼandi ku musoko wa Davidi tô ne hakashikisheye kuibaka nsubu wandi ne nsubu wa Yehowa ne lumbu luakadi lunyunguluka Yelushalema." }
2,008
1KI_3_10
{ "en": "And the speech pleased the Lord, that Solomon had asked this thing.", "lua": "Mei au akasankisha Yehowa, bualu bua Solomo wakalomba anu bualu ebu." }
2,009
1KI_3_11
{ "en": "And God said unto him, Because thou hast asked this thing, and hast not asked for thyself long life, neither hast asked riches for thyself, nor hast asked the life of thine enemies, but hast asked for thyself understanding to discern justice;", "lua": "Nzambi wakamuambila ne, Bualu hua wewe wakuamba bualu ebu; kuakudilombela matuku a bungi, kuakudilombela bubanji, nansha mioyo ya badi nʼebe lukuna; kadi wakudilombela lungenyi lua kulumbulula nʼalu;" }
2,010
1KI_3_12
{ "en": "behold, I have done according to thy word: lo, I have given thee a wise and an understanding heart; so that there hath been none like thee before thee, neither after thee shall any arise like unto thee.", "lua": "ka nakenza bu mudi dî diebe: nakukuha mutshima muakane wa lungenyi, nunku kakuakadi muntu bu wewe diambedi ne mukuabo kena ulonda ku nyima kuebe bu wewe." }
2,011
1KI_3_13
{ "en": "And I have also given thee that which thou hast not asked, both riches and honor, so that there shall not be any among the kings like unto thee, all thy days.", "lua": "Nakukuha kabidi tshiwakadi kuyi mutambe: bubanji ne butumbi; nunku munkatshi mua hakelenge kamuena muikale mukuabo bu wewe matuku ebe onso." }
2,012
1KI_3_14
{ "en": "And if thou wilt walk in my ways, to keep my statutes and my commandments, as thy father David did walk, then I will lengthen thy days.", "lua": "Biwenda mu nshila yanyi, biwatumikila mei anyi ne mikenji yanyi bu muakenda tatu webe Davidi, nenkuleheshile matuku ebe a bungi." }
2,013
1KI_3_15
{ "en": "And Solomon awoke; and, behold, it was a dream: and he came to Jerusalem, and stood before the ark of the covenant of Jehovah, and offered up burnt-offerings, and offered peace-offerings, and made a feast to all his servants.", "lua": "Solomo wakatabala, mona, buakadi tshilota. Wakahingana ku Yelushalema, wakimana ku mpala kua mushete wa tshihungidi tshia mei a Yehowa, wakafilaku milambu ya kuosha ha kahia, ne milambu ya kuvuisha nʼai ditalala; wakalambishila bantu bandi bonso bidia bia disanka." }
2,014
1KI_3_16
{ "en": "Then there came two women that were harlots, unto the king, and stood before him.", "lua": "Hashishe, bakashi babidi ba masandi bakalua kudi mukelenge, bakimana ku mpala kuandi." }
2,015
1KI_3_17
{ "en": "And the one woman said, Oh, my lord, I and this woman dwell in one house; and I was delivered of a child with her in the house.", "lua": "Mukashi mukuabo wakamba ne, Mukelenge, meme ne mukashi eu tudi bashikame mu nsubu umue; hatuakadi nʼandi mu nsubu nakalela muana." }
2,016
1KI_3_18
{ "en": "And it came to pass the third day after I was delivered, that this woman was delivered also; and we were together; there was no stranger with us in the house, save we two in the house.", "lua": "Hakahita matuku asatu, meme mumane kulela, mukashi eu wakalela muana kabidi; anu tuetu babidi bakadi mu nsubu, nansha muntu mukuabo wakadi nʼetu." }
2,017
1KI_3_19
{ "en": "And this woman’s child died in the night, because she lay upon it.", "lua": "Muana wa mukashi eu wakafua butuku, bualu bua yeye wakamuikila." }
2,018
1KI_3_2
{ "en": "Only the people sacrificed in the high places, because there was no house built for the name of Jehovah until those days.", "lua": "Anu bualu bumue, bantu bakatshidi bashihela Nzambi nyama ha mutu ha mikuna, bualu bua nsubu wa dina dia Yehowa kakanza kubakibua matuku au." }
2,019
1KI_3_20
{ "en": "And she arose at midnight, and took my son from beside me, while thy handmaid slept, and laid it in her bosom, and laid her dead child in my bosom.", "lua": "Yeye wakabika mundankulu, wakangata muana wanyi wakadi mulale ha buihi nʼanyi, hakadi muntu webe mulale tulu, wakamuladika mu tshiadi; wakaladika muana wandi mufue mu tshiadi tshianyi." }
2,020
1KI_3_21
{ "en": "And when I rose in the morning to give my child suck, behold, it was dead; but when I had looked at it in the morning, behold, it was not my son, whom I did bear.", "lua": "Hanakabika dinda dionso bua kuamusha muana wanyi mabele, nakamumona mufue; kadi hanakamutangila bilengele dinda adi, yeye kakadi muana wanyi unakalela." }
2,021
1KI_3_22
{ "en": "And the other woman said, Nay; but the living is my son, and the dead is thy son. And this said, No; but the dead is thy son, and the living is my son. Thus they spake before the king.", "lua": "Kadi mukashi mukuabo wakabenga ne, Nansha, muana udi ne muoyo mmuana wanyi, ne muana eu udi mufue mmuana webe. Eu wakamba ne, To, muana mufue mmuana webe, ne udi ne muoyo mmuana wanyi. Bakamba nunku ku mpala kua mukelenge." }
2,022
1KI_3_23
{ "en": "Then said the king, The one saith, This is my son that liveth, and thy son is the dead: and the other saith, Nay; but thy son is the dead, and my son is the living.", "lua": "Hashishe mukelenge wakamba ne, Umue wenu udi wamba ne, Eu mmuana wanyi udi ne muoyo, ne muana webe ngudi mufue; ne mukuabo udi ubenga ne, Nansha, muana webe udi mufue ne muana wanyi ngudi ne muoyo." }
2,023
1KI_3_24
{ "en": "And the king said, Fetch me a sword. And they brought a sword before the king.", "lua": "Mukelenge wakamba ne, Nuntuadile muele wa nvita. Bakalua ne muele wa nvita kudi mukelenge." }
2,024
1KI_3_25
{ "en": "And the king said, Divide the living child in two, and give half to the one, and half to the other.", "lua": "Mukelenge wakamba ne, Bakose muana udi ne muoyo bituha bibidi, baheshe mukashi umue tshituha tshimue ne mukuabo tshituha tshikuabo." }
2,025
1KI_3_26
{ "en": "Then spake the woman whose the living child was unto the king, for her heart yearned over her son, and she said, Oh, my lord, give her the living child, and in no wise slay it. But the other said, It shall be neither mine nor thine; divide it.", "lua": "Hashishe mukashi, muledi wa muana wakatshidi ne muoyo, bualu bua mutshima wandi wakadi wela majie a muana wandi, wakambila mukelenge ne, Mukelenge wanyi, umuhe yeye muana udi ne muoyo, kabamushihi nansha. Kadi mukuabo wakabenga ne, Nansha, muana kikadi nansha webe nansha wanyi, bamukose anu bituha." }
2,026
1KI_3_27
{ "en": "Then the king answered and said, Give her the living child, and in no wise slay it: she is the mother thereof.", "lua": "Hashishe mukelenge wakandamuna ne, Bahe mukashi wa ku mpala muana udi ne muoyo, kabanushihi, bualu bua yeye udi muledi wandi." }
2,027
1KI_3_28
{ "en": "And all Israel heard of the judgment which the king had judged; and they feared the king: for they saw that the wisdom of God was in him, to do justice.", "lua": "Bena Isalele bonso bakunvua lumu lua kulumbulula kua mukelenge kuakalumbululeye nʼaku, bakatamba kutshina mukelenge, bakajingulula ne, Yeye udi ne lungenyi lua Nzambi munda muandi lua kulumbululeye nʼalu." }
2,028
1KI_3_3
{ "en": "And Solomon loved Jehovah, walking in the statutes of David his father: only he sacrificed and burnt incense in the high places.", "lua": "Solomo wakananga Yehowa, wakenda mu mikenji ya Davidi tatu wandi; kadi anu bualu bumue, yeye wakashiha nyama, wakosha musenga wa manananshi ha mutu ha mikuna." }
2,029
1KI_3_4
{ "en": "And the king went to Gibeon to sacrifice there; for that was the great high place: a thousand burnt-offerings did Solomon offer upon that altar.", "lua": "Mukelenge wakaya ku Gibeona bua kushalaku nyama, bua muaba au wakadi muaba munene. Solomo wakafilaku tshinunu tshia milambu ya kuosha ha tshioshelu atshi." }
2,030
1KI_3_5
{ "en": "In Gibeon Jehovah appeared to Solomon in a dream by night; and God said, Ask what I shall give thee.", "lua": "Mu Gibeona Yehowa wakamueneka kudi Solomo mu tshilota butuku; Nzambi wakamuambila ne, Ulombe tshindi mua kukuha." }
2,031
1KI_3_6
{ "en": "And Solomon said, Thou hast showed unto thy servant David my father great lovingkindness, according as he walked before thee in truth, and in righteousness, and in uprightness of heart with thee; and thou hast kept for him this great lovingkindness, that thou hast given him a son to sit on his throne, as it is this day.", "lua": "Solomo wakamba ne, Wewe wakalesha muntu webe Davidi, tatu wanyi, luse lunene lujalame, bu muakendeye ku mesu kuebe mu bushuwa ne buakane ne mu butoke bua mutshima kûdi; wewe wakumulamina luse elu lunene lujalame bualu bua wewe wakamuha muana mulume bua kushikameye mu nkuasa wandi wa bukelenge: bualu ebu buakuenjibua lelu." }
2,032
1KI_3_7
{ "en": "And now, O Jehovah my God, thou hast made thy servant king instead of David my father: and I am but a little child; I know not how to go out or come in.", "lua": "Katataka, Yehowa, Nzambi wanyi, wewe wakavuisha muntu webe mukelenge mu muaba wa tatu wanyi Davidi; ndi anu bu muana mutekete, tshiena mumanye mua kuluhuka ne mua kubuela." }
2,033
1KI_3_8
{ "en": "And thy servant is in the midst of thy people which thou hast chosen, a great people, that cannot be numbered nor counted for multitude.", "lua": "Muntu webe udi munkatshi mua bantu bebe bawakusungula: badi bantu banene, kabena mua kubadibua bualu bua bungi buabo." }
2,034
1KI_3_9
{ "en": "Give thy servant therefore an understanding heart to judge thy people, that I may discern between good and evil; for who is able to judge this thy great people?", "lua": "Uhe muntu webe mutshima wa lungenyi bua kulumbuluila nʼau bantu bebe ne bua meme kumanya mua kujingulula hankatshi ha malu mimpe ne malu mabi: bualu bua udi mua kulumbuluila bantu bebe banene nganyi?" }
2,035
1KI_4_1
{ "en": "And king Solomon was king over all Israel.", "lua": "Solomo wakadi mukelenge ku mutu kua Bena Isalele bonso." }
2,036
1KI_4_10
{ "en": "Ben-hesed, in Arubboth (to him pertained Socoh, and all the land of Hepher);", "lua": "Bene-hesede, wa mu Alubota; (ne wa mu Soko ne buloba bua Hefê);" }
2,037
1KI_4_11
{ "en": "Ben-abinadab, in all the height of Dor (he had Taphath the daughter of Solomon to wife);", "lua": "Bene-abinadaba, wa ku mikuna ya Dô; (Tafata, muana wa Solomo, wakadi mukashi wandi);" }
2,038
1KI_4_12
{ "en": "Baana the son of Ahilud, in Taanach and Megiddo, and all Beth-shean which is beside Zarethan, beneath Jezreel, from Beth-shean to Abel-meholah, as far as beyond Jokmeam;", "lua": "Bana, muana wa Alihuda wa mu Tanaka ne mu Megido ne mu buloba buonso bua Bete-sheana budi ku luseke lua Saletana muinshi mua Yizelele ku Bete-sheana ne Abele-mehola tô ne ku Yokenama;" }
2,039
1KI_4_13
{ "en": "Ben-geber, in Ramoth-gilead (to him pertained the towns of Jair the son of Manasseh, which are in Gilead; even to him pertained the region of Argob, which is in Bashan, threescore great cities with walls and brazen bars);", "lua": "Bene-gebê, wa mu Lamota-gilada, (wakadi ne misoko ya Yaî, muana wa Manashe, idi mu Gilada; ne buloba bua Âgoba bua mu Bashana, misoko makumi asambombo yakadi ne ngumbu ne bibi bia tshiamu tshia mitaku);" }
2,040
1KI_4_14
{ "en": "Ahinadab the son of Iddo, in Mahanaim;", "lua": "Abinadaba, muana wa Ido wa mu Mahanayima;" }
2,041
1KI_4_15
{ "en": "Ahimaaz, in Naphtali (he also took Basemath the daughter of Solomon to wife);", "lua": "Ahimasa, wa mu Nafatale; (Basemata, muana wa Solomo, wakadi mukashi wandi);" }
2,042
1KI_4_16
{ "en": "Baana the son of Hushai, in Asher and Bealoth;", "lua": "Bana, muana wa Hushai, wa mu Ashê ne Bealota;" }
2,043
1KI_4_17
{ "en": "Jehoshaphat the son of Paruah, in Issachar;", "lua": "Yehoshafata, muana wa Palua, wa mu Yisakâ;" }
2,044
1KI_4_18
{ "en": "Shimei the son of Ela, in Benjamin;", "lua": "Shimei, muana wa Ela, wa mu Benyamina;" }
2,045
1KI_4_19
{ "en": "Geber the son of Uri, in the land of Gilead, the country of Sihon king of the Amorites and of Og king of Bashan; and he was the only officer that was in the land.", "lua": "Gebê, muana wa Uli, wa mu buloba bua Gilada, buloba bua Sihona, mukelenge wa Bena Amole, ne bua Oga, mukelenge wa Bashana; anu yeye wakadi kahita kamue mu buloba abu." }
2,046
1KI_4_2
{ "en": "And these were the princes whom he had: Azariah the son of Zadok, the priest;", "lua": "Aba mbakuatshishi bakadiye nʼabo. Azaya, muana wa Sadoka, muakuidi;" }
2,047
1KI_4_20
{ "en": "Judah and Israel were many as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking and making merry.", "lua": "Bena Yuda ne Bena Isalele bakadi bungi bua nsenga ya ku muelelu wa mai manene; badiadia, banuanua, basankasanka." }
2,048
1KI_4_21
{ "en": "And Solomon ruled over all the kingdoms from the River unto the land of the Philistines, and unto the border of Egypt: they brought tribute, and served Solomon all the days of his life.", "lua": "Solomo wakakokesha makelenge onso ku musulu wa Pelata to ne ku buloba bua Bena Peleshete ne ku matshika a buloba bua Ejipitu; bakamulambula milambu, bakakuatshila Solomo mudimu tô matuku andi onso." }
2,049
1KI_4_22
{ "en": "And Solomon’s provision for one day was thirty measures of fine flour, and threescore measures of meal,", "lua": "Bia kudia bia Solomo bia dituku dimue biakadi nunku: bihiminu bia bukula bua blé makumi asatu, ne bua manvua makumi asambombo," }
2,050
1KI_4_23
{ "en": "ten fat oxen, and twenty oxen out of the pastures, and a hundred sheep, besides harts, and gazelles, and roebucks, and fatted fowl.", "lua": "ne ngombe ya manyi dikumi, ne ngombe ya mu madimi makumi abidi, ne lukama lua mikoko ha mutu ha ngulungu ne tubuluku ne ntole ne nyunyu ya manyi." }
2,051
1KI_4_24
{ "en": "For he had dominion over all the region on this side the River, from Tiphsah even to Gaza, over all the kings on this side the River: and he had peace on all sides round about him.", "lua": "Bualu bua yeye wakakokesha bantu bonso dishiya dia munemu dia musulu wa Pelata ku Tifesa tô ne ku Gaza; wakadi ku mutu kua bakelenge bonso ba dishiya dia munemu dia musulu wa Pelata; yeye wakadi ne ditalala ku nseke yonso yakadi nunyunguluke." }
2,052
1KI_4_25
{ "en": "And Judah and Israel dwelt safely, every man under his vine and under his fig-tree, from Dan even to Beer-sheba, all the days of Solomon.", "lua": "Bena Yuda ne Bena Isalele bonso bakashikama talalâ, muntu ne muntu muinshi mua muonshi wandi wa tumuma tukese ne mua mutshi wandi wa nfigi, ku Dana tô ne ku Bê-sheba, matuku onso a Solomo." }
2,053
1KI_4_26
{ "en": "And Solomon had forty thousand stalls of horses for his chariots, and twelve thousand horsemen.", "lua": "Solomo wakadi ne nsubu ya tubalu tua makalu andi binunu makumi anai, ne bantu bakenda ha nyima ha tubalu binunu dikumi ne bibidi." }
2,054
1KI_4_27
{ "en": "And those officers provided victuals for king Solomon, and for all that came unto king Solomon’s table, every man in his month; they let nothing be lacking.", "lua": "Tuhita atu tuakalongoluela Solomo ne bantu bonso bakadi badia ku mesa a mukelenge Solomo bia kudia, muntu mu ngondo wandi muntu mu ngondo wandi; kabakahanga tshintu tshimue nansha." }
2,055
1KI_4_28
{ "en": "Barley also and straw for the horses and swift steeds brought they unto the place where the officers were, every man according to his charge.", "lua": "Bakalua ne orge ne mashinde bia kudisha nʼabi tubalu: muntu ne muntu bu muakadiye mutuale bujitu buandi." }
2,056
1KI_4_29
{ "en": "And God gave Solomon wisdom and understanding exceeding much, and largeness of heart, even as the sand that is on the sea-shore.", "lua": "Nzambi wakaha Solomo ngenyi ya bungi be ne dijingulula ditambe ne bunene bua mutshima, biakadi bungi bua nsenga ya ku muelelu wa mai manene." }
2,057
1KI_4_3
{ "en": "Elihoreph and Ahijah, the sons of Shisha, scribes; Jehoshaphat the son of Ahilud, the recorder;", "lua": "Eleholefe ne Ahiya, bana ba Shisha, bakadi ba-secrétaire; Yehoshafata, muana wa Ahiluda, wakadi mufundi;" }
2,058
1KI_4_30
{ "en": "And Solomon’s wisdom excelled the wisdom of all the children of the east, and all the wisdom of Egypt.", "lua": "Lungenyi lua Solomo luakahita lungenyi lua bantu bonso ba ku esete ne lungenyi luonso lua Bena Ejipitu." }
2,059
1KI_4_31
{ "en": "For he was wiser than all men; than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Calcol, and Darda, the sons of Mahol: and his fame was in all the nations round about.", "lua": "Wakahita bantu bonso lungenyi: wakahita Etenana, Muena Ezele, ne Hemana ne Kalakola ne Dâda, bana ba balume ba Mahola, lungenyi luakane; butumbi buandi buakamuangalaka bisamba bionso." }
2,060
1KI_4_32
{ "en": "And he spake three thousand proverbs; and his songs were a thousand and five.", "lua": "Yeye wakela nsumuinu binunu bisatu; misambu yandi yakadi tshinunu tshimue ne itanu." }
2,061
1KI_4_33
{ "en": "And he spake of trees, from the cedar that is in Lebanon even unto the hyssop that springeth out of the wall; he spake also of beasts, and of birds, and of creeping things, and of fishes.", "lua": "Wakajingulula malu onso a mitshi yonso, ku mutshi wa cèdre wakadi ku mukuna wa Lebanona to ne mitshi ya hisopa yakadi misase tshimanu tshia nsubu; wakamba kabidi malu onso a nyama ne nyunyu ne bintu bidi bidikoka hanshi ne a minyinyi ya mu mai." }
2,062
1KI_4_34
{ "en": "And there came of all peoples to hear the wisdom of Solomon, from all kings of the earth, who had heard of his wisdom.", "lua": "Ba mu bisamba bionso bakalua bua kunvua meji a Solomo; ba mu banfumu ba buloba, hakunvuabo lumu lua meji andi, bakulua." }
2,063
1KI_4_4
{ "en": "and Benaiah the son of Jehoiada was over the host; and Zadok and Abiathar were priests;", "lua": "Benaya, muana wa Yehoyada, wakadi ku mutu kua masalayi; Sadoka ne Ebeyatâ bakadi bakuidi;" }
2,064
1KI_4_5
{ "en": "and Azariah the son of Nathan was over the officers; and Zabud the son of Nathan was chief minister, and the king’s friend;", "lua": "Azaya, muana wa Natana, wakadi ku mutu kua tuhita tuandi; Zabuda, muana wa Natana, wakadi muloho wandi manene, mulunda wa mukelenge;" }
2,065
1KI_4_6
{ "en": "and Ahishar was over the household; and Adoniram the son of Abda was over the men subject to taskwork.", "lua": "Alusha wakadi ku mutu kua nsubu wandi; Adonilama, muana wa Abeda, wakadi kahita ka bena mudimu." }
2,066
1KI_4_7
{ "en": "And Solomon had twelve officers over all Israel, who provided victuals for the king and his household: each man had to make provision for a month in the year.", "lua": "Solomo wakadi ne tuhita dikumi ne tubidi tuakadi ku mutu kua Bena Isalele bonso, tuakalongolola bia kudia biandi ne nsubu wandi; kahita ne kahita kakadi ne bualu bua kulongolola bia kudia ngondo umue ku tshidimu ku tshidimu." }
2,067
1KI_4_8
{ "en": "And these are their names: Ben-hur, in the hill-country of Ephraim;", "lua": "Au mmena atu: Bene-hû, wa ku mikuna va Efelayima;" }
2,068
1KI_4_9
{ "en": "Ben-deker, in Makaz, and in Shaalbim, and Beth-shemesh, and Elon-beth-hanan;", "lua": "Bene-dekê, wa ku Makasa ne ku Shâlabima ne ku Bete-shemeshe ne ku Elona-bete-hanana;" }
2,069
1KI_5_1
{ "en": "And Hiram king of Tyre sent his servants unto Solomon; for he had heard that they had anointed him king in the room of his father: for Hiram was ever a lover of David.", "lua": "Hilama, mukelenge wa Tulo, wakatuma bantu bandi kudi Solomo; bualu bua yeye wakunyua lumu ne, Bakamuela manyi bua kumubuesha mu bukelenge mu muaba wa tatu wandi; bualu bua Hilama wakananga Davidi matuku andi onso." }
2,070
1KI_5_10
{ "en": "So Hiram gave Solomon timber of cedar and timber of fir according to all his desire.", "lua": "Nunku Hilama wakaha Solomo mitshi ya cèdre ne ya cyprès bu muakasueye muonso." }
2,071
1KI_5_11
{ "en": "And Solomon gave Hiram twenty thousand measures of wheat for food to his household, and twenty measures of pure oil: thus gave Solomon to Hiram year by year.", "lua": "Solomo wakaha Hilama bihiminu bia blé binunu makumi abidi ne bihanza bia manyi makumi abidi bia kudisha nʼabi ba mu nsubu wandi; Solomo wakaha Hilama bintu abi nunku ku tshidimu ku tshidimu." }
2,072
1KI_5_12
{ "en": "And Jehovah gave Solomon wisdom, as he promised him; and there was peace between Hiram and Solomon; and they two made a league together.", "lua": "Yehowa wakaha Solomo lungenyi bu muakamulayeye; ditalala diakadi hankatshi ha Hilama ne Solomo, bubidi buabo bakahunga tshihungidi." }
2,073
1KI_5_13
{ "en": "And king Solomon raised a levy out of all Israel; and the levy was thirty thousand men.", "lua": "Mukelenge Solomo wakela mukenji munkatshi mua Bena Isalele bonso: mukenji wakadi bua kumukebela bena mudimu binunu makumi asatu." }
2,074
1KI_5_14
{ "en": "And he sent them to Lebanon, ten thousand a month by courses; a month they were in Lebanon, and two months at home: and Adoniram was over the men subject to taskwork.", "lua": "Wakabatuma ku Lebanona, binunu dikumi bia bantu ku ngondo ku ngondo, bakashala ku Lebanona ngondo umue, ne kuabo ngondo ibidi. Adonilama wakadi ku mutu kua bena mudimu." }
2,075
1KI_5_15
{ "en": "And Solomon had threescore and ten thousand that bare burdens, and fourscore thousand that were hewers in the mountains;", "lua": "Solomo wakadi ne batuadi ba majitu binunu makumi muanda mutekete; bakadi bakosa mitshi ku mikuna bakadi binunu makumi muanda mukulu;" }
2,076
1KI_5_16
{ "en": "besides Solomon’s chief officers that were over the work, three thousand and three hundred, who bare rule over the people that wrought in the work.", "lua": "ku mutu kua bantu aba bonso kuakadi tuhita tua bena mudimu ba Solomo binunu bisatu ne nkama isatu." }
2,077
1KI_5_17
{ "en": "And the king commanded, and they hewed out great stones, costly stones, to lay the foundation of the house with wrought stone.", "lua": "Mukelenge wakela dî diandi, bakalua ne mabue manene a mushinga mukole, bakasa makunshi a nsubu ne mabue musonga." }
2,078
1KI_5_18
{ "en": "And Solomon’s builders and Hiram’s builders and the Gebalites did fashion them, and prepared the timber and the stones to build the house.", "lua": "Bibaki ba Solomo ne ba Hilama ne Bena Gebala bakasonga, bakalongolola mabaya ne mabue a kuibaka nʼau nsubu." }
2,079
1KI_5_2
{ "en": "And Solomon sent to Hiram, saying,", "lua": "Solomo wakatumina kulama dî ne," }
2,080
1KI_5_3
{ "en": "Thou knowest how that David my father could not build a house for the name of Jehovah his God for the wars which were about him on every side, until Jehovah put them under the soles of his feet.", "lua": "Wewe udi mumanye ne, Tatu wanyi Davidi kakamanya mua kuasa nsubu bua dina dia Yehowa, Nzambi wandi, bualu bua nvita yakadiye nʼai ku nseke yonso tô ne hakateka Yehowa buonso buai muinshi mua makasa anai." }
2,081
1KI_5_4
{ "en": "But now Jehovah my God hath given me rest on every side; there is neither adversary, nor evil occurrence.", "lua": "Kadi katataka Yehowa, Nzambi wanyi, wakumpa dikisha ku nseke yonso; kakuena muena lukuna, kakuena bualu bubi." }
2,082
1KI_5_5
{ "en": "And, behold, I purpose to build a house for the name of Jehovah my God, as Jehovah spake unto David my father, saying, Thy son, whom I will set upon thy throne in thy room, he shall build the house for my name.", "lua": "Mpindiu ndi ntekemena kuashila dina ma Yehowa, Nzambi wanyi, nsubu bu muakambila Yehowa Davidi tatu wanyi ne, Muana webe undi nshikika mu nkuasa webe wa bukelenge mu muaba webe, neibakile dina dianyi nsubu." }
2,083
1KI_5_6
{ "en": "Now therefore command thou that they cut me cedar-trees out of Lebanon; and my servants shall be with thy servants; and I will give thee hire for thy servants according to all that thou shalt say: for thou knowest that there is not among us any that knoweth how to cut timber like unto the Sidonians.", "lua": "Nunku wewe wambile bantu bebe mukenji bua bobo bankosele mitshi ya cèdre ya mu Lebanona; bantu banyi nebakuatshile bantu bebe, nenfile bantu bebe difutu diudi wamba, bualu bua wewe udi mumanye ne, Kakuena bantu munkatshi muetu badi bamanye mua kukosa mitshi bu Bena Sidona." }
2,084
1KI_5_7
{ "en": "And it came to pass, when Hiram heard the words of Solomon, that he rejoiced greatly, and said, Blessed be Jehovah this day, who hath given unto David a wise son over this great people.", "lua": "Hakunvua Hilama mei a Solomo yeye wakatamba kusanka, wakamba ne, Yehowa wakaha Davidi muana wa lungenyi makane bua kukokesheye bantu bandi banene, atumbishibue lelu." }
2,085
1KI_5_8
{ "en": "And Hiram sent to Solomon, saying, I have heard the message which thou hast sent unto me: I will do all thy desire concerning timber of cedar, and concerning timber of fir.", "lua": "Hilama wakatumina Solomo dî ne, Nakunvua dî diwakuntumina, nengenze malu onso awakuamba bua mitshi ya cèdre ne ya cyprès." }
2,086
1KI_5_9
{ "en": "My servants shall bring them down from Lebanon unto the sea; and I will make them into rafts to go by sea unto the place that thou shalt appoint me, and will cause them to be broken up there, and thou shalt receive them; and thou shalt accomplish my desire, in giving food for my household.", "lua": "Bantu banyi nebahueke nʼai ku Lebanona tô ne ku mai manene, nenyisuikishe mu bisumbu, bua kuya nʼai ha mai manene tô ne ku muaba ûdi unsunguila; neyisuludibueku ne wewe neuyangate; wewe nenshikishe bualu bundi musue hawadisha ba mu nsubu wanyi bia kudia." }
2,087
1KI_6_1
{ "en": "And it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon’s reign over Israel, in the month Ziv, which is the second month, that he began to build the house of Jehovah.", "lua": "Hakahita bidimu nkama inai ne makumi muanda mukulu ku nyima kua dihatuka dia Bena Isalele mu buloba bua Ejipitu, mu tshidimu tshinai tshia bukokeshi bua Solomo ha mutu ha Bena Isalele, mu ngondo wa Ziwa, udi ngondo muibidi, yeye wakabanga kuibaka nsubu wa Yehowa." }
2,088
1KI_6_10
{ "en": "And he built the stories against all the house, each five cubits high: and they rested on the house with timber of cedar.", "lua": "Bakalungakasha nsubu mukuabo ha mutu, bule buandi bua mulu buakadi coudées itanu; bakateka mabaya a cèdre ku musaka wa nsubu." }
2,089
1KI_6_11
{ "en": "And the word of Jehovah came to Solomon, saying,", "lua": "Dî dia Yehowa diakalua kudi Solomo ne," }
2,090
1KI_6_12
{ "en": "Concerning this house which thou art building, if thou wilt walk in my statutes, and execute mine ordinances, and keep all my commandments to walk in them; then will I establish my word with thee, which I spake unto David thy father.", "lua": "Bua nsubu eu ûdi wibaka, biwenda mu nshila yanyi, biwenza mei anyi, biwatumikila mikenji yanyi yonso, nunku nenjadike dî dianyi kûdi, diakambila Davidi, tatu webe." }
2,091
1KI_6_13
{ "en": "And I will dwell among the children of Israel, and will not forsake my people Israel.", "lua": "Nenshikame munkatshi mua Bena Isalele, tshiena ndekela bantu banyi, Bena Isalele." }
2,092
1KI_6_14
{ "en": "So Solomon built the house, and finished it.", "lua": "Nunku Solomo wakibaka nsubu, wakamumana." }
2,093
1KI_6_15
{ "en": "And he built the walls of the house within with boards of cedar: from the floor of the house unto the walls of the ceiling, he covered them on the inside with wood; and he covered the floor of the house with boards of fir.", "lua": "Wakateka mabaya a cèdre ku bimanu bionso bia munda mua nsubu hanshi tô ne ku mutu; wakabibuikila munda ne mabaya a mitshi; wakabuikila hanshi ha tshiendedi ne mabaya a cyprès." }
2,094
1KI_6_16
{ "en": "And he built twenty cubits on the hinder part of the house with boards of cedar from the floor unto the walls of the ceiling : he built them for it within, for an oracle, even for the most holy place.", "lua": "Kuinshi kua nsubu wakenzaku nsubu mukuabo ne mabaya a cèdre, bunene buandi buakadi coudées makumi abidi: wakenza nsubu eu wa muaba wa tshijila." }
2,095
1KI_6_17
{ "en": "And the house, that is, the temple before the oracle , was forty cubits long .", "lua": "Bule bua nsubu eu buakadi coudées makumi anai." }
2,096
1KI_6_18
{ "en": "And there was cedar on the house within, carved with knops and open flowers: all was cedar; there was no stone seen.", "lua": "Munda mua nsubu muakadi mabaya a cèdre masonga ne maoshi ne bilongo, onso akadi a cèdre, nansha dibue dimue diakamueneka ku mesu." }
2,097
1KI_6_19
{ "en": "And he prepared an oracle in the midst of the house within, to set there the ark of the covenant of Jehovah.", "lua": "Wakalongolola muaba wa tshijila munda mua nsubu, bua kutekamu mushete wa tshihungidi tshia mei a Yehowa." }
2,098
1KI_6_2
{ "en": "And the house which king Solomon built for Jehovah, the length thereof was threescore cubits, and the breadth thereof twenty cubits , and the height thereof thirty cubits.", "lua": "Bunene bua nsubu wakibakila mukelenge Solomo Yehowa buakadi ne bule bua coudées makumi asambombo, butshiama buandi buakadi coudées makumi abidi, bute buandi bua mulu buakadi coudées makumi asatu." }
2,099
1KI_6_20
{ "en": "And within the oracle was a space of twenty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and twenty cubits in the height thereof; and he overlaid it with pure gold: and he covered the altar with cedar.", "lua": "Bule bua muaba eu buakadi coudées makumi abidi, butshiama buau buakadi coudées makumi abidi, ne bule buau bua mulu buakadi coudées makumi abidi: wakateka tshiamu tshia or ku nseke yonso; wakateka mabaya a cèdre ha nyima ha tshioshelu kabidi." }
2,100
1KI_6_21
{ "en": "So Solomon overlaid the house within with pure gold: and he drew chains of gold across before the oracle; and he overlaid it with gold.", "lua": "Nunku Solomo wakateka tshiamu tshia or ku nseke yonso munda mua nsubu, wakateka nkanu ya or ku mpala kua muaba wa tshijila; wakateka tshiamu tshia or ha nyima hatshi." }