id
int64 1
30.9k
| verse_id
stringlengths 7
11
| translation
dict |
|---|---|---|
901
|
1CH_9_4
|
{
"en": "Uthai the son of Ammihud, the son of Omri, the son of Imri, the son of Bani, of the children of Perez the son of Judah.",
"lua": "Utai, muana wa Amihuda, muana wa Omeli, muana wa Imeli, muana wa Bani, wa bana ba Pelese, muana wa Yuda."
}
|
902
|
1CH_9_40
|
{
"en": "And the son of Jonathan was Merib-baal; and Merib-baal begat Micah.",
"lua": "Meliba-bâla wakadi muana wa Yonatana; Meliba-bâla wakalela Mika."
}
|
903
|
1CH_9_41
|
{
"en": "And the sons of Micah: Pithon, and Melech, and Tahrea, and Ahaz .",
"lua": "Bana ba balume ba Mika: Pitona ne Meleke ne Talea ne Ahaza."
}
|
904
|
1CH_9_42
|
{
"en": "And Ahaz begat Jarah; and Jarah begat Alemeth, and Azmaveth, and Zimri; and Zimri begat Moza;",
"lua": "Ahaza wakalela Yala; Yala wakalela Alemeta ne Asemaweta ne Zimeli; Zimeli wakalela Mosa;"
}
|
905
|
1CH_9_43
|
{
"en": "and Moza begat Binea; and Rephaiah his son, Eleasah his son, Azel his son.",
"lua": "Mosa wakalela Binea; ne Lefaya muanʼandi, ne Eleasa muanʼandi, ne Asela muanʼandi."
}
|
906
|
1CH_9_44
|
{
"en": "And Azel had six sons, whose names are these: Azrikam, Bocheru, and Ishmael, and Sheariah, and Obadiah, and Hanan: these were the sons of Azel.",
"lua": "Asela wakadi ne bana ba balume basambombo; mena abo: Azelikama, Bokelu ne Yishemaele ne Shealeya ne Obadaya ne Etenana; aba bakadi bana ba balume ba Asela."
}
|
907
|
1CH_9_5
|
{
"en": "And of the Shilonites: Asaiah the first-born, and his sons.",
"lua": "Ba Bena Shilona: Asaya, muanʼa bute wandi ne bana bandi ba balume."
}
|
908
|
1CH_9_6
|
{
"en": "And of the sons of Zerah: Jeuel, and their brethren, six hundred and ninety.",
"lua": "Bana ba balume ba Sela: Yeule ne bana babo nkama isambombo ne makumi tshitema,"
}
|
909
|
1CH_9_7
|
{
"en": "And of the sons of Benjamin: Sallu the son of Meshullam, the son of Hodaviah, the son of Hassenuah,",
"lua": "Bana ba balume ba Benyamina: Salu, muana wa balume wa Meshulama, muana wa Hodaweya, muana wa Hasenua,"
}
|
910
|
1CH_9_8
|
{
"en": "and Ibneiah the son of Jeroham, and Elah the son of Uzzi, the son of Michri, and Meshullam the son of Shephatiah, the son of Reuel, the son of Ibnijah;",
"lua": "ne Yibeneya, muana wa Yelohama, ne Ela, muana wa Uzi, muana wa Mikela ne Meshulama, muana wa Shefataya, muana wa Leule, muana wa Yibeniya;"
}
|
911
|
1CH_9_9
|
{
"en": "and their brethren, according to their generations, nine hundred and fifty and six. All these men were heads of fathers’ houses by their fathers’ houses.",
"lua": "ne bana babo mu bikondo biabo nkama tshitema ne makumi atanu ne bantu basambombo. Aba bonso bakadi ku mutu kua nsubu ya batatu babo."
}
|
912
|
1CO_10_1
|
{
"en": "For I would not, brethren, have you ignorant, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea;",
"lua": "Bua tshiena musue nuenu nuhange kumanya, bana betu, ne, Bankambua betu bonso bakadi munshi mua ditutu, buonso buabo bakahita munkatshi mua mai manene;"
}
|
913
|
1CO_10_10
|
{
"en": "Neither murmur ye, as some of them murmured, and perished by the destroyer.",
"lua": "Lekelai kutontolola, bu muakatontolola bakuabo babo, bakashihibua kudi mushihi."
}
|
914
|
1CO_10_11
|
{
"en": "Now these things happened unto them by way of example; and they were written for our admonition, upon whom the ends of the ages are come.",
"lua": "Malu â akadi abakuata bu bifuanyikishi, akafundibua bua kutudimusha, kutudi mene kuakufika nshikidilu wa bikondo."
}
|
915
|
1CO_10_12
|
{
"en": "Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall.",
"lua": "Nunku muntu udi wela meshi ne, Ndi muimane, adimuke bua kahonyi biandi."
}
|
916
|
1CO_10_13
|
{
"en": "There hath no temptation taken you but such as man can bear: but God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that ye are able; but will with the temptation make also the way of escape, that ye may be able to endure it.",
"lua": "Kakuena diteta diakunukuata didi kadi dikuata muntu yonso; kadi Nzambi udi mua kueyemenyibua, ngudi kai witabusha bua nuenu nutetshibue ne diteta didi dinuhita bukole; kadi halua diteta, yeye neanuenzele nshila wa kuhandukila, bua nuenu mimanye mua kutantamana mu diteta."
}
|
917
|
1CO_10_14
|
{
"en": "Wherefore, my beloved, flee from idolatry.",
"lua": "Nunku, bananga banyi, nyemai kutendelela kua mpingu."
}
|
918
|
1CO_10_15
|
{
"en": "I speak as to wise men; judge ye what I say.",
"lua": "Ndi ngamba bu mundi ngambila bena meshi, nuenu jingululai bu mundi ngamba."
}
|
919
|
1CO_10_16
|
{
"en": "The cup of blessing which we bless, is it not a communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not a communion of the body of Christ?",
"lua": "Luhanza lua disanka lutudi tuvuidishila disanka kaluena buobumue buetu mu mashi a Kilisto, anyi? Ne mutanda wa bidia utudi tutshibula kawena buobumue buetu mu mubidi wa Kilisto, anyi?"
}
|
920
|
1CO_10_17
|
{
"en": "seeing that we, who are many, are one bread, one body: for we all partake of the one bread.",
"lua": "Bualu bua mutanda wa bidia udi umue, tuetu ba bungi tudi mubidi umue; bualu bua buonso buetu tudi tudisanga ku mutanda umue."
}
|
921
|
1CO_10_18
|
{
"en": "Behold Israel after the flesh: have not they that eat the sacrifices communion with the altar?",
"lua": "Tangilai badi Bena Isalele mu buntu buabo; bantu badi badia milambu ya ha tshioshelu kabena ne buobumue ne tshioshelu, anyi?"
}
|
922
|
1CO_10_19
|
{
"en": "What say I then? that a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?",
"lua": "Nunku ndi ngamba tshinyi? Ndi ngamba ne, Tshintu tshidibo bashihela mpingu tshidi ne bualu, anyi luhingu ludi ne bualu, anyi?"
}
|
923
|
1CO_10_2
|
{
"en": "and were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea;",
"lua": "buonso buabo bakabatijibua mu bulombodi bua Mose mu ditutu ne mu mai manene;"
}
|
924
|
1CO_10_20
|
{
"en": "But I say , that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons, and not to God: and I would not that ye should have communion with demons.",
"lua": "Kadi ndi ngamba ne, Bintu bidi bantu ba bisamba bia bende bashiha bu mulambu badi babishihela bademon, kabena babishihela Nzambi; tshiena musue nuenu nuikale ne buobumue ne bademon."
}
|
925
|
1CO_10_21
|
{
"en": "Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of demons: ye cannot partake of the table of the Lord, and of the table of demons.",
"lua": "Kanuena mua kunua luhanza lua Mukelenge ne luhanza lua bademon hohamue; kanuena mua kudisanga ku mesa a Mukelenge ne ku mesa a bademon hohamue."
}
|
926
|
1CO_10_22
|
{
"en": "Or do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?",
"lua": "Anyi, tudi tufuisha Mukelenge mukau, anyi? Tudi tumutamba bukole, anyi?"
}
|
927
|
1CO_10_23
|
{
"en": "All things are lawful; but not all things are expedient. All things are lawful; but not all things edify.",
"lua": "Malu onso adi mimpe a kuenza, kadi malu onso kêna atukuatshisha; malu onso adi mimpe a kuenza, kadi malu onso kêna atudiundisha."
}
|
928
|
1CO_10_24
|
{
"en": "Let no man seek his own, but each his neighbor’s good .",
"lua": "Muntu kakebi mua kudisankisha, kadi akebe mua kusankisha mukuabo."
}
|
929
|
1CO_10_25
|
{
"en": "Whatsoever is sold in the shambles, eat, asking no question for conscience’ sake;",
"lua": "Tshintu tshionso tshidibo bahana ku tshisalu, nutshidie, kanukonkanganyi dikonka bualu bua muoyo-mukese;"
}
|
930
|
1CO_10_26
|
{
"en": "for the earth is the Lord’s, and the fulness thereof.",
"lua": "bualu bua buloba mbua Mukelenge ne tshiuwidi tshiabu."
}
|
931
|
1CO_10_27
|
{
"en": "If one of them that believe not biddeth you to a feast , and ye are disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience’ sake.",
"lua": "Biakulayidila umue wabo udi kai muena ditabusha, ne binuasua kuya, tshintu tshionso tshidibo bateka ku mpala kuenu, nutshidie; kanukonkanganyi dikonka bualu bua muoyo-mukese."
}
|
932
|
1CO_10_28
|
{
"en": "But if any man say unto you, This hath been offered in sacrifice, eat not, for his sake that showed it, and for conscience’ sake:",
"lua": "Kadi biamu atu bila muntu ne, Tshintu etshi ntshishihela mpingu; kanutshidî, bua bualu buandi wakanumanyisha bualu ebu, ne bua muoyo-mukese kabidi."
}
|
933
|
1CO_10_29
|
{
"en": "conscience, I say, not thine own, but the other’s; for why is my liberty judged by another conscience?",
"lua": "Tshiena ngamba bua muoyo-mukese webe, kadi bua muoyo-mukese wa mukuabo; bua budishikaminyi buanyi budi bulumbuluishi bua kudi muoyo-mukese wa mukuabo bualu kai?"
}
|
934
|
1CO_10_3
|
{
"en": "and did all eat the same spiritual food;",
"lua": "buonso buabo bakadia bia kudia biobiumue bia Nyuma;"
}
|
935
|
1CO_10_30
|
{
"en": "If I partake with thankfulness, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?",
"lua": "Bingadia tshintu ne disakidila, badi bampendela bualu kai, bua tshintu tshindi nsakidila nʼatshi Nzambi bualu buatshi?"
}
|
936
|
1CO_10_31
|
{
"en": "Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God.",
"lua": "Nunku binuadia anyi binuanua, anyi malu onso anudi nuenza, nuenze malu onso bua kutumbisha Nzambi."
}
|
937
|
1CO_10_32
|
{
"en": "Give no occasion of stumbling, either to Jews, or to Greeks, or to the church of God:",
"lua": "Kanuikadi balenduishi anyi kudi Bena Yuda anyi kudi Bena Gelika anyi kudi ekelesia wa Nzambi;"
}
|
938
|
1CO_10_33
|
{
"en": "even as I also please all men in all things, not seeking mine own profit, but the profit of the many, that they may be saved.",
"lua": "bu mundi nsankisha bantu bonso mu malu onso, tshi ndikebela dikuatshisha dianyi, kadi ndi nkeba dia bantu ba bungi, bua bobo basungidibue."
}
|
939
|
1CO_10_4
|
{
"en": "and did all drink the same spiritual drink: for they drank of a spiritual rock that followed them: and the rock was Christ.",
"lua": "buonso buabo bakanua bia kunua biobiumue bia Nyuma; bua bakanua ku dibue dia Nyuma diakabalonda, ne dibue edi diakadi Kilisto."
}
|
940
|
1CO_10_5
|
{
"en": "Howbeit with most of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.",
"lua": "Kadi Nzambi kakasanka ne bakuabo babo bakadi bahita bungi; bua bakahoneshibua bafue mu tshihela."
}
|
941
|
1CO_10_6
|
{
"en": "Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.",
"lua": "Malu â akalua bifuanyikishi bia malu etu, bua katukumi mitshima yetu ku malu mabi bu muakakumabo mitshima yabo."
}
|
942
|
1CO_10_7
|
{
"en": "Neither be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.",
"lua": "Lekelai kuikala batendeledi ba mpingu, bu muakadi bakuabo babo; bu muakafundabo ne, Bantu bakashikama bua kudia ne bua kunua, bakabika bua kunaya."
}
|
943
|
1CO_10_8
|
{
"en": "Neither let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand.",
"lua": "Tulekelai kuenda masandi bu muakenda bakuabo babo, bakafua biabo mbombo ibidi ne binunu bisatu dituku dimue."
}
|
944
|
1CO_10_9
|
{
"en": "Neither let us make trial of the Lord, as some of them made trial, and perished by the serpents.",
"lua": "Tulekelai kuteta Mukelenge bu muakamuteta bakuabo babo, bakashihibua kudi nyoka."
}
|
945
|
1CO_11_1
|
{
"en": "Be ye imitators of me, even as I also am of Christ.",
"lua": "Nuikale bidikishi banyi, bu mundi meme kabidi muidikishi wa Kilisto."
}
|
946
|
1CO_11_10
|
{
"en": "for this cause ought the woman to have a sign of authority on her head, because of the angels.",
"lua": "Bua bualu ebu budi mukashi nʼabu mbua kuikala ne tshimanyinu tshia bukokeshi ku mutu kuandi, bualu bua banjelo."
}
|
947
|
1CO_11_11
|
{
"en": "Nevertheless, neither is the woman without the man, nor the man without the woman, in the Lord.",
"lua": "Kadi mu Mukelenge kamuena mua kuikala bakashi kamui balume, ne kamuena mua kuikala balume kamui bakashi."
}
|
948
|
1CO_11_12
|
{
"en": "For as the woman is of the man, so is the man also by the woman; but all things are of God.",
"lua": "Bualu bua bu muakafuma mukashi kudi mulume, nunku mulume udi uledibua kudi mukashi; kadi bintu bionso bidi bifuma kudi Nzambi."
}
|
949
|
1CO_11_13
|
{
"en": "Judge ye in yourselves: is it seemly that a woman pray unto God unveiled?",
"lua": "Nudilumbuluile bualu munda muenu ne, Bidi bimpe bua mukashi atendelele Nzambi kai ne tshilulu tshibuikila ku mutu kuandi, anyi?"
}
|
950
|
1CO_11_14
|
{
"en": "Doth not even nature itself teach you, that, if a man have long hair, it is a dishonor to him?",
"lua": "Malu nkayau adi munda mua bantu kêna anuyisha ne, Bikala mulume ne nsuki yandi mile, bualu ebu budi bundu kudiye, anyi?"
}
|
951
|
1CO_11_15
|
{
"en": "But if a woman have long hair, it is a glory to her: for her hair is given her for a covering.",
"lua": "Kadi bikala mukashi ne nsuki yandi mile, ebu mbutumbi kudiye; bua nsuki yakamuhebua bu tshibuikilu."
}
|
952
|
1CO_11_16
|
{
"en": "But if any man seemeth to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God.",
"lua": "Kadi biasua muntu kutandangana bua buala ebu, katuena ne tshilele tshia nunku, ne ekelesia ya Nzambi kayena nʼatshi kabidi."
}
|
953
|
1CO_11_17
|
{
"en": "But in giving you this charge, I praise you not, that ye come together not for the better but for the worse.",
"lua": "Hananuambila dî edi, tshiena nutumbisha, bualu bua nudi nudisangisha kambualu bua kuvudisha malu mimpe kadi malu mabi."
}
|
954
|
1CO_11_18
|
{
"en": "For first of all, when ye come together in the church, I hear that divisions exist among you; and I partly believe it.",
"lua": "Bualu bua kumudilu, hanuadisangisha mu ekelesia, ndi ngunvua ne matahuluka adi munkatshi muenu; ndi ngitabusha lumu elu tshituha."
}
|
955
|
1CO_11_19
|
{
"en": "For there must be also factions among you, that they that are approved may be made manifest among you.",
"lua": "Bua bunudi nʼabu mbua kutahuluka mu bisumbu, bua badi bajalama bamueneshibue munkatshi muenu."
}
|
956
|
1CO_11_2
|
{
"en": "Now I praise you that ye remember me in all things, and hold fast the traditions, even as I delivered them to you.",
"lua": "Meme ndi nutumbisha bualu bua nudi nunvuluka mu malu onso, ne nudi nulamata bilele bu munakanuheshabi."
}
|
957
|
1CO_11_20
|
{
"en": "When therefore ye assemble yourselves together, it is not possible to eat the Lord’s supper:",
"lua": "Nunku hanuadisangisha, kanuena bamanye mua kudia bidia bia Mukelenge;"
}
|
958
|
1CO_11_21
|
{
"en": "for in your eating each one taketh before other his own supper; and one is hungry, and another is drunken.",
"lua": "bualu bua hanuadia, muntu ne muntu udi udianjila kudia bidia biandi ku mpala kua bakuabo; ne mukuabo udi ne nsala, ne mukuabo udi mukuatshike maluvu."
}
|
959
|
1CO_11_22
|
{
"en": "What, have ye not houses to eat and to drink in? or despise ye the church of God, and put them to shame that have not? What shall I say to you? shall I praise you? In this I praise you not.",
"lua": "Kanuena ne nsubu bua nuenu kudiamu ne bua nuenu kunuamu, anyi? Nudi nuhetula ekelesia wa Nzambi ne nudi basue kufuisha badi kabai ne bia kudia bundu, anyi? Ndi nuambila tshinyi? Nenutumbishe, anyi? Tshiena nutumbisha bua bualu ebu."
}
|
960
|
1CO_11_23
|
{
"en": "For I received of the Lord that which also I delivered unto you, that the Lord Jesus in the night in which he was betrayed took bread;",
"lua": "Bua nakangata kudi Mukelenge bualu bunakanuha ne, Butuku buakamufilabo, Mukelenge Yesu wakamema bidia;"
}
|
961
|
1CO_11_24
|
{
"en": "and when he had given thanks, he brake it, and said, This is my body, which is for you: this do in remembrance of me.",
"lua": "hakasakidileye Nzambi, wakabitshibula, wakamba ne, Ebi bidi mubidi wanyi wakanuhebua bualu buenu; enzai nunku bua kubuluka."
}
|
962
|
1CO_11_25
|
{
"en": "In like manner also the cup, after supper, saying, This cup is the new covenant in my blood: this do, as often as ye drink it , in remembrance of me.",
"lua": "Muomumue kabidi, hakashikishabo kudia, yeye wakamema luhanza, wamba ne, Luhanza elu ludi dihungila dihia-dihia dia mu mashi anyi; misangu yonso inualunua, enzai nunku bua kunvuluka."
}
|
963
|
1CO_11_26
|
{
"en": "For as often as ye eat this bread, and drink the cup, ye proclaim the Lord’s death till he come.",
"lua": "Bua misangu yonso inuadia bidia ebi ne inuanua luhanza elu, nudi nuambila bantu bua lufu lua Mukelenge tô ne halueye."
}
|
964
|
1CO_11_27
|
{
"en": "Wherefore whosoever shall eat the bread or drink the cup of the Lord in an unworthy manner, shall be guilty of the body and the blood of the Lord.",
"lua": "Nunku wadia bidia ebi ne wanua luhanza lua Mukelenge ne budiavi, neahile bua mubidi ne mashi bia Mukelenge."
}
|
965
|
1CO_11_28
|
{
"en": "But let a man prove himself, and so let him eat of the bread, and drink of the cup.",
"lua": "Kadi muntu aditete munda diambedi, nunku adie biandi bidia ebi, anue luhanza elu."
}
|
966
|
1CO_11_29
|
{
"en": "For he that eateth and drinketh, eateth and drinketh judgment unto himself, if he discern not the body.",
"lua": "Bua wadia bidia ebi ne wanua luhanza elu udi udia dihila, udi unua dihila, bikaleye kai ujingulula mubidi wa Mukelenge."
}
|
967
|
1CO_11_3
|
{
"en": "But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God.",
"lua": "Kadi ndi musue nuenu numanye ne, Mutu wa mulume yonso udi Kilisto, ne mutu wa mukashi udi mulume, ne mutu wa Kilisto udi Nzambi."
}
|
968
|
1CO_11_30
|
{
"en": "For this cause many among you are weak and sickly, and not a few sleep.",
"lua": "Bua bualu ebu ba bungi ba munkatshi muenu badi batekete, badi ne mabedi, ne bakuabo bakumbana badi balala tulu mu lufu."
}
|
969
|
1CO_11_31
|
{
"en": "But if we discerned ourselves, we should not be judged.",
"lua": "Bituikala badijingulule munda muetu, kabakadi ne bualu bua kulumbuluisha."
}
|
970
|
1CO_11_32
|
{
"en": "But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we may not be condemned with the world.",
"lua": "Kadi hatulumbuluishabo, tudi tukengeshibua kudi Mukelenge bu bana bandi, bua tuetu katuhishibu hohamue ne ba ha buloba."
}
|
971
|
1CO_11_33
|
{
"en": "Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, wait one for another.",
"lua": "Nunku, bana betu, hanuadisangisha bua kudia, nuindilangane."
}
|
972
|
1CO_11_34
|
{
"en": "If any man is hungry, let him eat at home; that your coming together be not unto judgment. And the rest will I set in order whensoever I come.",
"lua": "Bikala muntu ne nsala, adie biandi kuandi, bua kanudisangishi bua kulumbuluishibua. Ne meme nendongolole malu makuabo hanalua."
}
|
973
|
1CO_11_4
|
{
"en": "Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonoreth his head.",
"lua": "Mulume yonso udi utendelela anyi udi wambila bakuabo dî dia Nzambi ne mutu wandi mubuikila, udi uhuekesha butumbi bua mutu wandi."
}
|
974
|
1CO_11_5
|
{
"en": "But every woman praying or prophesying with her head unveiled dishonoreth her head; for it is one and the same thing as if she were shaven.",
"lua": "Kadi mukashi yonso udi utendelela anyi udi wambila bakuabo dî dia Nzambi ne mutu wandi kawi mubuikila, udi uhuekesha butumbi bua mutu wandi; bualu ebu budi muomumue ne yeye muikale ne mutu wandi mubeya."
}
|
975
|
1CO_11_6
|
{
"en": "For if a woman is not veiled, let her also be shorn: but if it is a shame to a woman to be shorn or shaven, let her be veiled.",
"lua": "Bikala mukashi kai ne tshilulu tshibuikila ku mutu, bakose nsuki yandi kabidi; kadi bikala bundu bukuata mukashi bua dikosa anyi dibeya dia nsuki yandi, abuikile tshilulu ku mutu."
}
|
976
|
1CO_11_7
|
{
"en": "For a man indeed ought not to have his head veiled, forasmuch as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man.",
"lua": "Bualu bua kembimpe bua mulume mene kubuikila tshilulu ku mutu kuandi, bualu bua yeye udi tshifuanyikishi ne butumbi bua Nzambi; kadi mukashi udi butumbi bua mulume."
}
|
977
|
1CO_11_8
|
{
"en": "For the man is not of the woman; but the woman of the man:",
"lua": "Bualu bua mulume kakafuma kudi mukashi, kadi mukashi wakafuma kudi mulume;"
}
|
978
|
1CO_11_9
|
{
"en": "for neither was the man created for the woman; but the woman for the man:",
"lua": "bua mulume kakafukibua bualu bua mukashi, kadi mukashi wakafukibua bualu bua mulume."
}
|
979
|
1CO_12_1
|
{
"en": "Now concerning spiritual gifts , brethren, I would not have you ignorant.",
"lua": "Bana betu, tshiena musue nuenu nuhange kumanya bualu bua bihedi bia kudi Nyuma."
}
|
980
|
1CO_12_10
|
{
"en": "and to another workings of miracles; and to another prophecy; and to another discernings of spirits: to another divers kinds of tongues; and to another the interpretation of tongues:",
"lua": "mukuabo udi uhebua mua kuenza malu a kukema; mukuabo udi uhebua mua kuambila bantu bualu bua Nzambi; mukuabo udi uhebua mua kujingulula nyuma; mukuabo udi uhebua mua kuakula miaku ya bungi; ne mukuabo udi uhebua mua kujinguluila bantu miaku;"
}
|
981
|
1CO_12_11
|
{
"en": "but all these worketh the one and the same Spirit, dividing to each one severally even as he will.",
"lua": "kadi Nyuma umue muomumue udi wenzesha malu â onso, udi utahuluila muntu ne muntu tshihedi tshiandi bu mudiye musue."
}
|
982
|
1CO_12_12
|
{
"en": "For as the body is one, and hath many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Christ.",
"lua": "Bualu bua bu mudi mubidi umue, ne udi ne bituha bia bungi, ne bituha bionso bia mu mubidi bidi bia bungi kadi bidi mu mubidi umue; nunku mudi Kilisto kabidi."
}
|
983
|
1CO_12_13
|
{
"en": "For in one Spirit were we all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all made to drink of one Spirit.",
"lua": "Bualu bua mu Nyuma umue buonso buetu tuakabatijibua mu mubidi umue, ne tudi Bena Yuda anyi Bena Gelika, anyi bahika anyi badishikamine; bakatunuisha Nyuma umue."
}
|
984
|
1CO_12_14
|
{
"en": "For the body is not one member, but many.",
"lua": "Bua mubidi kawena tshituha tshimue, kadi udi bituha bia bungi."
}
|
985
|
1CO_12_15
|
{
"en": "If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; it is not therefore not of the body.",
"lua": "Biamba dikasa ne, Bualu bua tshiena tshianza, tshiena wa mubidi; bualu ebu kabuena budivuisha ne kadiena dia mubidi."
}
|
986
|
1CO_12_16
|
{
"en": "And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; it is not therefore not of the body.",
"lua": "Biamba ditshu ne, Bualu bua tshiena disu, tshiena wa mubidi; bualu ebu kabuena budivuisha ne kadiena dia mubidi."
}
|
987
|
1CO_12_17
|
{
"en": "If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?",
"lua": "Bikala mubidi mujima anu disu, kunvua kudi hanyi? Bikala mubidi mujima anu kunyua, kununkila kudi hanyi?"
}
|
988
|
1CO_12_18
|
{
"en": "But now hath God set the members each one of them in the body, even as it pleased him.",
"lua": "Kadi katataka Nzambi wakalongolola bituha mu mubidi, tshituha ne tshituha, bu muakasueye."
}
|
989
|
1CO_12_19
|
{
"en": "And if they were all one member, where were the body?",
"lua": "Bu bituha ebi bionso bikale anu tshituha tshimue, mubidi wakadi kuikala kudi kunyi?"
}
|
990
|
1CO_12_2
|
{
"en": "Ye know that when ye were Gentiles ye were led away unto those dumb idols, howsoever ye might be led.",
"lua": "Nudi bamanye ne, Hanuakadi ba mu bisamba bia bende, nuakasesuishibua kudi mpingu ya tumama, bu muakamanyabo mua kunulombola."
}
|
991
|
1CO_12_20
|
{
"en": "But now they are many members, but one body.",
"lua": "Kadi katataka bituha bidi bia bungi, kadi mubidi udi umue."
}
|
992
|
1CO_12_21
|
{
"en": "And the eye cannot say to the hand, I have no need of thee: or again the head to the feet, I have no need of you.",
"lua": "Disu kadiena dimanye mua kuambila tshianza ne, Tshiena nʼebe bualu; ne mutu kabidi kawena mumanye mua kuambila makasa ne, Tshiena nʼenu bualu."
}
|
993
|
1CO_12_22
|
{
"en": "Nay, much rather, those members of the body which seem to be more feeble are necessary:",
"lua": "Nasha; kadi bituha bia mubidi bidi bimueneka bu bituha bitamba butekete bidi ne bualu bukole;"
}
|
994
|
1CO_12_23
|
{
"en": "and those parts of the body, which we think to be less honorable, upon these we bestow more abundant honor; and our uncomely parts have more abundant comeliness;",
"lua": "ne bituha bia mubidi bitudi tuela meshi ne, Kabiena bitamba butumbi, tudi tuluatshisha biobio ne butumbi butamba bunene; ne bituha bietu bia mubidi bidi kabi bilengele ku mesu bidi bitamba bulengele;"
}
|
995
|
1CO_12_24
|
{
"en": "whereas our comely parts have no need: but God tempered the body together, giving more abundant honor to that part which lacked;",
"lua": "kadi bituha bietu bidi bilengele kabiena ne bualu. Kadi Nzambi wakasangakasha bituha bia mubidi, wakahesha butumbi butamba bunene kudi tshituha tshiakadi katshi nʼabu,"
}
|
996
|
1CO_12_25
|
{
"en": "that there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another.",
"lua": "bua mu mubidi kamuikadi ditahuluka, kadi bua bituha biambuluishangane muomumue."
}
|
997
|
1CO_12_26
|
{
"en": "And whether one member suffereth, all the members suffer with it; or one member is honored, all the members rejoice with it.",
"lua": "Bikala tshituha tshimue ne dikenga, bituha bionso bidi bikenga nʼatshi; ne bikala tshituha tshimue tshitumbishibua, bituha bionso bidi bisanka nʼatshi."
}
|
998
|
1CO_12_27
|
{
"en": "Now ye are the body of Christ, and severally members thereof.",
"lua": "Nunku nuenu nudi mubidi wa Kilisto, muntu tshituha tshiau, muntu tshituha tshiau."
}
|
999
|
1CO_12_28
|
{
"en": "And God hath set some in the church, first apostles, secondly prophets, thirdly teachers, then miracles, then gifts of healings, helps, governments, divers kinds of tongues.",
"lua": "Ne Nzambi wakateka bakuabo mu ekelesia: ba kumudilu bapostolo, bibidi baprofete, bisatu bayishi, hashishe, malu a kukema, ne bihedi bia kuondaha, ne bakuatshishi, ne bakokeshi ba bantu bandi, ne lungenyi lua kuakula miaku ya bungi."
}
|
1,000
|
1CO_12_29
|
{
"en": "Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles?",
"lua": "Bonso badi bapostolo, anyi? Bonso badi baprofete, anyi? Bonso badi bayishi, anyi? Bonso badi benji ba malu a kukema, anyi?"
}
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.