Dataset Viewer
Auto-converted to Parquet
source
stringlengths
3
2.69k
target
stringlengths
4
3.01k
Jednou možností je přechod na neuhlíkové zdroje energií, jako jsou zdroje obnovitelné energie (sluneční a větrné) nebo energie nukleární. Další možností je kombinovat zdroje energie závislé na uhlíku (uhlí, ropa a plyn) s novými technologiemi, které brání emisím uhlíku do atmosféry. Druhé opatření reagující na změnu klimatu, nazývané „adaptace“, vyžaduje, abychom se připravovali jak na změnu klimatu, k níž právě dochází, tak na větší změnu klimatu, která se dostaví v nadcházejících letech.
Eine Möglichkeit ist eine Verlagerung auf kohlenstofffreie Energiequellen, zum Beispiel erneuerbare Energien (Solar- und Windenergie) und Kernenergie. Eine weitere Option ist eine Kombination aus kohlenstoffbasierten Energien (Kohle, Öl und Gas) und neuen Technologien, die den Ausstoß von Kohlenstoff in die Luft verhindern. Die zweite Maßnahme zum Klimawandel wird als „Anpassung“ bezeichnet und bedeutet, dass wir uns auf den derzeitigen Klimawandel und die noch größeren klimatischen Veränderungen, die in künftigen Jahren auf uns zukommen werden, einstellen müssen.
Evropské ani jiné státy by neochránila před nasáknutím toxických hypotečních aktiv vyvážených z USA. A neodradila by vlády odhodlané prosazovat neudržitelné měnové a fiskální politiky financované z externích půjček. K řešení všech těchto problémů budeme potřebovat jiná makroekonomická a finanční opatření. Tobinova daň je ale vhodná jako první krok, chceme-li se zřetelně vyjádřit ke společenské hodnotě kasina známého jako globální finančnictví. Etika velkých potravinářských společností
Sie hätte die europäischen und sonstigen Länder nicht vor der Überschwemmung mit toxischen Hypothekeninstrumenten aus den USA geschützt. Und sie würde entsprechend geneigte Regierungen nicht davon abhalten, eine durch externe Kredite finanzierte, nicht nachhaltige Geld- und Fiskalpolitik zu betreiben. Für all diese Probleme brauchen wir andere gesamtwirtschaftliche und finanzielle Lösungen. Doch um eine kraftvolle Botschaft über den gesellschaftlichen Wert jenes Kasinos auszusenden, das als globale Finanzwelt bekannt ist, ist eine Tobin-Steuer ein guter Ausgangspunkt. Die Moral der großen Lebensmittelhersteller
Podívej se na mě. Vysvětli mi, co se děje. Řekni mi, co se děje. Nerozumím ti. Proč pláčeš?" A z mé vlastní frustrace plynoucí z mé role a odpovědnosti udělat z něj muže, který by se vešel do těchto obecných měřítek a struktur, které definují tuto mužskou škatulku, se slyším, jak sám říkám věci jako, "Jdi do svého pokoje.
Sieh mich an! Erklär mir, was los ist! Sag mir, was los ist! Ich kann dich nicht verstehen. Warum heulst du?" Und aus meiner eigenen Frustration über meine Rolle und Verantwortung, aus ihm einen Mann zu machen, der genau in die Vorgaben und Strukturen passt, die diese Männer-Kiste ausmachen, ertappte ich mich regelmäßig dabei, Dinge zu sagen wie: "Geh einfach in dein Zimmer!
My držíme volant. Což je vzrušující, pokud se vám daří, a zdrcující, pokud ne.
Wir sitzen hinterm Steuer. Und das ist aufregend, wenn es einem gut geht, und sehr niederschlagend, wenn dem nicht so ist.
Krymští Tataři se tak například chtějí vrátit domů na jejich „Krym“. Jednotlivcům by určitě mělo být umožněno navrátit se do své domoviny, ale pouze jako jednotlivcům. Když konečně přiznáme (a my přiznáváme), že historické nespravedlnosti – vskutku, historické zločiny – se skutečně staly, musíme také uznat, že zemi, kterou lidé během vyhnání ztratili, byla poté znovu osídlena jinými. Násilně vyhnat nové obyvatele těchto oblastí by bylo nespravedlivé a jen by opakovalo původní dějinný zločin.
Krimtartaren beispielsweise wollen nach Hause, auf ihre „Krim“, zurückkehren. Individuen sollten in ihre Heimat zurückkehren können, aber als Individuen. Denn selbst dann, wenn wir eingestehen (und wir gestehen es ein), dass historisches Unrecht  in Wirklichkeit histo-rische Verbrechen  tatsächlich geschehen ist, müssen wir anerkennen, dass Land, das ein Volk durch Vertreibung verlor, von anderen wieder bevölkert worden ist. Deren Vertreibung wäre unfair und würde das ursprüngliche historische Verbrechen wiederholen.
Ve světě, kde moc již nutně neznamená bezpečnost, musí být Evropská unie schopna reagovat na konkrétní situace v okamžiku jejich vzniku rychle a s pomocí správné kombinace nástrojů. Obchodní výhody pro všechny výhody všem, včetně rozvojovýmzemím, pokud jsou přijata vhodnápravidla na multilaterální úrovni a pokud existuje snaha o integraci rozvojových zemí do světového obchodu. Evropská unie je největší obchodnísilou na světě – podílí se 20 % nacelosvětovém dovozu a vývozu. Otevřený obchod mezi jejími členy podpořil zrod EU před téměř 50 lety a přineslvšem jejím členským státům rostoucíprosperitu. Unie proto stojí v popředísnah otevřít světový obchod ve prospěch bohatých i chudých zemí. Evropská uniesoučasně reformuje svou zemědělskou politiku, z čehož budou mít rozvojové země rovněž prospěch. Zvýšený objem obchodu zpravidla přispívá ke světovému růstu ve prospěchvšech. Přináší spotřebitelům širšíškálu výrobků na výběr.
In einer Welt, in der Macht nicht unbedingt mehr Sicherheit bedeutet, muss die EU in der Lage sein, raschund mit richtig abgestimmten Instrumenten auf etwaige Lageänderungen zu reagieren. Handel nutzt allen der Auffassung, dass die Globalisierungfür alle, auch für die Entwicklungsländer, wirtschaftliche Vorteile bringenkann, sofern auf multilateraler Ebenegeeignete Regeln aufgestellt und Anstrengungen unternommen werden,die Entwicklungsländer in den Welthandel einzubeziehen. Die Europäische Union ist die größte Handelsmacht der Welt und wickelt 20 % der weltweiten Importe und Exporte ab. Freihandel zwischen ihren Mitgliedstaaten hat vor knapp 50 Jahren geholfen, die EU auf den Weg zubringen, und ihren Mitgliedstaatenzunehmenden Wohlstand beschert.Daher unterstützt die Union an führender Stelle die Anstrengungen zur Öffnung des Welthandels, von der reicheund arme Länder gleichermaßen profitieren. Die Länder in Afrika, imkaribischen Raum und im Pazifischen Ozean pflegeneine besondere Beziehungzur Europäischen Union. Es kann davon ausgegangen werden,dass zunehmender Handelsverkehr dasweltweite Wachstum zum Nutzen allerankurbelt. Den Verbrauchern bietet ereine breitere Warenpalette zur Auswahlan.
Místní ekonomika do značné míry závisí na zemědělství a cestovním ruchu a byla velmi zle postižena vypuknutím kulhavky a slintavky, která zhoršila již tak nepříznivé podmínky pro hospodaření. Strategie zdejší MAS Leader+ se zaměřuje na venkovské podniky a pracovníky postižené restrukturalizací a velmi významnou součástí tohoto procesu je přidávání hodnoty místním výrobkům.
Das Wirtschaftsleben basiert vorwiegend auf Landwirtschaft und Fremdenverkehr und wurde deshalb schwer von den Folgen der Maul- und Klauenseuche getroen, die die ohnehin schon schwierigen landwirtschaftlichen Bedingungen noch verschärft hat. Die Strategie der lokalen Leader+-Aktionsgruppe (LAG) zielt auf landwirtschaftliche Betriebe und deren Beschäftigte, die von Umstrukturierungen betroen sind, und auf die Aufwertung lokaler Produkte ab.
Vedeme projekt s názvem Bronx Ecological Stewardship Training, který poskytuje rekvalifikaci na práci v oblasti ekologické obnovy, takže naši lidé jsou připraveni o tato dobře placená místa soutěžit. Krok za krokem přinášíme do této oblasti práci „zelených límečků“, a lidé tak budou mít finanční i osobní podíl na svém životním prostředí. Dálnice Sheridan je nedostatečně využitá památka z éry Roberta Mosese, postavená bez ohledu na okolí, které rozdělila. I v dopravní špičce je prakticky nevyužívaná. Místní komunita vytvořila alternativní dopravní plán umožňující její odstranění.
Wir führen ein Projekt mit dem Namen Bronx Ecological Stewardship Training durch, das Training im Bereich ökologische Restauration bereitstellt, damit die Leute aus unserer Kommune die Ausbildung haben, um sich für diese gutbezahlten Berufe bewerben zu können. Schritt für Schritt besiedeln wir die Gegend mit ökologischen Berufen - dann werden die Menschen sowohl einen finanziellen wie auch einen persönlichen Anteil an ihrer Umgebung haben. Der Sheridan Expressway ist ein ungenutzes Relikt aus der Robert-Moses-Ära, der ohne Berücksichtigung der Nachbarschaften, die dadurch geteilt wurden, gebaut worden ist. Selbst während der Hauptverkehrszeit bleibt er praktisch ungenutzt. Die Kommune hat einen alternativen Verkehrsplan entwickelt, der die Schließung der Autobahn ermöglicht.
Identifikovali jsme 10 největších světových problémů jenom je rychle vyjmenuji. Klimatická změna, nakažlivé nemoci, konflikty, vzdělání, finanční nestabilita, vládnutí a korupce, podvýživa a hlad, populační migrace, nezávadná voda a dotace a obchodní bariéry. Věřime, že toto v mnoha ohledech zahrnuje největší světové problémy. Samozřejmá otázka by byla, jaké problémy považujete za nejdůležitější? Kde bychom měli začít řešit tyto problémy? Ale to je špatný přístup. To byl vlastně problém, který byl řešen v Davosu v lednu. Ale samozřejmě, je problématické ptát se lidi, aby se zaměřili na problémy.
Wir haben die 10 größten Herausforderungen in der Welt identifiziert, und ich werde sie nur kurz vorlesen. Klimawandel, übertragbare Krankheiten, Konflikte, Bildung, finanzielle Instabilität, Regierungsführung und Korruption, Unterernährung und Hunger, Migrationsströme, Sanitäreinrichtungen und Wasser, Subventionen und Handelsschranken. Wir glauben, dass diese auf vielerlei Arten die größten Probleme in der Welt umfassen. Die offensichtliche Frage wäre nun was denken Sie sind die größten Sachen? Wo sollten wir damit beginnen diese Probleme zu lösen? Aber das ist die falsche Fragestellung. Das war sogar die Fragestellung, die im Januar in Davos gestellt wurde. Aber es ist natürlich ein Problem, wenn man Leute auffordert sich auf Probleme zu konzentrieren.
Je zjevné, že ekologická rizika jsou potenciálně natolik velká, že postihují ekonomiky států způsoby, které by mohly ovlivnit jejich ochotu či schopnost splácet suverénní dluh. Kromě toho se tato rizika stát od státu značně liší, a to i mezi státy, z jejichž současných úvěrových ratingů vyplývá obdobná míra suverénního rizika. To naznačuje, že zjištění a metodologie použité v projektu E-RISC přinášejí do tradiční analýzy suverénního rizika přidanou hodnotu, neboť poskytují bližší pohled na relevantní, ale v současné době nezohledňované parametry. Ratingové agentury, institucionální investoři a manažeři aktiv jsou podněcováni k tomu, aby pochopili, jak lze tyto faktory vtělit do jejich vlastních modelů rizik. Přišel čas na lepší pochopení souvislosti mezi ekologickým rizikem či rizikem spojeným s přírodními zdroji na jedné straně a suverénním úvěrovým rizikem na straně druhé. Teprve pak dokážou investoři, ratingové agentury a vlády formulovat střednědobé až dlouhodobé plány s potřebnými znalostmi k zajištění dlouhodobého hospodářského růstu a stability. Příroda varuje návštěvníky summitu v Johannesburgu Poslední dobou nám příroda přímo hrozivým způsobem dává najevo svou bezmeznou sílu.
Auf jeden Fall können große Umweltrisiken die Bereitschaft oder Fähigkeit der Volkswirtschaften zur Rückzahlung ihrer Staatsanleihen durchaus beeinflussen. Diese Risiken können auch für Länder, deren Kredit-Ratings für Staatsanleihen ähnlich sind, sehr unterschiedlich sein. Daher könnten die Ergebnisse und Methoden des E-RISC-Projekts die traditionellen Analysen zu Risiken von Staatsschulden bereichern, indem sie relevante Parameter berücksichtigen, die bislang noch nicht einbezogen sind. Rating-Agenturen, institutionelle Investoren und Vermögensverwalter sind dazu eingeladen, zu sehen, wie solche Faktoren in ihre eigenen Risikomodelle integriert werden können. Die Zeit ist reif für ein besseres Verständnis des Zusammenhangs zwischen Umwelt- bzw. Ressourcenrisiko und dem Risiko von Staatsanleihen. Nur so können Investoren, Rating-Agenturen und Regierungen mittelfristig die Möglichkeiten dazu erwerben, langfristig Wirtschaftswachstum und Stabilität aufrecht zu erhalten. Die Warnungen der Natur an die Teilnehmer des Johannesburger Gipfels Die ehrfurchtgebietenden Kräfte der Natur haben sich kürzlich auf furchterregende Weise gezeigt.
Záplavy a sucha by se zintenzivnily a hladina moří by se na celém světě zvýšila o několik metrů, což by vážně narušilo lidské životy i živobytí a zapříčinilo mohutné přesuny obyvatelstva s nevyhnutelnými konflikty po celém světě. Některé části světa by se ocitly pod vodou, z jiných by se staly pouště. Rozvojové země si uvědomují nespravedlnost současné situace a mají kvůli ní zlost.
Überschwemmungen und Dürren würden heftiger ausfallen, und der globale Meeresspiegel stiege um mehrere Meter an, wodurch Leben und Lebensgrundlage vieler Menschen schwerwiegend gestört würden; massive Bevölkerungsbewegungen und unvermeidliche Konflikte auf der ganzen Welt würden ausgelöst. Einige Teile der Welt wären unter Wasser, andere würden zu Wüsten. Die Entwicklungsländer erkennen die Ungerechtigkeit der gegenwärtigen Situation und sind darüber erzürnt.
Tato technologiemi poháněná změna způsobu, jímž lidé vytvářejí, organizují, sdílejí a aplikují data, by se ze dvou důvodů měla promítnout do rozvojových snah. Zaprvé, tvůrci politik touží získat aktuálnější data, jimiž by řídili své snahy. Zadruhé, tato data mohou přispět ke vzniku inovací a občanské angažovanosti, neboť umožní vývoj nového a účinnějšího zboží a služeb. Je však třeba upozornit na jednu věc. Rozsah a spletitost těchto souborů dat vyžaduje specializované analytické dovednosti (jichž je stále nedostatek), jakož i další výzkum a experimenty. K posílení kvantity, kvality, dostupnosti a využitelnosti dat pro účely rozvoje je třeba řešit tržní nezdary, které vedou ke vzniku děr ve využití a rozsahu dat v rozvojových zemích. To znamená, že zatímco technika, samotná data a uživatelé i poskytovatelé dat dělají svižné pokroky, bude nutná spolupráce mezi různými aktéry – vládami, národními statistickými úřady, dárcovskými agenturami, globálními a lokálními nevládními organizacemi, akademickými a výzkumnými institucemi, soukromým sektorem a dalšími.
Diese technologiegetriebene Änderung der Art und Weise, wie Menschen Daten erzeugen, pflegen, teilen und anwenden, sollte sich in den Entwicklungsbemühungen aus zwei Gründen widerspiegeln. Zunächst brauchen politische Entscheidungsträger mehr aktuelle Daten, die ihre Anstrengungen leiten können. Zweitens können diese Daten auch helfen, Innovation und zivile Beteiligung anzukurbeln, indem die Entwicklung von neuen und effektiveren Waren und Dienstleistungen angestoßen wird. Es gibt aber einen Vorbehalt. Die Größe und Komplexität dieser Datensets erfordert spezielle analytische Fähigkeiten (noch immer ein knappes Gut) sowie mehr Forschung und Experimente. Bei einer Erhöhung der Quantität, Qualität, Verfügbarkeit und Nutzbarkeit von Daten für Entwicklungszwecke müssen an den Stellen repariert werden, an denen die Märkte versagen, und wo Lücken in der Nutzung und Erfassung von Daten in Entwicklungsländern entstehen. Während also die Technologie, die Daten, Nutzer und Anbieter von Daten schnelle Fortschritte machen, ist eine Kooperation der einzelnen Akteure untereinander – Regierungen, nationale Statistikämter, Wohlfahrtsorganisationen, globale und lokale NGO, akademische und wissenschaftliche Institutionen, der Privatsektor und andere – notwendig.
POSOUZENÍ
FOLGENABSCHÄTZUNG
Globální růst byl silný a propast mezi rozvojovým a vyspělým světem se zúžila, o což se zasloužila v prvé řadě Indie a Čína, jež zaznamenaly růst HDP ve výši 11,1% a 9,7% v roce 2006 a 11,5% a 8,9% v roce 2007. Dařilo se i Africe, kde růst v letech 2006 a 2007 přesáhl 5%. Dobré časy možná končí. Už celá léta je slyšet obavy z globálních nevyvážeností zapříčiněných obrovskými americkými půjčkami ze zahraničí. Amerika opáčila, že svět by jí měl být vděčný: tím, že si žije nad poměry, pomohla udržet globální ekonomiku v chodu, zejména s ohledem na vysoké míry úspor v Asii, která v rezervách nastřádala miliardy dolarů. Vždy se ale uznávalo, že americký růst za prezidenta George W. Bushe není udržitelný. Teď se blíží den zúčtování.
Das Weltwirtschaftswachstum war stark, und die Kluft zwischen den Endwicklungsländern und der entwickelten Welt hat sich verkleinert. Führend dabei waren Indien und China mit einem BIP von 11,1% bzw. 9,7% in 2006 und 11,5% bzw. 8,9% in i in 2007. Selbst in Afrika war die Entwicklung mit einem Wachstum von über 5% in 2006 und 2007 gut. Doch es könnte sein, dass die guten Zeiten zu Ende gehen. Seit Jahren gibt es Befürchtungen über die durch die enormen Auslandsschulden Amerikas verursachten globalen Ungleichgewichte. Amerika seinerseits argumentierte, die Welt sollte dankbar sein: Indem es selbst über seine Verhältnisse lebe, helfe es, die Weltwirtschaft in Gang zu halten, insbesondere angesichts der hohen Sparquoten in Asien, das Hunderte von Milliarden von Dollarreserven anhäufte. Stets jedoch wurde anerkannt, dass Amerikas Wirtschaftswachstum unter Präsident George W. Bush nicht nachhaltig war. Nun droht der Tag der Abrechnung.
Voda už nebyla tak nebezpečná, malárie byla vyhlazena. No není to snad úspěch? Millennium Development Goals pro dětskou úmrtnost jsou dosažitelné. Dobrou zprávou je, že Ghana dnes klesá stejnou rychlostí, jako Egypt, když se mu nejvíc dařilo. Keňa také zrychluje. Tady je ale problém. Máme vážný problém v zemích, které se nepohybují. Podívejme se na to teď šířeji, na dětskou úmrtnost.
Und durch das saubere Waser rotteten Sie Malaria aus. Was für eine Erfolgsgeschichte. Die Quoten für das Millenium-Entwicklungsziel Kindersterblichkeit können voll und ganz erreicht werden. Und das Tolle daran ist dass Ghana heute genauso schnell sinkt wie Ägypten in seinen schnellsten Zeiten. Kenia holt jetzt auf. HIer haben wir ein Problem. Wir haben in Ländern, in denen nichts passiert, ein ernsthaftes Problem. Jetzt zeige ich Ihnen das Ganze in einem noch größeren Rahmen, so erhalten Sie ein wirklich umfassendes Bild der Kindersterblichkeit.
A vlastně i v mnohých ohledech je to ještě horší, protože musíme tolik času a energie věnovat jen tomu, abychom je udrželi naživu. Když ale o odpověď na tuto hádanku požádáme evoluci, tedy proč tolik času trávíme starostí o neužitečné děti, vyjeví se nám, že odpověď existuje. Když se podíváme na mnoho a mnoho různorodých živočišných druhů, ne jen na nás primáty, ale i jiné savce, ptáky, či dokonce vačnatce jako je klokan nebo wombat, zjistíme, že existuje vztah mezi délkou mláděcího období živočišného druhu a velikostí mozku ve srovnání k jejich tělu a tomu, jak chytří a přizpůsobiví jsou. Ukázkovými ptáky této myšlenky jsou ptáci na obrazovce. Na jedné straně máme vránu novokaledonskou. A vrány a jiní havranovití, krkavci, havrani a podobní jsou neuvěřitelně chytří ptáci. V některých ohledech jsou chytří stejně jako šimpanzi. A tohle je pták na obálce časopisu Science (Věda), který se naučil používat nástroj, aby získal potravu.
Und tatsächlich sind sie in vielfacher Weise völlig nutzlos, denn wir müssen soviel Zeit und Energie investieren, um sie nur schon am Leben zu erhalten. Aber wenn wir uns der Evolution zuwenden, um das Rätsel zu beantworten, wieso wir soviel Zeit aufwenden um auf nutzlose Babys aufzupassen, zeigt sich, dass es darauf tatsächlich eine Antwort gibt. Wenn wir uns die vielen, vielen verschiedenen Tierarten ansehen, nicht nur uns Primaten, sondern auch andere Säugetiere, Vögel, sogar Beuteltiere wie Känguruhs und Wombats einschliessen, zeigt sich, dass es eine Beziehung gibt zwischen der Länge der Kindheit einer Gattung und der Grösse ihrer Gehirne im Vergleich zu ihren Körpern, und wie schlau und flexibel sie sind. Und eine Art Paradebeispiel für diese Idee sind die Vögel da oben. Auf der einen Seite ist eine Geradschnabelkrähe. Und Krähen und andere Krähenvögel, Raben, Saatkrähen und so weiter, sind unglaublich schlaue Vögel. In mancher Hinsicht sind sie so schlau wie Schimpansen. Und das ist ein Vogel auf der Titelseite von Science, der lernte, wie er mit einem Hilfsmittel an Futter gelangte.
Víš, opravdu jsem se zamiloval, a je to jen jedno dìvèe. Jen jedno? Jen jedno. Chápu. Tak, ta dívka cítí to samé jako ty? V to vìøím ... No, hádám, že né všichni z rodiny musejí být kurevníky. Nejsi zklamanej?
U ziet, ik ben echt voor iemand gevallen en het is slechts een meisje. Slechts een meisje? Slechts een. Ik zie. Voelt dit meisje hetzelfde als u? Ik geloof het. Goed, wij zijn niet allemaal uitgesneden jachhondjes. Bent u niet teleurgesteld?
Toto je vskutku buržoazní revoluce. Ukrajinská revoluce i vysoký hospodářský růst jsou výsledkem zvyku prezidenta Leonida Kučmy hrát se všemi proti všem a ignorovat fair play. Obyčejní Ukrajinci touží po právu a pořádku; podnikatelé si pak přejí, aby pro ně platila stejná pravidla hry jako pro lidi s největším majetkem a nejlepšími konexemi.
Hier handelt es sich um eine wahrhaft bürgerliche Revolution. Sowohl die ukrainische Revolution als auch das hohe Wirtschaftswachstum sind die Folge einer Eigenart von Präsident Leonid Kutschma, alle gegeneinander auszuspielen und sich nicht um Fair Play zu kümmern. Normale Bürger der Ukraine sehnen sich nach Rechtsstaatlichkeit und Geschäftsleute möchten die gleichen Bedingungen wie die Reichsten und jene mit den besten Verbindungen.
OBRÁZEK F12: PROCENTNÍ PODÍL VYSOKOŠKOLSKÝCH STUDENTU, KTEŘÍ STUDOVALI V JINÉM ČLENSKÉM STÁTĚ EVROPSKÉ UNIE NEBO V ZEMI ESVO/EHP, 1994/95
ABBILDUNG F12: PROZENTSATZ DER STUDIERENDEN, DIE IHR STUDIUM IN EINEM ANDEREN EU­MlTGLIEDSTAAT ODER EFTA/EWR­STAAT ABSOLVIEREN, 1994/95 rVv
Neúměrně dřou, obdělávají půdu, nosí vodu, vychovávají a vzdělávají děti a pečují o nemocné. Investovat do zdraví matek by tudíž mělo být prioritou. Ze všech Rozvojových cílů tisíciletí se však právě zlepšování zdravotního stavu matek naplňuje nejpomaleji. V důsledku toho celosvětová úmrtnost v roce 2005 činila 400 zemřelých rodiček na 100 tisíc živě narozených dětí – téměř žádná změna oproti roku 1990. V Africe je tento poměr 900 na 100 tisíc. Krutá realita za těmito čísly je následující: matky, velice často mladé, umírají kvůli nedostupnosti toho, co většina z nás v jedenadvacátém století pokládá za samozřejmost, totiž finančně dosažitelné zdravotní péče. Zdravotní péče o matky je rovněž barometrem toho, jak dobře funguje zdravotnický systém. Mají-li ženy možnost využít nemocnic a klinik, je méně pravděpodobné, že při porodu zemřou.
Sie bearbeiten das Land, tragen Wasser, erziehen die Kinder und pflegen die Kranken in überdurchschnittlichem Maße. Die Investition in die Gesundheit von Müttern sollte daher eine hohe Priorität haben. Aber von allen Millennium-Zielen ist die Gesundheitsversorgung von Müttern das Ziel, dessen Erreichung am langsamsten voranschreitet. Das Ergebnis: Die weltweite Sterblichkeitsrate lag 2005 bei 400 Frauen, die im Kindbett starben, pro 100.000 Lebendgeburten. Seit 1990 hat sich hier kaum etwas verändert. In Afrika liegt die Rate bei 900 pro 100.000. Die grausame Realität hinter diesen Zahlen ist folgende: Mütter, meistens sehr jung, sterben aus Mangel an etwas, was für uns im einundzwanzigsten Jahrhundert selbstverständlich ist - Zugang zu einer bezahlbaren Gesundheitsversorgung. Die Gesundheit von Müttern ist auch ein Barometer für die Qualität eines Gesundheitssystems. Wenn Frauen Zugang zu Krankenhäusern haben, ist die Wahrscheinlichkeit, dass sie im Kindbett sterben, geringer.
dami školy (Diploma di Licenza Media), které je nezbytnou podmínkou pro vstup na vyšší sekundár­ní školu. Zkoušejícími jsou vyučující příslušných předmětů, kterým předsedá externí předseda. Sklá­dají se tři písemné zkoušky (z italštiny, matematiky a cizího jazyka) a vícepředmětová ústní zkouška. Každá z těchto zkoušek se hodnotí a na základě zís­kaných známek se určuje celková známka („výbor­ně", „velmi dobře", „dobře", nebo „dostatečně" -tyto známky znamenají, že žák uspěl, nebo „nedo­statečně"). Žáci, kteří úspěšně složí zkoušku, dosta­nou osvědčení o ukončení nižšího sekundárního vzdělávání, k němuž jsou připojeny návrhy a rady o možnostech jejich vzdělávání dalšího.
Heute führt der Lehrer für jeden Schüler einen persönlichen Beurteilungsbogen (scheda personale), in den er systematisch Bemerkungen über die Lernfortschritte und die Entwicklung des Schülers einträgt. Diese Aufzeichnungen beziehen sich auf die mündliche Mitarbeit, schriftliche Klassenarbeiten und Hausarbeiten sowie auf die Einstellung und die Verhaltensweisen des Schülers. Zum Zwecke der Leistungsbeurteilung wird das Schuljahr in Abschnitte von drei oder vier Monaten eingeteilt. Jeweils am Ende eines Ab schnitts verfassen die Lehrer auf der Grundlage ihrer Eintragungen einen analytisch angelegten Leistungsbericht über den Schüler, den sie der Klassenkonferenz (Consiglio di classe), welcher alle Lehrer einer Klasse angehören, vorlegen. Diese formuliert anschließend eine schriftliche Gesamt beurteilung, die den Eltern mit dem persönlichen Bericht und erklärenden Anmerkungen übersandt wird.
Podle výnosu o školské reformě v Severním Irsku z roku 1989 mohou rodiče vybrat školu, kterou bude navštěvovat jejich dítě. Školy musejí přijímat žáky až do naplnění kapacity a musí zveřejnit podmínky přijetí, které se budou aplikovat, pokud je zájem vyš­ší, než počet studijních míst. Avšak jenom grammer schools mohou do těchto podmínek přijetí zahrnout i akademické schopnosti žáků. 3.1 Primární vzdělávání Školy dostávají z veřejných prostředků částky, je­jichž výše se rovná školnému, čímž financují větši­nu žáků navštěvujících sekundární školy. Většina dětí ve věku do 11/12 let se vzdělává v pri­márních školách.
Die Schüler gehen in der Regel im Alter von 11 Jahren in eine Schule des Sekundarbereichs über: grammar school oder in eine secondary school. Grammar schools bieten verschiedene Bildungsgänge für Schüler im Alter von 11- bis 18 Jahren an, während secondary schools ähnliche Bildungsgänge für 11- bis 16jährige, einige auch für Schüler über 16 Jahren anbieten. 3.1 Primarbereich Die Mehrheit der Kinder besucht bis zum Alter von 11 oder 12 Jahren eine Primarschule; einige besuchen die Vorbereitungsklassen der grammar schools, die schulgeldpflichtig sind. Gemäß dem Bildungsreformgesetz für Nordirland von 1989 haben Eltern das Recht auf freie Schulwahl.
Kde jsi byl? Jenom jsem si skočil na pár skleniček. Mám postavit na čaj? Ano, prosím. Jak to, že vždycky uděláš tak dobrej čaj? Tvá máma mě to naučila.
Wo warst du denn? Ich war nur etwas trinken. Soll ich uns einen Tee kochen? Ja, bitte. Wie kommt es eigentlich, dass dein Tee immer so gut ist? Deine Mom hat mir das beigebracht.
A menší část můžeme stále drží jednu třetinu části s malou čelist Jak se zvyšuje výška čelistí a část se pohybuje od chuck obličej Upínací síla na straně přirozeně snižuje. Pokud je nastavena příliš vysoko ve snaze zvýšit sílu sevření upínací tlak
Für einen kleineren Teil können wir immer noch ein Drittel des Teils mit einem kleinen Kiefer halten Da die Kiefer-Höhe erhöht und das Teil bewegt sich weg von Chuck-Gesicht Natürlich verringert sich die Spannkraft auf dem Teil Wenn der Spannvorrichtung Druck zu hoch ist, in einem Versuch, die Spannkraft zu erhöhen ist
Použité prostředky by měly být přiměřené cílům a budoucí funkci hodnocení v celkovém procesu tvorby politiky a jejího provádění. Například z vědeckého hlediska jsou žádoucí kontrolní skupiny, ale v kontextu integračních zásahů je obecně obtížné je ustanovit. V situacích, kdy se cílové obyvatelstvo mění, by hodnotitelé měli zvolit neustálé sledování namísto zkoušek před a po, které pravděpodobně nebudou účinné.
Spezifisch: Ziele sollten so präzise und konkret sein, dass sie keine divergierenden Auslegungen zulassen. Messbar: Ziele sollten einen Soll-Zustand in messbarer Form angeben, damit überprüft werden kann, inwieweit die Ziele realisiert wurden. Derartige Ziele sind entweder quantifiziert oder beruhen auf einer Kombination von Beschreibung und Bewertungsskalen.
Ještě výraznější jsou rozdíly v nákladech na energii, které jsou teď v USA až o 50 % nižší – a tato propast se s pokračující americkou revolucí břidlicových plynů bude zřejmě dále rozšiřovat. Energeticky náročná evropská odvětví – mimo jiné výrobce skla, oceli, chemických látek a léčiv – to vede k rozsáhlým investicím v USA. Často tam vyrábějí jakostní surové produkty, které se pak dále zpracovávají v Evropě. Rakouská ocelářská firma Voestalpine AG například začne na jihu USA vyrábět ocelové pelety, které se pak budou v Rakousku zušlechťovat na vysoce kvalitní slitiny. Kombinace nízkých výrobních nákladů v USA a evropského potenciálu v dokončovacích pracích světové úrovně je recept na prvotřídní výrobky za konkurenční ceny. Evropské investice tak přispějí k opětovnému posílení průmyslu v USA a zároveň zabezpečí špičková pracovní místa v Evropě. Evropa ale musí udělat víc pro povzbuzení svého výrobního sektoru.
Noch stärker fällt allerdings der Energiekostenunterschied von bis zu 50% ins Gewicht, der sich in den nächsten Jahren angesichts der Schieferöl- und -gasvorkommen in den USA und der bisher gescheiterten Energiewende in Europa – weg von der Kernenergie hin zu erneuerbaren Energiequellen – noch vergrößern kann. Daher investiert heute in erster Linie die energieintensive europäische Industrie (Glas, Stahl, Chemie, Pharma etc.) in den USA. Sehr oft stellen sie dort hochwertige Vorprodukte her, die dann in Europa veredelt werden. (Der Österreichische Stahlkonzern VOEST Stahl wird Stahlpellets im Süden der USA produzieren, die dann in Österreich zu erstklassigen Metalllegierungen aufgewertet werden). Die Kombination von niedrigeren Produktionskosten in den USA und Weltklasseveredelung in Europa führt zu wettbewerbsfähigen Preisen für Topprodukte. So trägt das europäische Investment zur Reindustrialisierung der USA bei und sichert gleichzeitig qualitativ europäische Jobs ab. Doch Europa muss mehr tun, um seinen eigenen Fertigungssektor wieder zu beleben.
Pokud oddělíte většinu špatného a zlého, vyberete si ve výsledku víc dobrých jablek – a uspějete lépe než průměr. Aby náklady zůstaly nízké, chytré strategie beta musí být pasivní. Při výběru dobrých jablek a odkládání těch špatných proto drahého správce nahrazuje dodržování konkrétních pravidel. Například moje firma provádějící ekonomický výzkum má kvantitativní model, aktualizovaný každé tři měsíce, který hodnotí 174 zemí podle více než 200 ekonomických, finančních, politických a dalších faktorů s cílem vytvořit určité skóre či žebříček střednědobé atraktivity těchto zemí pro investory. Tento přístup poskytuje jasné signály, které země podají chabý výkon nebo zažijí krizi a které dosáhnou nadprůměrných ekonomických a finančních výsledků. Ukazuje se, že vyřazení špatných jablek na základě těchto žebříčků, a tedy výběr většího množství těch dobrých, vede k vyšším výnosům s nižším rizikem než aktivně spravovaná alfa či pasivní fondy beta.
Wenn wir diese zum Großteil ausschließen können, werden wir mehr gute Äpfel pflücken - und besser werden als der Durchschnitt. Um die Kosten gering zu halten, müssen Smart-Beta- Strategien passiv sein. Daher wird der teure Verwalter durch das Befolgen bestimmter Regeln bei der Auswahl der guten Äpfel und dem Vermeiden der faulen Äpfel ersetzt. Meine Wirtschaftsforschungsfirma hat zum Beispiel ein quantitatives Modell entwickelt, das alle drei Monate aktualisiert wird. Es ist eine Rangliste mit 174 Ländern, basierend auf mehr als 200 wirtschaftlichen, finanziellen, politischen und anderen Faktoren, die Schlussfolgerungen darauf erlaubt, wie attraktiv dieses Land mittelfristig für Investoren sein wird. Dieser Ansatz sendet ein starkes Signal in Bezug darauf, welche Länder nur geringe Leistungen erbringen oder eine Krise erleben werden und welche herausragende Wirtschafts- und Finanzergebnisse erzielen werden. Das Aussortieren der schlechten Äpfel aufgrund dieser Werte und das Aussuchen der besseren Äpfel erzielt höhere Erträge mit niedrigerem Risiko als aktiv gemanagte Alpha- oder passive Betafonds.
Tyto výzvy však také nabízejí skutečné příležitosti z hlediska jejich potenciálního růstu v nových odvětvích, zajištění vybavenosti venkova a turistického ruchu, jejich atraktivity jako místa pro práci a bydlení a jejich role jako zásobárny přírodních zdrojů a vysoce ceněné krajiny. Přijetím strategických směrů rozvoje venkova v roce 2006 se programové období 2007–2013 strategičtěji zaměřuje na růst a zaměstnanost (Lisabonská strategie) a na cíle udržitelnosti (Göteborská strategie). Schopnost zajistit růst, vytvářet pracovní místa při dlouhodobém zachování konkurenceschopnosti a udržení rovnováhy s životním prostředím je významnou výzvou pro všechny aktéry na venkově. Pan Antonis Constantinou, ředitel programů rozvoje venkova, Generální ředitelství pro zemědělství a rozvoj venkova, Evropská komise Ve vztahu k místnímu rozvoji se na zasedání Evropské rady v březnu 2005 dospělo k závěru, že je nezbytné hlubší osvojení lisabonských cílů na místní úrovni při zapojení regionálních a místních aktérů a sociálních partnerů.
Gerade diese Regionen bieten aber auch reale Chancen durch ihr Wachstumspotenzial in neuen Bereichen, durch die Vorzüge einer ländlichen Umgebung und den Fremdenverkehr, durch ihre Attraktivität als Lebens- und Arbeitsraum und ihre Funktion als Reservoir natürlicher Ressourcen und besonders geschätzter Landschaften. Mit den 2006 angenommenen strategischen Leitlinien für die Entwicklung des ländlichen Raums wird im Programmplanungszeitraum 2007-2013 der Schwerpunkt strategisch auf Wachstum und Arbeitsplätze (Lissabon-Strategie) und auf eine nachhaltige Entwicklung (Göte- borg-Strategie) ausgerichtet. Wachstum zu erreichen, Arbeitsplätze zu s c h a í en , auf Dauer wettbewerbsfähig zu bleiben und bei alldem auf Umweltverträglichkeit zu achten ist eine große Herausforderung für alle Akteure im ländlichen Raum. Von Antonis Constantinou, Direktor, Programme zur Entwicklung des ländlichen Raums, Generaldirektion Landwirtschaft und ländliche Entwicklung, Europäische Kommission Auf Beschluss des Europäischen Rates vom März 2005 soll die lokale Entwicklung stärker in die Lissabonner Ziele eingebunden werden; regionale und lokale Akteure und Sozialpartner müssen einbezogen werden.
A vlastní použití jazyka pak předkládá zcela novou zkušenost se světem.“ Jak a kde se mohu naučit cizímu jazyku? míst žádný problém – stačí zalistovat telefonním seznamem nebo se podívat na internet. Důležitější je však vybrat tu správnou. Rozhodně stojí za to školu navštívit a pohovořit s vyučujícím, než se přihlásíte do kurzu, vyhledat nezávislá hodnocení instituce a klidně se optat na doporučení svých přátel a známých.
Ihr Gebrauch lässt uns die Welt völlig neu erfahren.“ Wie und wo kann ich eine Fremdsprache lernen? Schule zu finden. Eine gute Idee ist zum Beispiel, der Schule einen Besuch abzustatten und mit einem der Lehrer zu sprechen, bevor Sie fest buchen. Lesen Sie auch unabhängige Rezensionen, um zu erfahren, wie die jeweilige Einrichtung beurteilt wird, und bitten Sie Freunde und Bekannte um Empfehlungen.
KONSOLIDOVANÉ ZNĚNÍ SMLOUVY O ZALOŽENÍ EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ Je nápomocen Evropskému parlamentu a Radě při výkonu jejich pravomocí při kontrole plnění rozpočtu. Účetní dvůr přijme svůj jednací řád. Jednací řád vyžaduje schválení Rady kvalifikovanou většinou.
KONSOLIDIERTE FASSUNG DES VERTRAGS ZUR Er unterstützt das Europäische Parlament und den Rat bei der Kontrolle der Ausführung des Haushaltsplans. Der Rechnungshof gibt sich eine Geschäftsordnung. Diese bedarf der Genehmigung des Rates, der mit qualifizierter Mehrheit beschließt.
Teritoriální omezení Podpora modernizace a diverzikace regionálních ekonomických struktur. Priorita: životní prostředí, včetně podpory biodiverzity a ochrany přírody, včetně investic do oblastí zařazených do soustavy NATURA 2000
Gebietsbeschränkungen Unterstützung der Modernisierung und Diversizierung der regionalen Wirtschaftsstrukturen. Priorität: Umwelt, einschließlich der Förderung der biologischen Vielfalt und des Naturschutzes, einschließlich Investitionen in Natura 2000-Gebiete.
Nezbytných 2,5 miliardy dolarů za rok by se rovnalo pouhým 0,25% globálního farmaceutického obratu – sotva by šlo o velkou zátěž pro sektor, jenž se podle všech měřítek těší finančnímu zdraví. A plán by byl obzvláštně atraktivní v případě, že by se zavedl na bázi „plať, nebo se předveď“ – tedy že by se firmy mohly rozhodnout, zda budou samy investovat do výzkumu a vývoje, nebo zda přispějí do fondu odměňujícího ty, jejichž úsilí vedlo k vývoji žádoucích léků.
Die hierfür erforderlichen 2,5 Milliarden Dollar pro Jahr betragen nur 0,25% des weltweiten Pharmaumsatzes – und würden daher die Branche, die sich im Großen und Ganzen guter finanzieller Gesundheit erfreut, kaum belasten. Besonders attraktiv wäre dieser Ansatz, wenn er nach dem „Pay-or-Play“-Verfahren abliefe, bei dem die Unternehmen jeweils selbst entscheiden, ob sie lieber in Forschung und Entwicklung investieren oder in einen Fonds einzahlen wollen, aus dem diejenigen, deren Bemühungen zu den gewünschten Wirkstoffen führen, belohnt würden.
Ale to se mění. Je to zejména kvůli sníženému množství sezónního ledu, což je přímým důsledkem lidských emisí skleníkových plynů. Vlastně změnou klimatu provádíme naprosto nekontrolovaný experiment s naší planetou. Během posledních 30 let arktické oblasti zažily úbytek sezónního ledu o něco mezi šesti týdny a čtyřmi měsíci. Tento pokles množství mořského ledu se někdy chápe jako nárůst délky období volné vody. To je roční doba, kdy je Arktida splavná pro lodi. A nejenže se mění rozsah ledu, ale stáří a šířka ledu se mění též. Tak, možná že jste slyšeli, že snížení množství sezónního ledu způsobuje ztrátu habitatu zvířatům, která spoléhají na mořský led, jako jsou tuleni nebo mroži nebo lední medvědi.
Aber das ändert sich, was vor allem am Rückgang des saisonalen Meereis liegt, einer direkten Auswirkung der menschengemachten Treibhausgase. Wir führen mit dem Klimawandel praktisch ein völlig unkontrolliertes Experiment mit unserem Planeten durch. In den letzten 30 Jahren verzeichneten Gebiete der Arktis einen Rückgang an saisonalem Meereis von etwa 6 Wochen bis 4 Monaten. Der Rückgang an Meereis wird manchmal als Zunahme der Schmelzsaison bezeichnet, die Zeit des Jahres, zu der die Arktis mit Schiffen befahrbar ist. Nicht nur die Ausdehnung des Eises, sondern auch Alter und Dicke ändern sich. Sie wissen vielleicht, dass der Rückgang des saisonbedingten Meereis zum Lebensraumverlust für Tiere führt, die vom Meereis abhängig sind -- wie Sattelrobben, Walrösser oder Eisbären.
A lidé jako my chtějí dělat věci, které ničí rostliny, a prostředí, v němž žijí. A ať už je to kvůli výrobě jídla, nebo zavlečením cizích rostlin do míst, kde by opravdu neměly být, nebo kvůli tomu, že jejich životní prostředí je využíváno k jiným záměrům -- všechny tyto věci znamenají, že rostliny se musí přizpůsobit, nebo zemřít, nebo se přesunout. A přesunout se je někdy pro rostliny poněkud složité, protože v cestě jim mohou stát města a další věci. Takže pokud veškerý lidský život závisí na rostlinách, není to smysluplné, že bychom se možná měli pokusit je zachránit?
Aber sie sind auch bedroht, weil sie den Planeten mit Leuten wie uns teilen. Und Leute wie wir wollen Dinge tun, die Pflanzen und ihren Lebensraum zerstören. Ob das wegen der Nahrungsproduktion ist, oder durch die Einfuhr fremder Pflanzen, in Gebiete, wo sie wirklich nicht sein sollten, oder weil ihr Lebensraum für andere Zwecke benutzt wird, all diese Dinge bedeuten für Pflanzen, das sie sich entweder anpassen müssen, oder sterben, oder umziehen. Und für Pflanzen ist es eher schwierig umzuziehen, wenn Städte und andere Dinge im Weg sind.
Pochopení klimatických změn Zmírnění změny klimatu Tato zpráva, Evropské životní prostředí: stav a výhled 2010 (SOER 2010) (A), poskytuje hodnocení nejaktuálnějších informací a údajů z 32 členských zemí EEA a šesti spolupracujících zemí na západním Balkáně. Zaměřuje se také na čtyři mořské oblasti v daném regionu: Severovýchodní Atlantik, Baltské, Středozemní a Černé moře. Přizpůsobení se změně klimatu Společná témata životního prostředí
) prüft die aktuellsten Informationen und Daten aus Eindämmung des Klimawandels 32 Mitgliedsländern der EUA und sechs kooperierenden Ländern des westlichen Balkans. Er befasst sich auch mit vier regionalen Meeren: dem Nord-Ost-Atlantik, der Ostsee, dem Mittelmeer und dem Schwarzen Meer. Gemeinsame Umweltthemen Dieser Bericht, der sich auf die gesamteuropäische Ebene bezieht, stellt eine
Jedná se o živou studii toho, jak přírodní prostředí, bída a populační růst mohou vzájemně působit a podnítit děsivé člověkem vyvolané pohromy, jako je násilí v Dárfúru. Když vypukne válka, tak jako v Dárfúru, většina zákonodárců hledá politické vysvětlení a politické řešení. To je sice pochopitelné, ale míjí to podstatu. Porozumíme-li úloze geografických podmínek, klimatu a populačního růstu v konfliktu, dokážeme najít realističtější řešení, než když budeme lpět jen na politice samotné. Krajní chudoba je významná příčina – a předznamenání – násilí. U nejchudších míst na světě, třeba Dárfúru, je mnohem pravděpodobnější, že půjdou do války, než u míst bohatších. To není jen úvaha zdravého rozumu, ale fakt ověřený studiemi a statistickými analýzami.
Es handelt sich um eine anschauliche Studie darüber, wie natürliche Umgebung, Armut und Bevölkerungswachstum miteinander interagieren und so furchtbare, von Menschen verursachte Katastrophen hervorrufen wie die Gewalt in Darfur. Wenn – wie in Darfur – ein Krieg ausbricht, suchen die meisten Politiker nach einer politischen Erklärung und einer politischen Lösung. Dies ist verständlich, lässt jedoch einen wesentlichen Punkt außer Acht. Wenn wir die Rolle von Geografie, Klima und Bevölkerungswachstum in einem Konflikt verstehen, können wir realistischere Lösungen finden, als wenn wir uns allein an die Politik halten. Extreme Armut ist eine Hauptursache und ein Prädiktor für Gewalt. In den ärmsten Gegenden der Welt, wie Darfur, ist ein Krieg viel wahrscheinlicher als in reicheren Ländern. Diese Erkenntnis beruht nicht nur auf dem gesunden Menschenverstand, sondern wurde anhand von Studien und statistischen Analysen nachgewiesen.
V ý ro č ní zpráva ě re č n á a z á v zpráva ě ní o pro v á d 2017 b d ě ní o per a č ní ho programu ě m i to v souladu ustanovení m i : st z á v ě re č no u zprávu ě ní o pro v á d o per a č ní ho programu. Úřední věstník Evropské unie N ří p a d y , p kdy š t ě na byla pod st a t n á z ji ě na podle z m článku a ) pokrok , které ho ř i bylo pro v á d ě ní dos a žen o o per a č ní ho i ) p Informace podle p í s m en ě jí , d ) , pokud g ) , h ) zde a i ) se n eu v á d od ř e d c ho z í p zprávy šlo k žádné ne do v ý z na m n é ě n ě . z m i ) výdaje v y na l o žen é ří je mc i , které p jsou zahrnuty do žádost í o platbu řídící m u za s la n ý c h orgánu , a odpovídající ří sp ě ve k z ř e j n ý c h p ve ů , z d ro j
Jährlicher und abschließender Durchführungsbericht (1) Die Verwaltungsbehörde legt der Kommission erstmals im Jahr 2008 und dann jedes Jahr jeweils bis 30. Juni einen Bericht und bis 31. März 2017 einen abschließenden Bericht über die Durchführung des operationellen Programms vor. Amtsblatt der Europäischen Union E i) Fälle, in denen eine wesentliche Änderung nach Artikel 57 festgestellt wurde. Die unter den Buchstaben d, g, h und i genannten Informationen sind nur erforderlich, wenn seit dem vorigen Bericht wesentliche Änderungen eingetreten sind. der Gesamtbetrag der Ausgaben, die von den Begünstigten getätigt wurden und in den an die Verwaltungsbehörden übermittelten Zahlungsanträge enthalten sind, und die entsprechende öffentliche Beteiligung, ii) der Gesamtbetrag der von der Kommission gewährten Zahlungen und die 2 u an ti fi zierung der Indikatoren gemäß Artikel 66 Absatz 2 und
Piislu5nf vybor, politickrl skupina nebo nejm6nd tiicet sedm poslancfl piedloZi pisemn6pied uplyrutim lhtty stanoven6 piedsedou ndvrh na zamitnuti spoledn6ho postoje Rady. K piijeti takovdho n6vrhu je tieba hlasfi vdtdiny vdech poslancfi Parlarnentu.O nfvrhu na zamftnutispoledn6ho postoje se hlasuje pied hlasov6nim o pozmdiovacichn_BAR_vrzich. Bez ohledu na hlasovdni Parlamentu proti privodnfmu n6vrhu na zamitnuti spoledn6hopostoje m & Ze Parlanent na doporudenizpravodaje projednat dal S f ndvrh nazamitnuti po hlasovdnio pozmdfrovacich n6vrzich a r,ysleclmuti prohld5eni Komise podle s dl. 62 odst. 5.
5. Der letzte Artikel eines Rechtsakts bestimmt den Zeitpunkt des Inkrafttretens, falls dieservor oder nach dem zwanzigsten auf die Veröffentlichung folgenden Tag liegt. Artikel T2Kontrolle der Ausführung des Haushaltsplans durch das Parlament l. Das Parlament kontrolliert die Ausführung des laufendenHaushaltsplans. Es beauftragt mitdieser Aufgabe seine für den Haushalt und die Haushaltskonholle zuständigen Ausschüsse sowiedie übrigen behoffenen Ausschüsse. Haushaltsjahr.
Po počátečním zaškobrtnutí – či chybě zelenáče, jak se vyjádřil jistý komentátor – Bernanke, zdá se, kráčí ve šlépějích svého učitele. Ale co Jean-Claude Trichet, prezident Evropské centrální banky, který trhům víceméně slíbil, že v září dojde ke zvýšení sazeb, a teď bude možná, tak jako Fed, nucen změnit kurz?
Nach anfänglichem Straucheln – einem Anfängerfehler, wie ein Kommentator es ausgedrückt hat – scheint Bernanke nun in die Fußstapfen des Meisters zu treten. Aber was ist mit Jean-Claude Trichet, dem Chef der Europäischen Zentralbank, der den Märkten für September mehr oder weniger eine Zinssatzerhöhung versprochen hatte und nun feststellen muss, dass er wie die US-Notenbank womöglich den entgegengesetzten Kurs einschlagen muss?
Z povodí řek, na nichž se projektuje rozvoj hydroelektráren, se ročně vyloví více než šest milionů tun ryb. Bez řádného plánování by tyto projekty mohly ohrozit klíčový zdroj potravy a příjmů pro více než 100 milionů lidí.
Jährlich werden über sechs Millionen Tonnen Fisch aus Flussgebieten gewonnen, für die Pläne zum Ausbau der Wasserkraft bestehen. Ohne sachgemäße Planung könnten diese Projekte eine bedeutende Nahrungsmittel- und Einkommensquelle für über 100 Millionen Menschen gefährden.
Je zásadní, aby z těchto zkušeností čerpaly řídící subjekty rybolovných oblastí při vytváření politiky zachovávání rybolovných zdrojů. Rybáři sice vědí o řadě věcí, které utíkají pozornosti ostatních, nicméně vidí jenom část toho, k čemu v oceánech dochází. Plný význam jejich zkušenosti je patrný pouze tehdy, je-li zasazen do širšího kontextu – nejen co se týče jiných lodí a jiných rybolovných oblastí, ale také vědeckých disciplín zabývajících se dynamickými ekosystémy skrytými pod hladinou našich moří. Sdružuje více než 1 600 oceánologů z 20 zemí a koordinuje a podporuje výzkum ekosystémů v severním Atlantickém oceánu. Jako taková je hlavním poskytovatelem vědeckého poradenství vládám a regionálním organizacím odpovědným za řízení rybolovných oblastí v severním Atlantiku a přilehlých oblastech (včetně Severního a Baltského moře). Ještě donedávna rybáři a vědci zpravidla obývali dva různé světy a vzájemně na sebe pohlíželi s nedůvěrou.
Aber er liefert eine authentische zweite Meinung zu den Empfehlungen des ICES und gibt oftmals eine abweichende Stellungnahme zu der von ICES vorgeschlagenen Analyse oder zu den daraus gezogenen Schlussfolgerungen. Er kann jederzeit hinzugezogen werden, um Fischereivorschläge und Daten zu kommentieren und die Kommission über Handlungsansätze zu beraten, die in bestimmten Fällen am besten geeignet sind. Der STECF spielt daher eine führende Rolle, indem er die Kommission bei der Formulierung von Politiken unterstützt, die von langfristigen Plänen bis hin zu Notschließungen von Fischereien reichen. Bestandseinschätzungen beschäftigten Arbeitsgruppen fließen dann in die Überlegungen des Beratenden Ausschusses (ACOM) ein, der sich – virtuell oder leibhaftig – mehrmals jährlich und in regelmäßigen Abständen trifft und die endgültigen Empfehlungen prüft und billigt. Der STECF setzt sich aus unabhängigen Wissenschaftlern und Sachverständigen zusammen, die vielfältige Meinungen vertreten.
Po dvaceti letech se z nich tvoří nánosová akumulační zóna v "Severní pacifické míchačce". Takto jsou postiženy milióny albatrosů hnízdících na atolech Kure a Midway v národní rezervaci Severozápadní Havajské ostrovy shánějící zde potravu - cokoli najdou, stávají se metaři jen aby pozdějším vyvrhnutím nakrmili svoje mladé. Čtyřměsíční mrtvé mládě Albatrosa laysanského mělo tohle v žaludku. Statisíce mláďat velikosti husy umírá s žaludky plnými lahvových zátek a jiného smetí jako jsou zapalovače ...
Nach 20 Jahren können wir die beginnende Ansammlung der Verschmutzung im Bereich der Nordpazifikwirbels erkennen. Zufälligerweise suchen Millionen von Albatrossen, die auf den Kure- und Midway-Inseln nisten, im Northwest Hawaiian Islands National Monument nach Nahrung, und bringen zurück, was immer sie finden, um ihre Jungen damit zu füttern. Ein vier Monate altes Junges eines Laysan-Albatross starb mit diesem Mageninhalt. Hunderttausende der entengroßen Jungen sterben, ihre Bäuche voller Flaschenverschlüsse und anderem Müll, wie zum Beispiel Feuerzeuge,
Metaekonomie zachází ještě dál, když zkoumá hlubší funkční aspekty ekonomie, které chápe jako komplexní, interaktivní a holistický živý systém. Klade si otázky typu proč je určitá ekonomika konkurenceschopnější a trvale udržitelnější než jiné, jak a proč se vyvíjejí struktury řízení institucí nebo jak se Číně podařilo za tak krátkou dobu v globálním měřítku rozvinout čtyři nabídkové řetězce v oblasti výroby, infrastruktury, financí a vládních služeb. Aby mohla zkoumat hluboké skryté principy na pozadí lidského chování, vyžaduje metaekonomie, abychom zaujali otevřený, systémový a evoluční přístup a abychom chápali reálnou ekonomiku jako složitý živý systém existující uvnitř jiných systémů. To je obtížné, protože oficiální statistika špatně měří – nebo jednoduše opomíjí – mnoho skrytých pravidel a praktik reálné ekonomiky. Současná měření HDP například zanedbávají náklady na obnovu přírodních zdrojů, znečištění a zničení biodiverzity.
Die Meta-Ökonomie geht sogar noch weiter, indem sie die tieferen funktionalen Aspekte der Wirtschaft untersucht, verstanden als ein komplexes, interaktives und ganzheitliches lebendiges System. So wird etwa die Frage gestellt, warum eine Wirtschaft wettbewerbsfähiger und nachhaltiger ist als andere, wie und warum sich die Governance-Strukturen von Institutionen entwickeln und wie China innerhalb so kurzer Zeit vier Versorgungsketten im globalen Maßstab in den Bereichen Produktion, Infrastruktur, Finanzen und öffentliche Dienstleistungen aufbauen konnte. Um die tieferen versteckten Prinzipien hinter dem menschlichen Verhalten zu untersuchen, verlangt Meta-Ökonomie von uns, einen unvoreingenommenen, systemischen und evolutionären Ansatz zu verfolgen und die Realwirtschaft als komplexes lebendiges System innerhalb anderer Systeme anzuerkennen. Das ist schwierig, weil offizielle Statistiken viele der versteckten Regeln und Praktiken der Realwirtschaft fehlerhaft – oder schlicht gar nicht – erfassen. So werden etwa bei Berechnungen des BIP die Kosten für den Ersatz natürlicher Ressourcen, der Umweltverschmutzung und der Zerstörung der Biodiversität gegenwärtig nicht berücksichtigt.
Na rozdíl od jednotlivých zemí neexistuje žádná centrální autorita, která by mohla realizovat přerozdělování bohatství na planetě, takže otázku spravedlnosti je třeba řešit začleněním rozvojových mandátů do obchodních jednání. Klíčový aspekt tohoto směřování spočívá ve stanovení náležité rovnováhy v každé obchodní dohodě. Při obchodních vyjednáváních se používá odborný výraz „zvláštní a diferencovaný přístup“, jímž se naznačuje, že rovnováhu je nutné vychýlit směrem k rozvojovým zemím, přičemž na rozsahu tohoto přístupu se musí dohodnout smluvní strany. Avšak tendence současných obchodních vyjednání umožnit rozvojovým zemím otevřít své trhy méně než ostatní pomáhá sice k dosažení větší vyváženosti, leč může podrývat původní cíle zvyšování efektivity a posilování růstu.
Im Gegensatz zur Situation in einzelnen Ländern gibt es keine zentrale Autorität, die die Umverteilung von Reichtum rund um die Welt durchsetzen könnte, also muss das Problem der Fairness durch Entwicklungsmandate im Rahmen von Handelsvereinbarungen gelöst werden. Ein Hauptaspekt dieser entwicklungspolitischen Probleme besteht darin, für jedes Handelsabkommen die passende Balance zu finden. „Spezielle und unterschiedliche Behandlung“ ist der technische Begriff, der in Handelsvereinbarungen verwendet wird, um anzuzeigen, dass die Balance in Richtung der Entwicklungsländer verschoben werden muss, wobei das Ausmaß dieser Sonderbehandlung durch Gespräche zwischen den einzelnen Parteien bestimmt wird. Aber während in aktuellen Vertragsverhandlungen die Tendenz, Entwicklungsländern zu ermöglichen, ihre Märkte weniger stark zu öffnen als anderen, zu mehr Balance führt, könnte sie auch die ursprünglichen Ziele der Förderung von Effizienz und Wachstum unterminieren.
Počkej. Tohle je ta zamlžená bažina. - Zamlžená bažina? - Močál, kde dostal všechny ostatní. Nebudeme mít žádnou šanci, když se tam vydáme.
Warte! Das da vor uns ist Fog Hollow. - Fog Hollow? - Der Sumpf, wo er die anderen erwischte. Da hätten wir überhaupt keine Chance, vor ihm zu entkommen.
Co se stane, když jeden z těchto motorů přestane pracovat? YR:
Was passiert, wenn einer der Motoren abschaltet? YR:
Jednou z nich je velká globální ekonomika, velká globalizovaná ekonomika, a druhý je malá, a velmi omezená, schopnost našich tradičních vlád a jejich mezinárodních institucí řídit a utvářet tuto ekonomiku. Je to tato asymetrie, ze které v podstatě pochází selhání veřejné správy. Selhání správy věcí veřejných v mnoha oblastech, v oblasti korupce, v oblasti ničení životního prostředí, v oblasti vykořisťování žen a dětí, v oblasti změn klimatu. Ve všech oblastech, ve kterých skutečně potřebujeme schopnost znovuvytvořit nadřazenost politiky ekonomice, která probíhá v celosvětové aréně. A myslím, že korupce, a boj proti korupci, a také vliv korupce, je asi jedním z nejzajímavějších způsobů, jak ukázat, co mám na mysli, tím selháním vlády.
Das eine ist die große globale Wirtschaft, die große globalisierte Wirtschaft, und das andere die geringe und sehr eingeschränkte Kapazität unserer traditionellen Regierungen und deren internationalen Institutionen, diese Wirtschaft zu lenken, zu formen. Denn es ist diese Asymmetrie, die im Grunde genommen zu scheiternder Regierungsgewalt führt. Scheiternde Regierungsgewalt in vielen Bereichen: im Bereich der Korruption, der Umweltzerstörung, im Bereich der Ausbeutung von Frauen und Kindern, im Bereich des Klimawandels. In all den Bereichen, in denen wir wirklich eine Befähigung brauchen, die Vorrangstellung der Politik wieder in die Wirtschaft einzuführen, die weltweit operiert. Und ich glaube, Korruption und der Kampf gegen Korruption und der Einfluss von Korruption ist wahrscheinlich eine der interessantesten Arten zu veranschaulichen, was ich meine mit diesem Scheitern von Regierungsgewalt.
Pokud nemají prostředky, jak se s těmito věcmi vyrovnat, mohlo by to vést k agresivnímu chování, psychologickým potížím, nebo dokonce k užívání drog. Odpovědní v regionu proto došli k následujícímu závěru: preventivní opatření se musí přizpůsobit všem návrhům týkajícím se volného času a dohledu nad potřebami mladých lidí. Oba mládežničtí vedoucí jsou jako odborníci na práci s mládeží přirozeně také k dispozici pro zástupce obcí regionu v záležitostech týkajících se mladých lidí. Rozsah úkolů těchto dvou supervizorů lze shrnout takto: Jako nezbytnost a základna pro regionální dohled nad mládeží bylo vytvořeno ústřední mládežnické centrum v Jennersdorfu, hlavním městě okresu.
Wenn sie diese Probleme nicht lösen können, è ü c h ten sie unter Umständen in aggressives Verhalten, psychische Störungen oder Drogenmissbrauch. Die zuständigen Stellen in der Region kamen deshalb zudem Schluss, dass sich im Interesse der Vorbeugung alle Vorschläge für Freizeit und Betreuung an den Bedürfnissen junger Menschen orientieren sollten. Jugendzentrum und Jugendräume Als Voraussetzung und Grundlage für die Jugendbetreuung in der Region wurde ein zentrales Jugendzentrum in der Bezirkshauptstadt Jennersdorf gegründet.
Budeme-li předpokládat delší páku u investic soukromého sektoru, číslo bude vyšší. K nižší sumě mohly dospět také konzervativní odhady, kolik peněz se na boj proti změně klimatu vydává „opravdu navíc“ v rámci zahraniční pomoci a skrze multilaterální rozvojové banky.
Geht man von einem Multiplikatoreffekt bei der Aufbringung von Investitionen aus der Privatwirtschaft aus, ergäbe sich eine höhere Zahl. Ebenso können konservative Annahmen, wie viel Geld „wirklich zusätzlich“ ausgegeben wird, um den Klimawandel durch Entwicklungshilfe und die multilateralen Entwicklungsbanken zu bekämpfen, einen niedrigeren Betrag ergeben.
Vybrané téma 2: Pr opě integr ogového problému r př ogu%) ještě zeměmi r oblému so může naznačovat artefakt v vzor estože o však v 0 o pro oblémy. Pletech 2001 až 2002 z31,7% na Vý r ok 2004: stav drogové problematiky v Evropské unii a v Norsku lze analyzovat tr pravděpodobné, že uživatelé, kterým hrpr ogu d uživatelé (tj. ti, kdo užili drogu v z Nizozemska, Portugalska a Finska (nebylo předloženo).Sjedinou výjimkou (Lotyšsko) zhruba jedna čtvrtina ogy ogu , drogu 1–7% všech dospělých a 3–12% mladých (obr.31). Většině osob (76–92%), které přiznaly, ževpřaž 34 letaovněž soustředěni vtéto Řecko(1998; Všechny dospělé osoby (15–64 let)
Ausgewähltes Thema 2: Cannabisprobleme im Kontext – zur Zunahme der Behandlungsnachfrage in Europa entwickeln (Kraus et al., 2003). Im Vergleich dazukonsumieren 84% der in Behandlung befindlichen Opiatkonsumenten täglich. Tendenzen der Behandlungsnachfrage: sich ändernde Faktoren Jahresbericht 2004: Stand der Drogenproblematik in der Europäischen Union und in Norwegen wo die Überweisungen der Strafvollzugsanstalten ebenfallsangestiegen sind (von 21,7 auf 26,7%). Wie oben dargelegt, ist der Cannabiskonsum in den 90er Jahren in fast allen Ländern deutlich angestiegen. „Konsum in den vergangenen 30 Tagen“ ist ein Indikatorfür aktuellen Konsum, der auch diejenigen einschließt, diedie Droge intensiv konsumieren. Griechenland(1998; Erwachsene insgesamt (15- bis 64-Jährige)
Při poskytnutí správné pomoci a podpory mohou zaměstnavatelé i uchazeči o zaměstnání nalézt příležitosti pro zaměstnání i nábor mimo své bezprostřední prostředí. Mnohé z nich souvisí s kulturním porozuměním – to, co činí Evropu tak bohatě různorodou, může také mást ty, kdo se chystají prozkoumávat její příležitosti. Jako občané sjednocené Evropy si stále můžeme vzájemně připadat cizí, zejména v tak důležité situaci, jakou je proces náboru. Tuto příručku jsme napsali zejména pro lidi, kteří chtějí nalézt zaměstnání mimo vlastní zemi – tím, že se přestěhují do zahraničí nebo se stanou přeshraničními pracovníky –, i pro za- městnavatele, jimž umožní seznámit se s kulturním zázemím žadatele.
Die Entscheidung, ins Ausland zu gehen, um dort zu arbeiten, sollte jedoch niemand von heute auf morgen treen – dies ist etwas, was sorgfältig überlegt und abgewogen werden muss. Entwickelt hat sich EURES aufgrund der Notwendigkeit einer koordinierten Stelle zur Förderung einer der vier Grundfreiheiten der Europäischen Union – des freien Personenverkehrs. Wir können Ihnen grundlegende Beratung, Unterstützung und Motivation in Ihrem Heimatland bieten, ganz zu schweigen von der Unterstützung bei Ihren Recherchen und der Vorbereitung auf Ihre Vorstellungsgespräche – aber damit endet unsere Hilfe noch lange nicht. Da EURES in 31 europäischen Ländern (nämlich den 27 EU-Mitgliedstaaten und Island, Liechtenstein, Norwegen und der Schweiz, ganz abgesehen von den mehr als 20 speziellen Vermittlungsstellen in Grenzregionen) präsent ist, werden Sie auch nach Ihrer Ankunft in Ihrem Gastland Zugang zu der Fachkompetenz von EURES haben.
A co je nejdůležitější, na rozdíl od většiny jiných ekonomik odkázaných na zdroje se jí podařilo diverzifikovat hospodářství – dokonce tak, že více než 60% HDP země představují služby, především cestovní ruch. Každý rok navštíví zemi více než milion zahraničních turistů.
Besonders wichtig ist, dass es Namibia anders als die meisten rohstoffabhängigen Länder geschafft hat, seine Volkswirtschaft zu diversifizieren – und zwar so sehr, dass mehr als 60% vom BIP heute auf Dienstleistungen entfallen, wobei der Tourismus an erster Stelle steht. Mehr als eine Million ausländische Touristen besuchen das Land jedes Jahr.
Je to vlečné vlákno utkané lepovkou, plivajícím pavoukem. Lepovka k chytání kořisti vůbec nepoužívá pavučinu. Místo toho se skrývá někde poblíž a čeká na kořist, až se dostane blíže k ní a pak kořist znehybní vystříknutím hedvábí podobnému jedu.
Dies ist der Abseilfaden von Scytodes, der Speispinne. Scytodes verwendet überhaupt kein Netz um Beute zu fangen. Statt dessen, lauert Scytodes und wartet, dass die Beute nah genug heran kommt, und betäubt sie dann, indem sie ein seidenartiges Gift auf das Insekt sprüht.
covníků z nových členských států. Avšak i kdyby byly odstraněny všechny správnía informační překážky mobility, hlavními překážkami mobility budou i nadálesociální, kulturní, vzdělanostní a infrastrukturní problémy. Politiky v oblasti geografické mobilityje nutno dát do souvislosti s ostatnímipolitikami. Geografická mobilita představuje rozhodující prvek ve strategii, jak zvládnoutsoučasné a budoucí problémy na trhu práce v rozšířené EU. Aby však bylo možnozajistit účinnou politickou reakci na tyto problémy, musí být politiky zaměřené nageografickou mobilitu provázány s opatřeními v oblasti ostatních politik zaměstnanosti, vzdělávání a přistěhovalectví. Navzdory dalšímu pokroku v oblastizaměstnanosti v EU zůstává dosaženílisabonského cíle i nadále výzvou. Situace v oblasti zaměstnanosti v rozšířené EU se v roce 2005 dále zlepšovala, a to i přes zpomalení hospodářského růstu. Dalšího pokroku bylo dosaženo, pokudjde o celkovou míru zaměstnanosti, míru zaměstnanosti žen a zvláště starších pracovníků; přesto dosažení celkového lisabonského cíle v oblasti zaměstnanostizůstává velkou výzvou. Bude nutné vynaložit zvýšené úsilí ve všech třech prioritních oblastech stanovených v hlavních směrech zaměstnanosti; a to přilákání a udržení více lidí v zaměstnání, zvýšení nabídky pracovních sil a modernizacesystémů sociální ochrany; zlepšení přizpůsobivosti pracovníků a podniků a vyššíinvestice do lidského kapitálu prostřednictvím lepšího vzdělávání a kvalifikace.
Ergebnisse lassen darauf schließen, dass sich eine qualifizierte Erwerbsbevölkerung positiv auf die Fähigkeit der EU-Mitgliedstaaten auswirkt, im Inland neue Technologien zu schaffen und im Ausland entwickelte Technologien aufzunehmen. … aber auch eine Arbeitsumgebung, inder die Anpassungsfähigkeit gefördertwird, ist in Ländern wichtig, die sich naheder technologischen Spitze befinden. Die empirischen Ergebnisse unterstützen auch die Annahme, dass die Auswirkungen auf den technologischen Fortschritt in Ländern signifikanter sind, die sichnahe an der technologischen Spitze befinden, und in denen die Arbeitsumgebungdie Fähigkeit hoch qualifizierter Arbeitskräfte unterstützt, sich an Änderungen beiden Wirtschaftsbedingungen anzupassen. Eine Verbindung von hoch qualifizierter Erwerbsbevölkerung und flexibler Arbeitsumgebung fördert in der Tat die Fähigkeit eines Landes, neue Technologien zu schaffen. Der Anteil der EU-Arbeitskräfte, die ineinem anderen Mitgliedstaat leben, istverhältnismäßig gering, er schwanktjedoch von einem Land zum anderen. Derzeit halten sich wenigerals 2 % der EU-Bürger im erwerbsfähigen Alter in einem anderen EU-Mitgliedstaatauf, wobei weitaus die meisten aus den 15 alten Mitgliedstaaten stammen. Die derzeitigen Mobilitätströme auf dem Arbeitsmarkt haben einen geringen Umfang – aus amtlichen Statistiken geht hervor, dass in jedem Jahr nur 0,1 % dernationalen Arbeitskräfte der Länder der EU 15 ihren Wohnort von einem Mitgliedstaat in einen anderen verlegen. Die Raten bei den Mobilitätsströmen von Arbeitnehmern aus den Ländern der EU 10 in die Länder der EU 15 nach der Erweiterung sind nach den bisherigen Untersuchungen begrenzt und der Mobilitätsstromin umgekehrter Richtung ist vernachlässigbar.
Důraz je kladen na hodno­cení, které může sloužit jako vodítko pro žáky a podpořit je v učení. Je stanoveno, že rodiče a opat­rovníci musí být informováni o pokroku svých dětí alespoň dvakrát za rok, buď formou osobního roz­hovoru nebo písemné zprávy. Během šesti let pri­mární školy se neprovádí žádné formální hodnoce­ní. Pokrok dětí se hodnotí pouze na základě dojmů a pozorování učitele. Na nižším sekundárním stupni jsou žáci hodnoceni z povinných předmětů nejméně dvakrát za rok.
Die Zentralbehörden entscheiden, welche Schüler diese Prüfung abzulegen haben, die Prüfung selbst wird indessen schulintern ausgerichtet. Der Lehrer des Prüflings legt die Fragen fest, die Noten werden allerdings von einem Lehrer einer anderen Schule erteilt. Die norwegischen Bildungsbehörden messen auch der Umwelterziehung einen wichtigen Stellenwert bei. Das Ministerium strebt eine Integration der Umwelterziehung in alle Bildungsbereiche sowie die Einbeziehung der verschiedenen Behörden und Gremien auf regionaler und kommunaler Ebene an. Es gibt keine vorgeschriebenen Lehrbücher, aber alle Lehrbücher müssen den Zentralbehörden zur Genehmigung vorgelegt werden.
Dnes už světové velmoci netvrdí, že jsou posledním člověkem; jediné, čeho jsou schopny, je doufat, že se jako poslední udrží na nohou. Otevřít evropským Romům příležitosti BUDAPEŠŤ – Miliony lidí po celé Evropě sužuje nezaměstnanost a vyhlídky na dlouhé období hospodářské stagnace. Žádná skupina však není postižena hůř než Romové. V Evropě žije přes deset milionů Romů, soustředěných převážně na Balkáně a v nejnovějších členských státech Evropské unie, zejména v Rumunsku, Bulharsku, Slovensku a Maďarsku. Skutečně šokující je, že od doby, kdy se mnozí z nich stali občany EU, se jejich skutečné životní podmínky zhoršily. Zároveň téměř všude v Evropě nabral postoj většinové společnosti na nepřátelství.
Heutzutage nehmen die internationalen Großmächte nicht mehr für sich in Anspruch der „letzte Mensch“ zu sein; sie können lediglich hoffen, dass die anderen vor ihnen k.o. gehen. Mehr Chancen für Europas Roma BUDAPEST – Überall in Europa leiden Millionen von Menschen unter Arbeitslosigkeit und der Aussicht auf eine langen Phase wirtschaftlicher Stagnation. Keine Gruppe jedoch ist hiervon härter betroffen als die Roma. Es leben mehr als zehn Millionen Roma in Europa. Diese konzentrieren sich überwiegend auf dem Balkan und in den neuesten Mitgliedsstaaten der Europäischen Union – insbesondere in Rumänien, Bulgarien, der Slowakei und Ungarn. Und das wirklich Schockierende ist, dass sich ihre Lebensbedingungen tatsächlich verschlechtert haben, seit viele von ihnen EU-Bürger geworden sind. Zugleich ist die Einstellung der Mehrheitsbevölkerung den Roma gegenüber fast überall in Europa feindseliger geworden.
V době, kdy Rusko sledovalo mírumilovnější kurz, nebylo NATO na rozdíl od Varšavské smlouvy rozpuštěno. Spojenci se naopak rozhodli pakt nejen udržet, ale navíc ho rozšířit o řadu zemí sousedících s Ruskem. Členové NATO tak v podstatě řekli: „My, západní státy, vám nevěříme. I když se stanete demokracií, vždy vás budeme podezírat.“ George Kennan, jeden z největších amerických diplomatů poválečného období, kdysi napsal, že západní svět se dopouští největší chyby za posledních 50 let, když po zhroucení sovětského komunismu rozšiřuje NATO. Výsledné ponížení a do očí bijící nedůvěra, kterou ruské elity od té doby pociťují, vedly až k současné ruské politice přezbrojování. Jedinou možností, jak může NATO tento problém vyřešit, je přihlásit se před světem k mírumilovným záměrům. Nejpřesvědčivější způsob, jak toho dosáhnout, je umírnit přehnanou touhu Spojených států po moci, kterou demonstrovaly v Iráku.
Als Russland einen friedlicheren Kurs einschlug, wurde die NATO – anders als der Warschauer Pakt – nicht aufgelöst. Im Gegenteil: Die Bündnispartner entschieden sich dafür, den Pakt aufrechtzuerhalten und auf zahlreiche Nachbarstaaten Russlands auszudehnen. Die NATO-Mitglieder sagten im Grunde: „Wir westlichen Nationen trauen euch nicht. Selbst wenn ihr eine Demokratie werdet – wir werden immer misstrauisch bleiben.“ George Kennan, einer der großartigsten amerikanischen Diplomaten der Nachkriegszeit schrieb einmal, dass die westliche Welt ihren größten Fehler seit 50 Jahren beging, als sie die NATO erweiterte, nachdem der sowjetische Kommunismus zusammengebrochen war. Die daraus resultierende Demütigung und das offenkundige Misstrauen, die Russlands Eliten seitdem verspüren, hat sie zu ihrer aktuellen Politik der Wiederaufrüstung bewegt. Die einzige Möglichkeit, wie die NATO dieses Problem lösen kann, ist durch eine Erklärung ihrer friedlichen Absichten vor der Welt. Die überzeugendste Art, dies zu tun, ist, Amerikas exzessiven Machthunger zu bändigen, den es im Irak demonstriert hat.
PRAVIDLA HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE ODDÍL 1
WETTBEWERBSREGELN ABSCHNITT 1
Evropa se blíží svým mezím a v Africe, Střední Asii a Číně už je nedostatek vody vážným problémem. Během posledních 20 či 30 let jsme začali chápat, co je v sázce, a to díky iniciativám, jako je Světové fórum o vodě, které letos v březnu uspořádalo své čtvrté výroční zasedání. Fórum bohužel dosud není oficiálním orgánem a nemá žádnou rozhodovací pravomoc. Zajištění názorové a diskusní arény však má přinejmenším jeden velký přínos: větší povědomí o problematice vody mezi veřejností a zákonodárci.
Europa stößt bald an seine Grenzen, und in Afrika, Zentralasien und China ist Wasserknappheit bereits ein dringliches Problem. In den letzten 20 bis 30 Jahren haben wir angefangen zu verstehen, was auf dem Spiel steht, dank Initiativen wie dem Weltwasserforum, das im März sein viertes alljährliches Treffen abgehalten hat. Leider ist das Forum noch kein offizielles Gremium und verfügt über keine Entscheidungsgewalt. Doch der so bereitgestellte Raum für Gedanken und Debatten hat uns wenigstens einen großen Nutzen gebracht: größeres Bewusstsein für das Thema Wasser in der Öffentlichkeit und bei Entscheidungsträgern.
Některé musí platit přemrštěné daně, zatímco jiné operují z daňových rájů. Pro některé je snadné přijímat prvotřídní techniky, zatímco jiné mají nadbytek levné pracovní síly. Vytvořit naprosto stejné podmínky pro obchod je nemožné. Přesto se mnozí politici a špičkoví podnikatelé náruživě zaměřují na rozdíly, které se jim nelíbí, a rádi by dosáhli jejich „vyrovnání“. Ve skutečnosti se jim však nelíbí konkurence samotná a bojují proti ní prostřednictvím nástroje, jímž mohou napáchat ještě větší škody sami sobě. Evropa by měla vystoupit a ustoupit
Manche Unternehmen haben überhöhte Steuern zu bezahlen, wärend andere in Steuerparadiesen operieren. Manche finden leicht erstklassige Ingenieure, wohingegen sich die Konkurrenz über jede Menge billige Arbeitskräfte freut. Vollkommen gleiche Bedingungen zu schaffen, ist ein Ding der Unmöglickeit. Doch viele Politiker und führende Wirtschaftsvertreter legen ihr besonderes Augenmerk auf die Unterschiede, die ihnen nicht passen und die sie gerne eliminiert hätten. In Wahrheit haben sie ein Problem mit dem Wettbewerb an sich und diesen bekämpfen sie mit einem Instrument, das ihnen selbst noch größeren Schaden zufügen kann. Europa sollte Fortschritte einleiten, indem es sich selbst zurücknimmt
A s dětmi vroste základní příjem do společnosti. Začít však můžeme i u vlastního příjmu. Když o něm budeme přemýšlet jinak. Při poskytovaní příjmu člověku neplatíme za jeho výkon, ale příjmem mu umožňujeme přispívat společnosti. Vaše práce, kterou vykonáváte a kterou my všichni vykonáváme, je vždy nezaplatitelná, příjem Vám ji však umožňuje vykonávat. Začít se základním příjmem by se dalo i v některém regionu. Například v Meklenbursku-Předpomořansku.
Und mit den Kindern wächst es in die Gesellschaft hinein. Anfangen kann man aber auch beim eigenen Einkommen. Indem man es einmal anders denkt. Götz Werner: Wir rechnen bei der Einkommensvergabe ja nicht das geleistete ab, sondern wir ermöglichen durch das Einkommen den Beitrag zur Gemeinschaft. Ihre Arbeit, die sie leisten und die wir alle leisten, ist immer unbezahlbar, sondern durch das Einkommen wird sie ermöglicht. Anfangen könnte man mit dem Grundeinkommen auch in einer Region. Zum Beispiel in Mecklenburg-Vorpommern.
- Buď zticha? Já jsem starší než ty... - Přestaň! Zastavit co? Já jsem starší... Hey... Ty malá...
- Sei still? Ich bin älter als du... - Stop it! Stop-was? Ich bin älter... Hey... Du kleiner...
Vy naprogramujete, do čeho chcete aby se seskládali, do řady úhlů -- takže -120°, -120°, 0, 0, 120°, -120° -- něco podobného. Tedy řadu úhlů či záhybů. Tu pošlete celým řetězcem. Každá jednotka obdrží svou informaci -- tedy -120°. Jednotka se podle toho otočí a zkontroluje pozici a poté pošle informace dál. Na tomto projektu pracovali špičkoví vědci, inženýři a projektanti. A myslím, že nás to nutí se ptát: Je to realizovatelné? Myslím tím, tisíce dolarů, mnoho hodin práce vedlo k vytvoření tohoto 250 cm velkého robota. Jsme schopni to přenést na větší věci? Můžeme zakomponovat robotiku do každé součástky?
Man dekodiert das, was man zusammenfalten will, in eine Sequenz von Winkeln – also minus 120, minus 120, 0, 0, 120, minus 120 – etwas in der Art; eine Sequenz von Winkeln, oder Drehungen, und man sendet diese Sequenz durch die Kette. Jede Einheit greift ihre Nachricht auf – also minus 120 – sie rotiert entsprechend, prüft, ob sie angekommen ist, und leitet sie an die benachbarte Einheit weiter. Dies hier sind die brillanten Wissenschaftler, Ingenieure und Designer, die an diesem Projekt gearbeitet haben. Und ich denke, es macht eines wirklich klar: Ist dies wirklich skalierbar? Ich meine, Tausende von Dollar, viele Arbeitsstunden, um diesen zweieinhalb Meter hohen Roboter zu schaffen. Können wir das wirklich hochskalieren? Können wir Robotik wirklich in jedes Teil einbetten?
Stejně tak ji nevyvolalo náhlé sklouznutí do iracionality na straně Putina, který už od projevu na mnichovské bezpečnostní konferenci v roce 2007 dával najevo své iredentistické záměry. Faktorem, který ruskou invazi umožnil především, byla rozpolcenost a rozkolísanost Evropy, jež zanechala prázdné místo tam, kde měla být strategie. Souboj o Ukrajinu vypukl už na počátku roku 2008. Ceny ropy tehdy byly vysoké a Putinova vláda pevná v kramflecích, a tak se Rusko začalo orientovat na blízké zahraničí. Letní válka v Gruzii demonstrovala odhodlání a ambice Kremlu, avšak jeho hlavní strategickou kořistí byla vždy Ukrajina.
Ebenso wenig war es ein plötzliches Abgleiten Putins in die Irrationalität. Dieser hatte seine irredentistischen Absichten, beginnend mit seiner Rede auf der Münchner Sicherheitskonferenz im Jahr 2007, nämlich schon lange signalisiert. Die wichtigsten Wegbereiter für die russische Invasion waren vielmehr Europas Spaltung und Ambivalenz, durch die sich eine Lücke auftat, wo eigentlich eine Strategie hätte sein müssen. Der Wettstreit um die Ukraine nahm Anfang 2008 seinen Ausgang. Auf Grundlage eines hohen Ölpreises und Putins einzementierter Herrschaft begann sich Russland seiner Nachbarschaft zuzuwenden. Der Krieg in Georgien im Sommer dieses Jahres zeigte die Entschlossenheit und Ambition des Kremls, doch strategisch hatte man es immer auf die Ukraine abgesehen.
Výsledkem je, že prostředí na tomto nově vznikajícím trhu je mnohem konkurenčnější, obzvláště z hlediska přitažlivosti pro přímé zahraniční investice. Stopy ,,nového regionalismu" je vidět všude. Průkopníkem tohoto přístupu byl Singapur. Sdružení národů jihovýchodní Asie (ASEAN) jedná s několika třetími zeměmi. Dosud se rozeběhla jen navrhovaná dohoda o volném obchodu mezi ASEAN a Čínou. V pohybu jsou obdobné iniciativy i v severovýchodní Asii.
Das läuft alles darauf hinaus, dass das Umfeld der Wirtschaftspolitik von Schwellenländern viel wettbewerbsorientierter geworden ist, besonders was die ausländischen Investoren betrifft. Hinweise auf diesen "neuen Regionalismus" gibt es überall. Singapur tat sich zuerst mit diesem Ansatz hervor. Die Vereinigung Südostasiatischer Nationen (ASEAN) verhandelt mit verschiedenen Drittländern. Bisher ist lediglich ein Freihandelsabkommen zwischen ASEAN und China zustande gekommen. Ähnliche Initiativen gibt es in Nordost-Asien.
Pro lidi bez přístupu k bankám je to skvělá zpráva. Zařadit toto téma do agendy summitu však nestačí. Mají-li inovace nadále fungovat, je třeba nacházet lokalizovaná řešení globálních výzev. Jak už zjistili vedoucí představitelé Číny, Keni, Mexika a mnoha dalších zemí, ekonomika, která začleňuje všechny, zároveň všem prospívá. Globální příslib digitálního zdraví BASILEJ – Dnes již zesnulý mezinárodní zdravotnický expert Hans Rosling ve svém nedávném bestselleru Factfulness ukazuje, že hrůzyplné události, jako jsou přírodní pohromy, úniky ropy nebo úmrtí na bojištích, mají tendenci prudce ubývat, kdežto výnosy plodin, míra gramotnosti a další ukazatele rozvoje jsou na vzestupu. Na základě přístupu podloženého fakty a důkazy Rosling tvrdí, že i ve světě, který se jeví jako stále chaotičtější, máme důvod k optimismu.
Dies ist für Menschen ohne Bankkonten eine großartige Nachricht. Doch es reicht nicht, das Thema auf die Tagesordnung eines Gipfeltreffens zu setzen. Um die Innovation aufrechtzuerhalten, bedarf es lokalisierter Lösungen für globale Herausforderungen. Wie die Regierungen in China, Kenia, Mexiko und vielen anderen Ländern bereits festgestellt haben, profitieren alle, wenn an einer Volkswirtschaft alle teilhaben. Das weltweite Versprechen der digitalen Gesundheit BASEL – In seinem jüngsten Bestseller Factfulness hat der verstorbene internationale Gesundheitsexperte Hans Rosling gezeigt, dass die Anzahl schrecklicher Ereignisse wie Naturkatastrophen, Ölaustritte und Kriegstote immer weiter abnimmt, und dass Ernteerträge, Alphabetisierungsraten und andere Entwicklungsindikatoren immer mehr steigen. Mit seinem fakten- und beweisorientierten Ansatz plädiert Rosling für Optimismus in einer, wie es scheint, immer chaotischeren Welt.
První fáze účinné reakce, první tři až čtyři týdny, se musí věnovat záchraně přeživších a stabilizaci dodávek potravin, vody, lékařských služeb a přístřeší pro místní obyvatele. Řádně připraveno na to nebylo ani Haiti, ani okolní svět a desetitisíce lidí zemřou zbytečně. Je třeba modernizovat světové systémy reakce na nouzové situace, zejména ve zbídačených zemích ležících v pásmech náchylných k zemětřesením, erupcím sopek, suchům, hurikánům a záplavám.
In der ersten Phase, den ersten drei oder vier Wochen, muss sich eine effektive Nothilfe darauf konzentrieren, Überlebende zu retten und die Bevölkerung mit Lebensmitteln, Wasser, medizinischer Betreuung und Notunterkünften zu versorgen. Weder Haiti noch die Welt war ausreichend auf diese Katastrophe vorbereitet, und Zehntausende werden unnötig sterben. Die Nothilfesysteme der Welt – vor allem für verarmte Länder in Gebieten, die anfällig für Erdbeben, Vulkanausbrüche, Dürren, Wirbelstürme und Überschwemmungen sind – müssen verbessert werden.
‡ Nèsiló mezi dospóvajócómi/nèsiló mezi rovnocenn̅mi mladistv̅mi ‡ Nèsiló v pヨópadク rozpadu rodiny‡ Nevolnickè prèce‡ Nèsiló v zanedban̅ch mクstsk̅ch oblastech‡ Nèsiló proti zrakovク posti™en̅m ™enèm‡ Muイenó a jeho nèsledky‡ àjma dクtó ve vクku 0›3 let v dヮsledku ÿstavnó pïイe‡ Institucionèlnó nèsiló ‡ Nèsiló z vynucenïho man™elstvó/z man™elstvó, kde jsou partneヨi ka™d̅ z jinï zemク ‡ Nèsiló na móstech doイasnï rekreace dクtó‡ Nèsiló zalo™enï na prosazovènó poct‡ Pouliイnó nèsiló‡ Sexuèlnó dravci a vyhledèvaイi obクtó na internetu‡ Slódクnó‡ Mobbing Projekty vybranï jako sprèvnï postupy Koncovó pヨójemci jsou protagonisty projektu Odヮvodnクnó v̅bクru: Protagonisty projektu jsou organizace invalidnóch ™en.
‡ Gewalt unter Heranwachsenden/Gleichaltrigen ‡ Gewalt in Familien in Trennung‡ Zwangsarbeit ‡ Gewalt in Armutsvierteln ‡ Gewalt gegen Frauen mit Sehbehinderung‡ Folter und ihre Spêtfolgen ‡ Schêdigung von Kindern im Alter bis zu drei Jahren durch Unterbringung in Einrichtungen ‡ Mit Familienehre b e g r Ÿ n d efft e Gewalt ‡ Gewalt auf der Straœe Als bewêhrte Praktiken ausgewêhlte Projekte Effn d b e g Ÿ nfis t i g t e sind Protagonisten in dem Projekt Rechtfertigung der Auswahl: Organisationen behinderter Frauen sind Protagonisten in dem Projekt
Účinné řešení otázky globálního oteplování vyžaduje dlouhodobé inovace, které učiní zelenou energii dostupnou všem. Do té doby není zbytečné vynakládání obrovských částek na úkor chudých lidí světa vůbec žádným řešením. Na hlavu postavená interpretace globálního oteplování NEW YORK – Když politici z celého světa vyprávějí příběh o globálním oteplování, vykreslují ho jako největší výzvu pro lidstvo. Zároveň ovšem slibují, že je to výzva, s níž se dokážou popasovat při nízkých nákladech a současně zlepšit svět bezpočtem dalších způsobů. Dnes už víme, že je to nesmysl. Politické těžké váhy, od amerického ministra zahraničí Johna Kerryho až po generálního tajemníka OSN Pan Ki-muna, označují klimatické změny za „největší výzvu naší generace“. Nebudeme-li tuto výzvu řešit, tvrdí Kerry, budou náklady „katastrofální“.
Die Lösung des Problems der globalen Erwärmung erfordert effektiv langfristige Innovationen, die grüne Energien für alle erschwinglich machen. Bis dahin enorme Summen zu Lasten der Armen dieser Welt zu verschwenden, ist überhaupt keine Lösung. Erderwärmung: Wahr ist vielmehr das Gegenteil NEW YORK – Wenn Politiker auf der ganzen Welt die Geschichte der globalen Erwärmung erzählen, stellen sie diese als die größte Herausforderung der Menschheit dar. Doch sie versprechen auch, in der Lage zu sein, diese Herausforderung kostengünstig zu bewältigen und die Welt gleichzeitig in vielfacher Hinsicht zu verbessern. Mittlerweile wissen wir, dass dies Unsinn ist. Politische Schwergewichte, von US-Außenminister John Kerry bis hin zu UNO-Generalsekretär Ban Ki-moon, bezeichnen den Klimawandel als „die größte Herausforderung unserer Generation.” Gelingt es uns nicht, ihr zu begegnen, so Kerry, werden die Kosten „katastrophal” ausfallen.
Kdo by mohl pochybovat, že v tom má prsty Rusko? Cožpak by si moskevský starosta Jurij Lužkov, Putinův loajální přisluhovač, dovolil účastnit se shromáždění, kde se požadovala autonomie, bez souhlasu voleného kremelského vladaře? Vskutku, Putin otevřeně prohlašuje tuto část Ukrajiny za ruskou „vnitřní věc“. Musíme doufat, že si rusky hovořící občané Ukrajiny, kteří už zažili hospodářskou bídu – a občas i krveprolití –, již Kremlem osnovaná hnutí za autonomii vyvolávají, uvědomí, že jsou využívání jako Putinovy loutky. Test, jímž musí projít Viktor Juščenko a představitelé jeho oranžové revoluce, tak jako litevští demokraté v letech 1990-91, je prokázat, že demokracie neznamená, že většina bude utlačovat některou z menšin. Litva testem zdárně prošla; jsem přesvědčen, že Viktor Juščenko a jeho tým uspěje také.
Wer bezweifelt, dass Russland hier seine Hände im Spiel hat? Hätte es der Moskauer Bürgermeister Juri Luschkow, ein treuer Gefolgsmann Putins, gewagt, auf der Versammlung aufzutauchen, bei der man die Autonomie verlangte, ohne dass der gewählte Monarch des Kremls vorher seinen Segen dazu gegeben hätte? Tatsächlich behauptet Putin offen, die Vorgänge in diesem Teil der Ukraine wären eine „innere Angelegenheit“ Russlands. Nachdem die russischsprachigen Bürger der Ukraine den von den Autonomiebewegungen des Kremls verursachten wirtschaftlichen Niedergang – und in manchen Fällen auch das Blutvergießen – miterlebt haben, bleibt zu hoffen, dass sie erkennen, dass sie nur zu einem Pfand Putins werden. Der Test besteht für Viktor Juschtschenko und seine Orangen Revolutionäre, wie auch für die litauischen Demokraten in den Jahren 1990 und 1991, darin, zu zeigen, dass Demokratie nicht bedeutet, dass die Mehrheit eine Minderheit unterdrückt. Litauen hat diesen Test bestanden. Ich bin zuversichtlich, dass dies auch Viktor Juschtschenko und seinem Team gelingt.
Strava bohatá na rostliny není vegan nebo vegetariánská, ačkoliv tleskám těm, kdo si je vyberou. Je to zdravá strava ve vztahu ke spotřebě, zejména kolik masa je spotřebováno. V bohatších částech světa se přejídáme. Nicméně v zemích s nízkým příjmem je nedostatečný příjem kalorií a bílkovin. To vyžaduje vyrovnání, a je to ve vyrovnání, kdy se strava bohatá na rostliny stává řešením číslo 4 při odvracení globálního oteplování. Navíc asi třetina vyrobených potravin není snědena, a vyhozené jídlo vydává ohromujících 8 % celosvětových skleníkových plynů. Musíme se podívat, kde v dodavatelském řetězci tyto ztráty a plýtvání vznikají. V zemích s nízkým příjmem, poté, co jídlo opustí farmu, se jídlo většinou znehodnotí na počátku dodavatelského řetězce kvůli infrastruktuře a problémům s uskladněním.
Eine pflanzenreiche Diät ist keine vegane oder vegetarische Diät, obwohl ich jedem Respekt zolle für diese Entscheidung. Es ist eine gesunde Diät, in Bezug darauf, wie viel wir essen, insbesondere wie viel Fleisch wir essen. In den reicheren Teilen der Welt konsumieren wir zu viel. Einkommensschwache Länder dagegen zeigen eine unzureichende Kalorien- und Proteinzufuhr. Das erfordert eine Neujustierung, und bei dieser Neujustierung wird eine pflanzenreiche Diät zur Lösung Nummer 4, um den globalen Klimawandel umzukehren. Zudem wird etwa ein Drittel der produzierten Nahrung nicht gegessen, und verschwendet Nahrungsmittel macht 8 % des globalen Treibhausgases aus. Wir müssen sehen, wo in der Versorgungskette die Verluste und Abfälle entstehen. Verlässt die Nahrung in Niedriglohnländern die Farm, wird die meiste Nahrung frühzeitig in der Lieferkette aufgrund der Infrastruktur- und Lagerprobleme.
A v Africe, na těch vzdálených místech, je velmi težké najít dobrou silnici. Ale vlastníci Koly si všimli, že místní lidé nakupují produkt ve velkých baleních, která následně rozprodávali v těch obtížně dosažitelných místech. A než to zjistili, tak jim to chvíli trvalo. Ale v roce 1990 se rozhodli, že chtějí začít školit místní podnikatele, a poskytnout jim malé půjčky.
Und in den abgelegenen Gebieten Afrikas ist es schwer eine gute Strasse zu finden. Aber Cola hat was bemerkt. Sie merkten, dass lokale Einwohner das Produkt in Massen kauften und sie dann in den weit entlegenen Gebieten weiterverkauften. Also nahmen sie sich etwas Zeit, um aus diesen Daten zu lernen. Und 1990 beschlossen sie, dass sie die lokalen Unternehmer trainieren wollten und anfingen ihnen geringen Lohn zu zahlen.
Dal bych ti peníze, ale už mi žádný nezbyly. Máš propisku? Nejde o peníze. Jde sem špatný počasí. Snažíme se svah vyklidit. Nedá se nic dělat. Nejrychlejší sjezd, co jsi viděl. Pojedeme jak rakety.
-Sorry. -lch hab kein Geld mehr. -Haben Sie einen Stift? Das Geld ist egal. Es gibt schlechtes Wetter. -Wir räumen den Berg. Tut mir leid. Was, wenn wir uns wirklich beeilen? Wir machen auch verdammt schnell.
Z dlouhodobého hlediska to také přispěje k volnějšímu pohybu pracovníků po Evropě a pomůže to evropské ekonomice k větší konkurenceschopnosti. Boloňský proces nyní zahrnuje 46 zemí a staví na zkušenostech jednoho milionu studentů v rámci programu Erasmus. Studium, které bude více uznáváno Vzájemné uznávání kvalifikace kace
Langfristig wird dies auch für die Mobilität der Arbeitnehmer in Europa nützlich sein und zur Wettbewerbsfähigkeit der europäischen Wirtschaft beitragen. Der Bologna-Prozess umfasst jetzt 46 Länder und baut auf den Erfahrungen einer Million Erasmus-Studenten auf. Ein anerkannter Studienaufenthalt Gegenseitige Anerkennung
Možnost, kterou prozkoumáme je ryzí základ pro optimismus pro miliardu nejchudších, a to je komoditní boom. Komoditní boomy pumpují neuvěřitelné množství peněz do mnoho, ale ne do všech, zemí miliardy nejchudších. Částečně díky tomu, protože komoditní ceny jsou vysoké, Ale to není vše. Dochází také k novým objevům nalezišť. Uganda právě našla u sebe ropu, jedná se o jedno z nejtragičtějších míst na světě; Ghana právě nalezla ropu; Guinea zplna využívá nových obrovských nalezišť železné rudy na svém území. Máme zde tedy značné množství nových nalezišť. Naproti tomu, jsou zde nové příjmy z těchto vývozů, které převyšují rozvojovou pomoc. Abych vám dal jenom jeden příklad: Angola samotná získává 50 miliard dolarů každý rok z příjmů z ropy.
Die Möglichkeit, die wir uns anschauen werden, ist ein wirklicher Grund zum Optimismus für die unterste Milliarde, und das ist der Boom der Rohstoffe. Der Boom der Rohstoffe pumpt ungeahnte Geldmengen in zwar nicht alle, aber doch viele Länder der untersten Milliarde. Teilweise pumpen sie Geld hinein, weil die Preise für Rohstoffe hoch sind, aber nicht nur das. Es gibt auch eine Palette neuer Entdeckungen. Uganda hat gerade Öl entdeckt, in der wahrscheinlich katastrophalsten Gegend der Erde, Ghana hat Öl entdeckt, In Guinea wird eine riesige neue Erzmine aus dem Boden gestampft. Also, viele neue Entdeckungen. Diese neuen Einkommensarten stellen Hilfsmittel in den Schatten. Um nur ein Beispiel zu geben: Angola allein erhält 50 Milliarden Dollar im Jahr als Einkünfte durch Öl.
Tady jsme samotní společně. Zdalipak vadí, že my bloudíme daleko? A přestože nejsme zámožní, můžeme být vděční, že zde jsme my! To je vše! Budeš mi chybět. Je to jenom kontrakt na šest měsíců. Budu zpátky dřív než to postřehneš. Rávana byl ďábelský král Lanky a ukradl Sítu. Byl to neuvěřitelný učenec.
Da sind wir, einsam vereint. es macht nichts, wenn wir weit wandern und obwohl wir wenig Geld haben, können wir dankbar sein, hier zu sein. Das war's. Es ist nur ein Vertrag für 6 Monate, ich bin bald zurück. Ravana war der böse König von Lanka, er entführte Sita einfach. Er war ein unglaublich gebildeter Mann.
1.4 Povinné vzdělávání Zákon z 29. června 1983 stanoví, že povinná školní docházka trvá 12 let, a to od 6 do 18 let věku. stvím podle kritérií stanovených v zákoně z 16. led­na 1989. Roční objem prostředků na vzdělávání se počítá na základě údajů pro referenční rok 1987 a každoročně je částečně upravován podle demogra­fického vývoje. V roce 1989 obdrželo Vlámské spo­lečenství 56,2 % celkového objemu těchto prostřed­ků a Francouzská a Německy mluvící společenství 43,8 %. Objem prostředků pro Německy mluvící společenství stanoví zvláštní zákon. Děti musí studovat formou plné školní docházky až do věku 15 let, ukončit primární vzdělávání a ales­poň první dva roky sekundárního vzdělávání. Žáci, kteří neukončili první dva roky sekundárního vzdě­lávání, musí studovat plnou formou až do věku 16 let.
- die allgemeine Ferienregelung einhalten, - Personal einsetzen, das keine gesundheitliche Gefährdung für die Schüler darstellt und Auf der Ebene der Schule steht es dem Schulträger frei, die Koordinierungs- und Schulmitwirkungsverfahren zu bestimmen. Im Netz der Gemeinschaft bestehen seit 1990 Mitwirkungsgremien an den Schulen (Conseils de participation), die die Aufgabe haben, Vorschläge und Stellungnahmen u. a. zu Fragen der Unterrichtsorganisation (Umsetzung des Schulplans), der Material- und Schulverwaltung zu erarbeiten. Die französische Gemeinschaft finanziert die Schulen ihres eigenen Netzes zu 100 % und gewährt den öffentlichen und „freien" Schulen der anderen beiden Netze entsprechend der einschlägigen Gesetze und Dekrete Zuschüsse, die sich u. a. nach der angebotenen Schulstufe und der Schülerzahl richten. ten. Eine weitere Grundfreiheit im Bildungswesen bezieht sich auf die Wahl der Leistungsbeurteilungsverfahren. - laufende Kosten, für die Pauschalbeträge entsprechend den gesetzlichen Kriterien gewährt werden, - Investitionsausgaben für Bau und Ausstattung von Schulgebäuden im Rahmen der hierfür vorgesehenen Haushaltsmittel.
„Po uplynutí těchto pěti let: STANOVISKO GENERÁLNÍHO ADVOKÁTA M. POIARESE MADURA – VĚC C-133/06 a konečně porušení zásady loajální spolupráce. První dva z výše uvedených žalobních důvodů nastolují ústřední otázku projednávané věci, jež byla důvodem jejího přidělení velkému senátu, a to otázku možnosti zákonodárce Společenství vycházet z odvozených právních základů. Nejprve se budu zabývat otázkou opodstatněnosti obou těchto žalobních důvodů a, jelikož by bylo nesnadné navzájem oddělit argumenty uplatněné na jejich podporu, přezkoumám tyto důvody společně. rozhodující kvalifikovanou většinou na návrh Komise a po konzultaci s Parlamentem přijmout a změnit jednak společný minimální seznam třetích zemí, které členské státy považují za bezpečné země původu, což je upraveno v čl. 29 odst. 1 a 2, a jednak společný seznam evropských bezpečných třetích zemí podle čl. 36 odst.
„Nach Ablauf dieser fünf Jahre SCHLUSSANTRÄGE VON HERRN POIARES MADURO — RECHTSSACHE C-133/06 Die ersten beiden Gründe werfen die zentrale Frage der vorliegenden Rechtssache auf, die ihre Verweisung an die Große Kammer gerechtfertigt hat, nämlich die nach der Möglichkeit des Gemeinschaftsgesetzgebers, sich auf abgeleitete Rechtsgrundlagen zu stützen. Meine Aufmerksamkeit wird zuerst der Prüfung der Begründetheit dieser beiden Gründe gelten, und da die für jeden von ihnen vorgebrachten Argumente schwer voneinander zu trennen sind, werde ich sie zusammen untersuchen. den Rat, auf Vorschlag der Kommission und nach Anhörung des Parlaments mit qualifizierter Mehrheit zum einen eine gemeinsame Minimalliste der von den Mitgliedstaaten als sichere Herkunftstaaten zu betrachtenden Drittstaaten (dies ist Gegenstand von Art. 29 Abs. 1 und 2) und zum anderen eine gemeinsame Liste sicherer europäischer Drittstaaten (dies ist Gegenstand von Art. 36 Abs.
Toto osvědčení zakládá možnost pokračovat ve studiu na vyšší úrovni odborné přípravy nebo na univerzitě. Zájemci o studium na univerzitě však musí složit přijímací zkoušky. Na zakončení studia na úrovni Bachillerato se závěrečné zkoušky neskládají. Pro výuku předmětů specifických pro volitelné směry je určeno nejméně 70 výukových hodin. Níže jsou uvedeny minimální požadavky na výuku společný­ch základních předmětů během dvou let bez ohledu na to, zda se tyto předměty vyučují jeden nebo dva roky: tělesná výchova (35 hodin), filozofie (70 ho­din), dějepis (70 hodin), kastilský jazyk a literatura (210 hodin), cizí jazyk (210 hodin), náboženství/al­ternativní studijní činnosti (70 hodin). Autonomní komunity, které mají vlastní jazyk, mohou věnovat jeho výuce 10 % z dotace hodin určených na výuku jazyků. Posláním tohoto typu přípravy je usnadnit přechod do zaměstnání, podílet se na dalším vzdělávání všech občanů a uspokojit poptávku různých výrobních obo­rů po kvalifikovaných pracovních silách. Užívané pedagogické metody by měly posílit schop­nosti žáků k individuálnímu učení, k práci ve skupi­ně, k využívání vhodných metod výzkumu. Rovněž by měly zdůraznit vazbu mezi teoretickými stránka­mi jednotlivých předmětů a jejich praktickým vyu­žitím.
Am Ende dieser Jahrgangsstufe müssen Schüler, die mehr als drei Fächer nicht bestanden haben, die Klasse wiederholen. Die Höchstverweildauer im Bachillerato beträgt vier Jahre. Für die Leistungs­beurteilung wird ein Punktsystem mit 10 Punkten (ohne weitere Untergliederung) eingeführt. Der Rahmenlehrplan schreibt für den Bachillerato folgende gemeinsame Kernfächer mit dem entspre­chenden Mindeststundenvolumen vor, welches auf eine oder zwei Jahrgangsstufen verteilt werden kann: Leibeserziehung (35 Unterrichtsstunden), Philosophie (70 Unterrichtsstunden), Geschichte (70 Unterrichtsstunden), kastilische Sprache und Literatur (210 Unterrichtsstunden), Fremdsprache (210 Unterrichtsstunden), Religionslehre/alternati­ve Unterrichtsangebote (70 Unterrichtsstunden). Die Autonomen Gemeinschaften mit zwei Amtssprachen können 10 % des gesamten Stunden­volumens, das für den Sprachunterricht angesetzt ist, dem Unterricht ihrer eigenen Sprache widmen. Die Unterrichtsmethoden sind darauf ausgerichtet, bei den Schülern die Fähigkeiten zu eigenständigem Lernen, zur Arbeit in der Gruppe und zur Anwen­dung geeigneter Forschungsmethoden zu fördern und im Fachunterricht die Verbindung zwischen Theorie und praktischer Anwendung herzustellen. Die fachspezifische Berufsausbildung ist in zwei Stufen gegliedert: Mittlere und Höhere Berufsaus­bildung (Formación profesional de grado medio/de grado superior). Ihre Aufgabe besteht darin, die Eingliederung in das Berufsleben zu unterstützen, zur Weiterbildung aller Bürger beizutragen und Arbeitskräfte entsprechend dem Qualifikations­bedarf der Wirtschaft auszubilden.
Ochrana životního prostředí Vyčištění Ria Formosa na Algarve v Portugalsku. Zahradnický výzkum a vývoj v Basse-Normandie, STRANA17 každé následné zprávy a stalo se fórem pro výměnu zkušeností a informací o politice soudržnosti pro členské státy, regiony a účastníky. V květnu 1999 byla přijata Evropská perspektiva územního rozvoje (ESPD), což je právně nezávazný dokument poskytující politický rámec pro sektorově orientovanou politiku na místní, regionální, národní a evropské úrovni, která má územní dopad. „Fond soudržnosti dodává Společenství nový rozměr. Svým způsobem provádění umožňuje fond členským státům reagovat na konvergenční kritéria tak, aby mohly směřovat ke třetí fázi ekonomické a měnové unie.”
Forschung und Entwicklung Sanierung des Nordbades in Dresden, Deutschland. F & E im Bereich Gartenbau in Basse-Normandie, an der Algarve in Portugal. SEITE17 begleitet hat und sich im Bereich der Kohäsionspolitik zu einem Forum für den Meinungsaustausch zwischen Mitgliedstaaten, Regionen und Interessengruppen entwickelt hat. Im Mai 1999 wurde das Europäische Raumentwicklungskonzept (EUREK) als rechtlich nicht verbindliches Dokument angenommen, das einen politischen Rahmen für sektorspezische Politiken auf lokaler, regionaler, nationaler und europäischer Ebene mit Bezug auf räumliche Auswirkungen darstellt. „Der Kohäsionsfonds verleiht der Gemeinschaft eine neue Dimension. Durch diese Vorgehensweise ermöglicht der Fonds den Mitgliedstaaten, die Konvergenzkriterien zu erfüllen, um zur dritten Stufe der Wirtschafts- und Währungsunion überzugehen.“
Buď pryč, než sledovat nastavit, nebo rozbřesku disguis'd odsud. Pobytu v Mantua, já to zjistím si člověk, a potvrdí čas od času
Entweder weg, bevor die Uhr eingestellt werden, oder durch den Anbruch des Tages von hier disguis'd werden. Aufenthalt in Mantua, ich werde herausfinden, dein Mann, und er wird von Zeit zu Zeit bedeuten
Vzhledem k tomu, že se oteplují celé regiony, komáři pronikají na dříve nepřístupná území a přinášejí s sebou onemocnění, zatímco v oblastech, kde jsou již zabydleni, způsobují častější výskyt nemocí po delší období. Malárie se už vrátila na Korejský poloostrov a některé oblasti USA, jižní Evropy a bývalého Sovětského svazu zažily propuknutí nemoci v menším měřítku. Některé výhledy počítají s tím, že se zóna možného přenosu malárie z dnešních 45% světové populace rozroste do konce tohoto století na 60%.
Da ganze Gebiete wärmer werden, dringen die Mücken in Territorien vor, die ihnen früher verwehrt waren, und bringen die Krankheit mit, während sie in den Gebieten, in denen sie bereits heimisch sind, über längere Zeiträume mehr Krankheitsfälle hervorrufen. Malaria ist bereits wieder in die koreanische Halbinsel zurückgekehrt, auch haben Teile der USA, Südeuropas und der früheren Sowjetunion wieder kleinere Ausbrüche erlebt. Einige Klimamodelle schätzen, dass am Ende dieses Jahrhunderts 60 % der Weltbevölkerung in Gebieten möglicher Malariaübertragung leben werden, statt derzeit nur 45 %.
A romantik jsi sám - Uvidíme - Co? - Nevím. Ty jo? - Děláš si legraci - Ano. Nemáš hlad?
- Wir werden's ja sehen. - Was denn? - Weiß ich selbst nicht. Du? - Du nimmst mich auf den Arm. - Ganz fürchterlichen.
Všeobecnou životní nejistotu ovšem nezesilují jen bomby. Postupně zakořeňuje povědomí o tom, že globální oteplování není jen fantazie chmur a zmaru. Sociální změny mají též své dopady. Zčistajasna se zdá, že slyšíme tikot dvou demografických časovaných bomb: přetrvávající populační exploze v některých částech třetího světa a ohromujícího tempa stárnutí ve vyspělých státech. Co to bude znamenat pro sociální politiku?
Dabei sind es nicht allein die Bomben, die zur allgemeinen Unsicherheit in unserem Leben beitragen. Allmählich setzt die Erkenntnis ein, dass die weltweite Klimaerwärmung nicht nur eine Schwarzmalerei von Fantasten ist. Soziale Veränderungen tragen ebenfalls zur Unsicherheit bei. Auf einmal scheinen wir zwei demografische Zeitbomben ticken zu hören: die fortdauernde Bevölkerungsexplosion in Teilen der Dritten Welt und die erstaunliche Geschwindigkeit, mit der die Bevölkerung in den Industriestaaten altert. Was bedeutet dies für die Sozialpolitik?
>>> Podívej se na to! >> Sergey Brin: Myslím, že ten tvůj přístroj dostaneš vlastně docela rychle. >> Sergey Brin: Vidím tam střechu Moscone. Takže pokud hoši můžete - však víš - být opatrní, ale dostat to rychle sem dolů, rádi bychom se na to podívali. >>> Ok. Ano, budete muset být připraveni. Máme naše wingsuit obleky. Máme celkem dobrý rozsah. Je to zajímavé.
Seht euch das an ! >>Sergey Brin: Kommt ein wenig näher.Ich glaube wir werden das Exemplar ziemlich schnell bekommen. >>Sergey Brin: So, seid vorsichtig Jungs, aber beeilt euch das Teil hier runter zu bringen, es ist toll das zu sehen. Wir haben unsere Flügel Anzüge. Also haben wir eine gute Reichweite. Das ist ziemlich interessant.
Jenže nynější kolaps je jiný a vlády potřebují nové energetické a rozvojové strategie. Úsilí Maroka stát se regionálním tahounem v oblasti obnovitelné energie nabízí reálnou možnost hospodářského rozvoje v dalších arabských zemích. Maroko už nějaký čas investuje do rozsáhlých projektů obnovitelné energie; až teď se ale připojují do sítě. Zřejmě nejpůsobivější je gigantický areál solární energetiky Núr I, ležící v marocké poušti nedaleko města Warzázát.
Doch der diesmalige Preiseinbruch ist anders, und die Regierungen brauchen neue Energie- und Entwicklungsstrategien. Marokkos Anstrengungen, sich zu einem regionalen Zentrum für erneuerbare Energien zu entwickeln, stellen auch für die Wirtschaftsentwicklung in anderen arabischen Ländern eine echte Option dar. Marokko investiert schon seit einiger Zeit in Großprojekte im Bereich der erneuerbaren Energien, doch gehen diese Investitionen erst jetzt ans Netz. Die vielleicht beeindruckendste von ihnen ist die gigantische Solaranlage Noor-1 in der marokkanischen Wüste, in der Nähe von Ouarzazate.
První etickou překážkou je dosažení konsensu v otázce, jak rezistenci na léčiva charakterizovat. Mnoho etiků ji vnímá jako „problém společné akce“, tedy jako otázku veřejného zdraví, která se musí řešit organizovaným holistickým způsobem. Menší dohoda již panuje v otázce, o jaký typ problému společné akce se vlastně jedná. Podobá se tento problém jiným globálním výzvám, jako jsou klimatické změny, chudoba či nerovnost? Nebo jde spíše o národní otázku, kterou bude nejlepší přenechat suverénním autoritám?
Die erste ethische Hürde besteht darin, einen Konsens zu erreichen, wie man Arzneimittelresistenzen charakterisieren soll. Viele Ethiker sehen darin ein „Problem kollektiven Handelns“ – ein Anliegen im Bereich der öffentlichen Gesundheit, das in organisierter, ganzheitlicher Weise angesprochen müsse. Weniger Einigkeit freilich besteht darüber, um welche Art von Problem kollektiven Handelns es sich dabei handelt. Ähnelt es anderen globalen Herausforderungen wie dem Klimawandel, der Armut oder der Ungleichheit? Oder ist es eher ein nationales Problem, das man am besten den souveränen Behörden überlassen sollte?
Dají se odstranit bariéry, které mnoha Američanům brání v zotavení a budoucí prosperitě? Na prvním místě seznamu politik, na nichž se dokážou dohodnout obě strany, by měly figurovat federální výdaje na infrastrukturu a reforma firemních daní, protože obě slibují značné zvýšení dlouhodobé produktivity, příjmů a zaměstnanosti, přičemž zároveň podporují krátkodobý růst. Například závazek k mnohaletému programu federálních výdajů na infrastrukturu by mohl zvýšit poptávku, soukromé investice a zaměstnanost, přestože konkrétní projekty nemusí být okamžitě k dispozici. A takový program, který obvykle navrhují demokraté, může a měl by být koncipován tak, aby si zajistil rovněž podporu republikánů. Za tímto účelem by měl infrastrukturální program poskytnout státům a místním celkům klíčovou roli při výběru projektů, které se budou financovat, a tyto vládní orgány by měly jít „s kůží na trh“ tím, že budou samy hradit část nákladů.
Wird es gelingen, die Hindernisse zu beseitigen, die viele Amerikaner von wirtschaftlicher Erholung und künftigem Wohlstand ausschließen? Die Bundesausgaben für Infrastruktur und die Reform der Unternehmenssteuern sollten die Liste jener Strategien anführen, die eine parteiübergreifende Einigung möglich erscheinen lassen, weil beide langfristig signifikante Zuwächse in den Bereichen Einkommen und Beschäftigung versprechen und gleichzeitig das kurzfristige Wachstum unterstützen. Ein Bekenntnis zu einem mehrjährigen Ausgabenprogramm für den Infrastrukturbereich könnte beispielsweise Nachfrage, private Investitionen und Beschäftigung ankurbeln, obwohl die Projekte vielleicht nicht unmittelbar startbereit sind. Und ein derartiges Programm, wie es normalerweise von den Demokraten vorgeschlagen wird, kann und soll so gestaltet sein, dass es auch die Unterstützung der Republikaner erlangt. Zu diesem Zweck sollten im Rahmen dieses Infrastrukturprogramms die Bundesstaaten und lokale Verwaltungsebenen eine zentrale Rolle bei der Auswahl der zu finanzierenden Projekte spielen. Überdies wäre es wünschenswert, dass diese Verwaltungseinheiten durch die teilweise Finanzierung der Kosten selbst ein gewisses Risiko tragen.
V otdzkrichsvych zamdstnancri je veiejny ochr6nce pr6v postavennarovei orgdntm vesmyslu dl6nku 1 sluZebniho i6du Evrops\fch spoledenstvi. Clinek 13Sidlern veiejn6ho ochr6nce prriv je sidlo Evropskdho parlamentu. eh{nek 15Prvni veiejn;i ochrrincepriiv jmenovany pot6, co vstoupi v platnost Smlouva o Evropskdunii, jejmenov6n na dobu zblaajici do konce volebniho obdobi. a) se ,,dotydnj.rn org6nem* rozumi orgfn nebo instituce Spoledenstvi, ktery jepiedmdtem stiZnosti nebo detieni z vlastnfto podndtu; b) se ,,statutem"rozumdji pravidla a obecnd podminky pro vykon firnkce veiejndhooclr6nce prdv.
4. In Angelegenheiten seines Personals ist der Bürgerbeauftragte den Organen im Sinne desArtikels 1 des Statuts der Beamten der Europäischen Gemeinschaften gleichgestellt. Artikel 13Sitz des Bürgerbeauftragten ist der Sitz des Europäischen Parlaments. Die Amtszeit des ersten nach Inkrafttreten des Vertrags über die Europäische Union ernannten Bürgerbeauftragten endet mit Ablauf der Wahlperiode. "Statut"die Regelungen und allgemeinen Bedingungen für die Ausübung der Aufgaben des Bürgerbeauftragten.
V době, kdy začínají diskuse o podobě a rozsahu globální rozvojové agendy, která nahradí MDG po jejich skončení v roce 2015, bylo by užitečné zamyslet se nad rolí soukromého sektoru a opětovně zvážit celkový přístup mezinárodního společenství k rozvoji. Hospodářský rozvoj je nejlepším – a vlastně i jediným – způsobem, jak dosáhnout trvalého snížení chudoby. Roztáčí vítanou spirálu: růst vytváří pracovní místa a pracovní místa snižují chudobu. Soukromý sektor hraje klíčovou roli. Kapitálové toky v soukromém sektoru dnes zatlačují do pozadí tradiční toky pomoci ze sektoru veřejného. Například z 200 miliard dolarů celkových amerických prostředků vyčleněných v roce 2010 na rozvoj jich 87% pocházelo ze soukromých toků. Naproti tomu v 60. letech představovala oficiální zahraniční rozvojová pomoc plných 70% kapitálových toků do rozvojových zemí.
Im Zuge der Diskussion über Art und Umfang der globalen Entwicklungsagenda, die auf die 2015 auslaufenden Entwicklungsziele folgen soll, ist es hilfreich, die Rolle des privaten Sektors zu berücksichtigen und die allgemeine Herangehensweise der internationalen Gemeinschaft an Entwicklung zu überdenken. Der beste Weg hin zu nachhaltiger Armutsreduzierung besteht in Wirtschaftsentwicklung – tatsächlich ist sie der einzige Weg. Sie erzeugt einen positiven Kreislauf. Wachstum schafft Arbeitsplätze, und Arbeitsplätze verringern die Armut. Darin nimmt der private Sektor eine Schlüsselrolle ein. Die traditionellen Hilfsleistungen des öffentlichen Sektors treten heute gegenüber den Kapitalflüssen des privaten Sektors in den Hintergrund. Beispielsweise stammten von den insgesamt 200 Milliarden USD an Entwicklungsausgaben der USA im Jahr 2010 87% aus privaten Quellen. Noch in den 1960er Jahren betrug der Anteil der offiziellen Übersee-Entwicklungshilfe an den Kapitalflüssen in die Entwicklungsländer 70%.
Politici a vládní představitelé však dosud z nějakého důvodu neodhalili spojitost mezi měnícím se klimatem a lidskými konflikty. Z řady hrozeb souvisejících s klimatickými změnami je zhoršující se globální bezpečnost možná nejděsivější. Vidět farmáře, jak nesou indickými ulicemi lidské lebky, je samo o sobě dost zlé.
Aber aus irgendeinem Grund haben Politiker und Regierungsverantwortliche den Zusammenhang zwischen einem sich verändernden Klima und menschlichen Konflikten noch nicht hergestellt. Unter den vielen Bedrohungen durch den Klimawandel ist die sich verschlechternde globale Sicherheit möglicherweise die besorgniserregendste von allen. Es ist schlimm genug, zu sehen, dass Bauern Totenköpfe durch die Straßen Indiens tragen.
To vysvětluje narůstající obavy z úlohy obchodu v oblasti rozvoje, navzdory samozřejmému faktu, že zesílení globálního obchodu v posledních desetiletích vytrhlo stamiliony lidí z chudoby.
Dies erklärt die wachsende Besorgnis über die Rolle des Handels in der Entwicklungspolitik, auch wenn der wachsende Welthandel offensichtlich Hunderte von Millionen Menschen in den letzten Jahrzehnten aus der Armut befreit hat.
Rozšíření viru eboly usnadnily společné dějiny a kultura našich zemí, díky nimž mohla tato nemoc snadno překročit hranice a rychle se přesunout z odlehlých venkovských oblastí do městských center. Bohužel nás epidemie přinutila uzavřít některé hranice, což lidem zabránilo v přístupu k příbuzným a k péči. Chceme, aby z naší infrastruktury, zdravotnické politiky a silných hospodářských stránek měli prospěch lidé napříč hranicemi prostřednictvím spojení – komunitních podpůrných systémů a rozvojových koridorů –, která podněcují spolupráci a tvorbu pracovních míst. A žádáme naše mezinárodní partnery, aby podpořili společný plán hospodářského stimulu s důrazem na praktická řešení, jež mohou zvýšit růst a zaměstnanost. V našem úsilí o zotavení jsou nezbytné čtyři prvky. Prvním z nich je vytvoření odolných systémů veřejného zdravotnictví, což vyžaduje, aby vyškolení komunitní zdravotníci rozšířili péči ve venkovských oblastech. Zároveň to vyžaduje celostátní vodohospodářské a sanitační programy a dobře vybavená centra pro kontrolu nakažlivých nemocí v každé zemi. Za druhé se potřebujeme zaměřit na infrastrukturu, zejména na silniční, elektrické a telekomunikační sítě.
Erleichtert wurde die Ausbreitung des Ebola-Virus durch die gemeinsame Geschichte und Kultur unserer Länder, die es der Krankheit ermöglichten, die Grenzen leicht zu überwinden und rasch von entlegenen ländlichen Gebieten in städtische Zentren überzugreifen. Leider zwang uns die Epidemie manche Grenze zu schließen, wodurch der Kontakt zu Verwandten und der Zugang zu Gesundheitsleistungen verhindert wurden. Wir möchten, dass alle Menschen grenzüberschreitend von unserer Infrastruktur, unseren Gesundheitsstrategien und wirtschaftlichen Stärken profitieren. Dies soll durch Verbindungen – wie gemeinschaftliche Förderungssysteme und Entwicklungskorridore – geschehen, die Zusammenarbeit und Arbeitsplatzschaffung begünstigen. Und wir bitten unsere internationalen Partner, einen gemeinsamen Konjunkturbelebungsplan zu unterstützen, wobei der Schwerpunkt auf praktischen Lösungen liegen soll, die das Wachstum steigern und Beschäftigungssituation verbessern. Für diese Wiederaufbaubemühungen sind vier Elemente von entscheidender Bedeutung. Erstens die Schaffung robuster öffentlicher Gesundheitssysteme. Dazu bedarf es qualifizierter Gesundheitsarbeiter auf lokaler Ebene, um die Versorgung auch auf ländliche Gebiete auszudehnen. Überdies erforderlich sind landesweite Wasser- und Abwasserprogramme sowie gut ausgestattete Zentren zur Kontrolle von Infektionskrankheiten in den einzelnen Ländern. Zweitens müssen wir uns auf Infrastruktur, insbesondere auf Straßen, Strom- und Telekommunikationsnetze konzentrieren.
Orel královský je velký majestátní dravec, který obývá stepní oblasti karpatské pánve. Jeho útočištěm v rámci Evropské unie je Maďarsko, ale v 80. letech 20. století zde žilo pouze 10–20 párů. Národní organizace na ochranu ptactva se proto rozhodla spustit významnou záchrannou akci.Více než 10 000 sloupů elektrického vedení bylo izolováno, aby se předešlo poranění elektrickým proudem, hnízda byla hlídána, mladí ptáci sledováni radiovysílačkami, nemocní jedinci byli odchyceni a ošetřeni a co je nejdůležitější, pro spolupráci byli získáni místní zemědělci a lesníci, kteří pomáhají zachovávat extenzivní hospodaření a zabraňují mýcení lesů v klíčových hnízdištích. Do roku 2005 vzrostla díky tomuto úsilí populace orla královského na 75–80 hnízdních párů. OPĚTOVNÉVYSAZENÍ KAMZÍKAV APENINÁCH Kamzík apeninský kdysi volně pobíhal po vysokých horách apeninské oblasti ve střední Itálii. Nadměrný lov a ztráta přírodních stanovišť však dohnaly tento endemický poddruh na pokraj vymření.
Der Kaiseradler ist ein großer, majestätisch anmutender Greifvogel, der die Steppenebenen des Karpatenbeckens besiedelt. Über 10.000 Strommasten wurden isoliert, um tödliche Stromschläge zu verhindern. Nester wurden bewacht, Jungvögel wurden besendert und beobachtet, krankeVögel wurden geborgen und behandelt. Und vor allem wurden Landwirte und Förster vor Ort dafür gewonnen, extensive Anbauweisen beizubehalten und Kahlschläge in Brutgebieten zu verhindern. Dank dieser Aktivitäten war bereits im Jahr 2005 der Bestand an Kaiseradlern wieder auf 75 bis 80 Brutpaare angestiegen. WIEDEREINFÜHRUNG DER GEMSEN IN DEN APENNINEN Die Abruzzengemsen zogen einst frei durch die hohen Gebirge der Apenninen in Zentralitalien.
A nyní probíhají i další projekty. K tomu, že obnova populace štikozubce obecného byla tak rychlá, však přispěla skutečnost, že se tímto plánem zasáhlo ve vhodný okamžik, tedy, že tato populace nebyla na cestě k vyčerpání v příliš pokročilém stavu.
Der zweite ist der relativ niedrige Abfischungssatz. Der mehrjährige Plan für den westlichen Stöckerbestand wurde vom RAC für pelagische Bestände ausgearbeitet und vorgeschlagen.
A protože jsou inflační očekávání v EMDE méně ukotvená a více navázaná na měnové pohyby, promítají se výkyvy měnového kurzu v těchto zemích do cen rychleji a výrazněji než v AE. Dalším důležitým faktorem je inflace cen potravin. Během roku 2021 přesáhl dvanáctiměsíční růst cen potravin úroveň 5% v 79% EMDE (konkrétně v 86 zemích ze 109). A přestože ani AE nejsou vůči růstu cen potravin imunní, jen 27% jich zaznamenalo cenový růst o více než 5%. Ještě horší je, že inflace cen potravin obecně zasahuje zvlášť těžce země s nižšími příjmy (a také domácnosti s nižšími příjmy všude na světě), takže v podstatě funguje jako regresivní daň. Ve spotřebním koši průměrné domácnosti v EMDE mají potraviny mnohem vyšší podíl, což znamená, že inflace v těchto ekonomikách pravděpodobně bude úporná. Dnešní vyšší ceny energií se přímo přetaví do zítřejších vyšších cen potravin (prostřednictvím vyšších nákladů na hnojiva, dopravu a tak dále). A třebaže většina EMDE už nemá fixní měnový kurz – jak tomu bylo v 70. letech náchylných na inflaci –, zůstává manévrovací prostor pro „skutečně nezávislou“ měnovou politiku v malých otevřených ekonomikách omezený i navzdory plovoucímu měnovému kurzu.
Und weil die Inflationserwartungen in den Schwellen- und Entwicklungsländern weniger stark verankert sind und stärker mit Währungsschwankungen einhergehen als in den hochentwickelten Ländern, wirken sich dort die Wechselkurse tendenziell schneller und stärker auf die Preise aus. Ein weiterer wichtiger Faktor ist die Inflation bei den Lebensmitteln. Der Anstieg der Lebensmittelpreise über zwölf Monate hinweg übertraf 2021 in 79 % (86 von 109) der Schwellen- und Entwicklungsländer den Wert von 5 %. Auch wenn die hochentwickelten Länder gegen steigende Lebensmittelpreise nicht immun sind, erlebten nur 27 % von ihnen Preisanstiege von über 5 %. Noch schlimmer ist, dass die Lebensmittelinflation im Allgemeinen die einkommensschwachen Länder (und einkommensschwache Haushalte überall) auch noch besonders hart trifft. Das macht sie faktisch zu einer Art regressiver Steuer. Lebensmittel machen in den Schwellen- und Entwicklungsländern einen viel größeren Teil des Konsums eines Durchschnittshaushalts aus; die Inflation dürfte sich in diesen Ländern daher als hartnäckig erweisen. Die heutigen erhöhten Energiepreise werden sich (aufgrund höherer Kosten für Dünger, Transport usw.) unmittelbar in höheren künftigen Lebensmittelpreisen niederschlagen. Obwohl die meisten Schwellen- und Entwicklungsländer heute keine festen Wechselkurse mehr haben – wie das in den inflationsanfälligen 1970er Jahren der Fall war –, bleibt der Spielraum für eine „wirklich unabhängige“ Geldpolitik in kleinen offenen Volkswirtschaften ungeachtet ihrer flexiblen Wechselkurse begrenzt.
Svět si závratným tempem ničí klima a systémy zajišťování potravin. Za druhé je „dekarbonizace“ energetické soustavy technologicky složitá. Skutečným problémem Ameriky není konkurence z Číny; je to komplikovanost přechodu ekonomiky o objemu 17,5 bilionu dolarů z fosilních paliv na nízkouhlíkové alternativy. A problémem Číny nejsou USA, nýbrž otázka, jak zbavit největší či druhou největší ekonomiku světa (podle toho, která data použijeme) hluboce zakořeněné závislosti na uhlí. Jedná se především o problémy technické, nikoliv vyjednávací. Jistě, obě ekonomiky by se mohly dekarbonizovat, kdyby prudce snížily výkon. USA ani Čína však nejsou připraveny obětovat kvůli tomu miliony pracovních míst a biliony dolarů. Otázka tedy zní, jak dekarbonizovat, a přitom zůstat hospodářsky silný.
Die Welt ist im Begriff, das Klima und die Systeme, die uns mit Nahrungsmitteln versorgen, mit halsbrecherischer Geschwindigkeit zu zerstören. Zweitens ist eine „Dekarbonisierung“, also die Schaffung eines in Produktion und Konsum kohlenstoffarmen Energiesystems, technisch kompliziert. Das eigentliche Problem Amerikas ist nicht die Konkurrenz aus China; es ist die Komplexität der Umstellung einer 17,5 Billionen US-Dollar schweren Wirtschaft von fossilen Energieträgern auf kohlenstoffarme Alternativen. Chinas Problem sind nicht die USA, sondern wie die größte, oder zweitgrößte Volkswirtschaft (je nachdem auf welche Daten man sich stützt) der Welt von ihrer starken Kohleabhängigkeit loskommen soll. Wir haben es also vorwiegend mit technischen Problemen und nicht mit Verhandlungsproblemen zu tun. Beide Volkswirtschaften könnten zwar dekarbonisieren, wenn sie den Ausstoß drastisch senken, doch weder die USA noch China sind bereit, Millionen von Arbeitsplätzen und Billionen von Dollar dafür zu opfern. Die Frage ist, wie eine Dekarbonisierung erfolgen kann, während die wirtschaftliche Stärke erhalten bleibt.
Toho je možné dosáhnout zkoumáním obsahu a realizace dalšího vzdělávání, analyzováním na úrovni systému nebo politiky, zjišťováním dostupnosti příležitostí k učení pro dospělé nebo zkvalitňováním řízení vzdělávání dospělých. Studijní partnerství jsou projekty spolupráce malého rozsahu a zahrnují instituce pro vzdělávání dospělých přinejmenším ze tří evropských zemí. Důraz je kladen na proces zavádění výměn mezi partnery týkajících se specifických témat a na aktivní účast dospělých studentů v projektech. Témata, kterým je možné se věnovat, jsou například aktivní občanství, výuka jazyků, mezikulturní dialog, evropská historie, integrace a společnost, základní dovednosti, umět číst, psát a počítat, mezigenerační učení a vzdělávání v pozdějším životě, mezigenerační dialog, konzultace a vedení, IKT a vzdělávání ve věznicích a vzdělávání bývalých delikventů.
Dies kann auf unterschiedliche Weise geschehen, indem man beispielsweise Inhalt und Durchführung von Erwachsenenbildung untersucht, Analysen auf politischer oder Systemebene vornimmt, die für Erwachsene zugänglichen Lernmöglichkeiten überprüft oder das Management von Erwachsenenbildung verbessert. Lernpartnerschaften sind kleine Kooperationsprojekte, an denen Einrichtungen der Erwachsenenbildung aus mindestens drei europäischen Ländern mitwirken. Dabei geht es vor allem darum, zwischen den Partnern einen Austausch über bestimmte Themen in Gang zu setzen und erwachsene Lernende zu einer aktiven Mitwirkung an den Projekten zu bewegen. In diesem Kontext können verschiedene Themen in Angriff genommen werden, z. B. aktive Staatsbürgerschaft, Sprachenlernen, interkultureller Dialog, europäische Geschichte, Integration und Gesellschaft, Basiskompetenzen, die Fähigkeit zu lesen, zu schreiben und zu rechnen, intergenerationelles Lernen und Lernen in fortgeschrittenem Alter, intergenerationeller Dialog, Beratung und Orientierung, IKT und Bildung in Haftanstalten und für ehemalige Straftäter.
Na tomto vysvědčení jsou uvedeny známky udělené vyučujícím příslušného předmětu, které charakterizují výsledky žáka. V některých případech jsou dále na osvědčení uve­deny známky, získané při zkoušce. Učebnice se nepředepisují, ale všechny používané učebnice musí být předloženy ke schválení. Tento požadavek neplatí pro doplňkové materiály použí­vané při výuce. Externí uchazeči mohou skládat zkoušky každý rok. Mezi tyto uchazeče patří dospělí, kteří jsou zaměst­naní a chtějí získat kvalifikaci pro další studium. Učitelé Známky udělované na vyšší sekundární škole se vět­šinou vztahují k celkovým výsledkům (standpunkt­karakterer).
In der Fachrichtung Wirtschaft und Verwaltung legen die Schüler normalerweise vier schriftliche Prüfungen ab, eine in jedem der beiden ersten Jahre und zwei im dritten Jahr. In diesen beiden Fachrichtungen legt ein Teil der Schüler auch eine mündliche Prüfung ab; die Prüflinge werden durch Losentscheid bestimmt. Der Klassenlehrer fungiert dabei als Prüfer, die Noten aber werden von einem externen, zu diesem Zwecke ernannten Prüfer vergeben. In den berufs bildenden Fachrichtungen ist die interne, auf die Gesamtnoten (standpunktkarakterer) und Tests gegründete Beurteilung die Norm. Zu den Ausnahmen gehört die Ausbildung zum Elektrohandwerk, wo die Leistungen landesweit festgelegten Anforderungen entsprechen müssen und die Prüfung daher landesweit organisiert wird. Schüler Lehrer 195 050 (Vollzeit) 23 680 (Vollzeitäquivalente)
V rozvojovém světě, který trpí zastaralými regulačními strukturami a nedostatečně rozvinutými kapitálovými trhy, je něco takového možné jen zřídkakdy. Mnoho chudých zemí přesto disponuje nedotčenými zdroji financí. Vedle snahy o přilákání zahraničních investic by měla stejná energie směřovat k mobilizaci a uvolnění domácího kapitálu;
In Entwicklungsländern ist dies aufgrund antiquierter Regulierungsstrukuren und unterentwickelter Kapitalmärkte nicht möglich. Und doch gibt es in vielen armen Ländern noch nicht erschlossene finanzielle Ressourcen. Neben den Bemühungen Auslandsinvestitionen ins Land zu holen, sollte man ebensoviel Energien für die Mobilisierung und den Einsatz inländischen Kapitals aufwenden.
End of preview. Expand in Data Studio
README.md exists but content is empty.
Downloads last month
34