| text
				 stringlengths 0 4.31k | other
				 stringlengths 0 542 | lang
				 stringclasses 13
				values | other_lang
				 stringclasses 3
				values | verse_id
				 float64 1 176 ⌀ | book_chapter
				 stringlengths 7 9 | lang_code
				 stringclasses 12
				values | book_chapter_verse
				 stringlengths 9 13 ⌀ | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 
	Азором, марить монь валон,
   редить монь кувсеман-вайкстнеман. | 
	Услышь, Господи, слова мои, уразумей помышления мои. | 
	erzya | 
	rus | 2 | 
	19_Psa05 | 
	myv | 
	19_Psa05_2 | 
| 
	Монь Инязором ды монь Пазом!
   Кунсолык монь рангома вайгелем,
   эдь мон Тонеть ознан! | 
	Внемли гласу вопля моего, Царь мой и Бог мой! ибо я к Тебе молюсь. | 
	erzya | 
	rus | 3 | 
	19_Psa05 | 
	myv | 
	19_Psa05_3 | 
| 
	Азором! Валске ланга марик монь вайгелем,
   валске анокстан Тонеть ознома△.
   ды карман учомот. | 
	Господи! рано услышь голос мой, –рано предстану пред Тобою, и буду ожидать, | 
	erzya | 
	rus | 4 | 
	19_Psa05 | 
	myv | 
	19_Psa05_4 | 
| 
	Тон Паз, кона а вечки нулгодькс тевть.
   Тон а сайсак Эстеть зыяновонть. | 
	ибо Ты Бог, не любящий беззакония; у Тебя не водворится злой; | 
	erzya | 
	rus | 5 | 
	19_Psa05 | 
	myv | 
	19_Psa05_5 | 
| 
	Прянь шныцятне а кармить аштеме Тонь сельметь икеле,
   Тон пек а вечксыть весень, кить теить зыян. | 
	нечестивые не пребудут пред очами Твоими: Ты ненавидишь всех, делающих беззаконие. | 
	erzya | 
	rus | 6 | 
	19_Psa05 | 
	myv | 
	19_Psa05_6 | 
| 
	Тон маштсыть кенгелицятнень.
   Азорось нулгоди верень валыцятнеде
   ды салава сускицятнеде. | 
	Ты погубишь говорящих ложь; кровожадного и коварного гнушается Господь. | 
	erzya | 
	rus | 7 | 
	19_Psa05 | 
	myv | 
	19_Psa05_7 | 
| 
	А вана мон, Тонь покш седеймарямот коряс, сован Тонь озкудос*а,
   пелезь-талнозь сюконян Тонь иневанькс аштема таркат ёнов. | 
	А я, по множеству милости Твоей, войду в дом Твой, поклонюсь святому храму Твоему в страхе Твоем. | 
	erzya | 
	rus | 8 | 
	19_Psa05 | 
	myv | 
	19_Psa05_8 | 
| 
	Азором! Ветямак монь Эсь видечить коряс монь душмантнэнь икеле.
   Теик тень чарькодевиксэкс кинть, кува эряви монень молемс. | 
	Господи! путеводи меня в правде Твоей, ради врагов моих; уровняй предо мною путь Твой. | 
	erzya | 
	rus | 9 | 
	19_Psa05 | 
	myv | 
	19_Psa05_9 | 
| 
	Душмантнэнь кургосто а марят алкуксчи,
   седейсэст-потсост ёмамонь мельть.
   Сынст кирьгапарест теке панжадо калмо,
   кельсэст-валсост – сельме икельга шнамот-савтомат. | 
	Ибо нет в устах их истины: сердце их--пагуба, гортань их--открытый гроб, языком своим льстят. | 
	erzya | 
	rus | 10 | 
	19_Psa05 | 
	myv | 
	19_Psa05_10 | 
| 
	Пазом, чумондыть сынст!
   Кадык прыть сынь эсест мельдест-арсемадост.
   Ламо зыянов тевест кувалма ёртыть-ёмавтыть сынст,
   эдь сынь кепедевсть Тонь каршо. | 
	Осуди их, Боже, да падут они от замыслов своих; по множеству нечестия их, отвергни их, ибо они возмутились против Тебя. | 
	erzya | 
	rus | 11 | 
	19_Psa05 | 
	myv | 
	19_Psa05_11 | 
| 
	А вана Тонь лангс нежедицятне кадык кенярдозевить.
   Кадык сынь эрьгелить*б пингеде пингес.
   Тон кармат аштеме сынст кисэ.
   Тонь вечкицятне кармить кецнеме Тонеть. | 
	И возрадуются все уповающие на Тебя, вечно будут ликовать, и Ты будешь покровительствовать им; и будут хвалиться Тобою любящие имя Твое. | 
	erzya | 
	rus | 12 | 
	19_Psa05 | 
	myv | 
	19_Psa05_12 | 
| 
	Азором! Тон чанстят*в видечинь ломаненть.
   Паро мельсэть, теке ваксарсо, кекшат сонзэ. | 
	Ибо Ты благословляешь праведника, Господи; благоволением, как щитом, венчаешь его. | 
	erzya | 
	rus | 13 | 
	19_Psa05 | 
	myv | 
	19_Psa05_13 | 
| 
	ПСАЛТИРЬозномаморот | 
	Псалтирь | 
	erzya | 
	rus | null | 
	19_Psa06 | 
	myv | null | 
| 
	Глава 6 | 
	Глава 6 | 
	erzya | 
	rus | null | 
	19_Psa06 | 
	myv | null | 
| 
	Моравтомань ветицянтень. Кавксо струна марто седямопельсэ. Давидэнь псалмась. | 
	Начальнику хора. На восьмиструнном. Псалом Давида. | 
	erzya | 
	rus | 1 | 
	19_Psa06 | 
	myv | 
	19_Psa06_1 | 
| 
	Азоро, аволь кежсэть ливтемак лангс,
   аволь ацирьгадомасот пандт тень чумонть. | 
	Господи! не в ярости Твоей обличай меня и не во гневе Твоем наказывай меня. | 
	erzya | 
	rus | 2 | 
	19_Psa06 | 
	myv | 
	19_Psa06_2 | 
| 
	Азоро, ульть седеймарицякс монень, –
   монь вием маштсь.
   Азоро, шумбралгавтомак монь,
   весе ловажан чулксетить. | 
	Помилуй меня, Господи, ибо я немощен; исцели меня, Господи, ибо кости мои потрясены; | 
	erzya | 
	rus | 3 | 
	19_Psa06 | 
	myv | 
	19_Psa06_3 | 
| 
	Оймемгак сорны-ризны.
   Азоро, зярс истя ули? | 
	и душа моя сильно потрясена; Ты же, Господи, доколе? | 
	erzya | 
	rus | 4 | 
	19_Psa06 | 
	myv | 
	19_Psa06_4 | 
| 
	Азоро, велявтт монь ёнов,
   ванстык эрямом,
   идемак монь Эсь седеймарямот коряс. | 
	Обратись, Господи, избавь душу мою, спаси меня ради милости Твоей, | 
	erzya | 
	rus | 5 | 
	19_Psa06 | 
	myv | 
	19_Psa06_5 | 
| 
	Кулозтнень арась Тондеть ледстнема.
   Тоначисэ кие карми Тонь шнамо? | 
	ибо в смерти нет памятования о Тебе: во гробе кто будет славить Тебя? | 
	erzya | 
	rus | 6 | 
	19_Psa06 | 
	myv | 
	19_Psa06_6 | 
| 
	Монь сизевтимизь эсень кувсематне.
   Эрьва вене сельведьсэнь шлякшнан эсень удома таркам,
   начтан эсень ацамон-вельтявксон. | 
	Утомлен я воздыханиями моими: каждую ночь омываю ложе мое, слезами моими омочаю постель мою. | 
	erzya | 
	rus | 7 | 
	19_Psa06 | 
	myv | 
	19_Psa06_7 | 
| 
	Сельмень сизесть ризкстэнть,
   чополгадсть весе душмантнэде. | 
	Иссохло от печали око мое, обветшало от всех врагов моих. | 
	erzya | 
	rus | 8 | 
	19_Psa06 | 
	myv | 
	19_Psa06_8 | 
| 
	Туеде эйстэнь, зыянонь весе кандыцятне, –
   Азорось маризе монь авардемам. | 
	Удалитесь от меня все, делающие беззаконие, ибо услышал Господь голос плача моего, | 
	erzya | 
	rus | 9 | 
	19_Psa06 | 
	myv | 
	19_Psa06_9 | 
| 
	Азорось маризе монь энялдомам,
   Азорось марясы монь озномам. | 
	услышал Господь моление мое; Господь примет молитву мою. | 
	erzya | 
	rus | 10 | 
	19_Psa06 | 
	myv | 
	19_Psa06_10 | 
| 
	Кадык улить визделгавтозь
   ды пек тандавтозь весе монь душмантнэ.
   Кадык сынь визьксчамасо седе курок оргодить.Шнамо | 
	Да будут постыжены и жестоко поражены все враги мои; да возвратятся и постыдятся мгновенно. | 
	erzya | 
	rus | 11 | 
	19_Psa06 | 
	myv | 
	19_Psa06_11 | 
| 
	ПСАЛТИРЬозномаморот | 
	Псалтирь | 
	erzya | 
	rus | null | 
	19_Psa07 | 
	myv | null | 
| 
	Глава 7 | 
	Глава 7 | 
	erzya | 
	rus | null | 
	19_Psa07 | 
	myv | null | 
| 
	Ризнэмань моро, конань Давид морызе Азоронтень сень коряс, мезе кортась Куш, Вениаминэнь буень*а ломанесь. | 
	Плачевная песнь, которую Давид воспел Господу по делу Хуса, из племени Вениаминова. | 
	erzya | 
	rus | 1 | 
	19_Psa07 | 
	myv | 
	19_Psa07_1 | 
| 
	Азоро, монь Пазом! Тонь лангс мон нежедян.
   Идемак весе пансицян эйстэ ды олякстомтомак монь. | 
	Господи, Боже мой! на Тебя я уповаю; спаси меня от всех гонителей моих и избавь меня; | 
	erzya | 
	rus | 2 | 
	19_Psa07 | 
	myv | 
	19_Psa07_2 | 
| 
	Кадык сынь лев ладсо а раздить эйсэнь,
   а нельгить оймем,
   зярдо арась идиця-олякстомтыця. | 
	да не исторгнет он, подобно льву, души моей, терзая, когда нет избавляющего. | 
	erzya | 
	rus | 3 | 
	19_Psa07 | 
	myv | 
	19_Psa07_3 | 
| 
	Азоро, монь Пазом! Бути мезе теинь,
   бути киненьгак кандынь зыян, | 
	Господи, Боже мой! если я что сделал, если есть неправда в руках моих, | 
	erzya | 
	rus | 4 | 
	19_Psa07 | 
	myv | 
	19_Psa07_4 | 
| 
	бути кеж пандынь сенень, кие марто ладилинь, –
   мон, кона идесь мик сень,
   кие тувталтомо ульнесь монень ятокс, – | 
	если я платил злом тому, кто был со мною в мире, --я, который спасал даже того, кто без причины стал моим врагом, – | 
	erzya | 
	rus | 5 | 
	19_Psa07 | 
	myv | 
	19_Psa07_5 | 
| 
	сестэ кадык душманось панси монь мельга ды сасасамам.
   Кадык чалгсесы-ичесы модас монь эрямом
   ды ваявтсы рудазонтень инексчим. | 
	то пусть враг преследует душу мою и настигнет, пусть втопчет в землю жизнь мою, и славу мою повергнет в прах. | 
	erzya | 
	rus | 6 | 
	19_Psa07 | 
	myv | 
	19_Psa07_6 | 
| 
	Азоро! Стяк Эсь ацирьгадомасот
   монь душмантнэнь акирдевикс кежейчист каршо.
   Стяк монь кисэ, Пазом! Тон теят виде суд! | 
	Восстань, Господи, во гневе Твоем; подвигнись против неистовства врагов моих, пробудись для меня на суд, который Ты заповедал, – | 
	erzya | 
	rus | 7 | 
	19_Psa07 | 
	myv | 
	19_Psa07_7 | 
| 
	Раськетне пурнавить Тонь перька.
   Озак сынст вельксэс весемеде верев, судиянь тарказот! | 
	сонм людей станет вокруг Тебя; над ним поднимись на высоту. | 
	erzya | 
	rus | 8 | 
	19_Psa07 | 
	myv | 
	19_Psa07_8 | 
| 
	Азорось суди раськетнень.
   Азоро, судямак монь
   видечим коряс ды ваньксчим коряс. | 
	Господь судит народы. Суди меня, Господи, по правде моей и по непорочности моей во мне. | 
	erzya | 
	rus | 9 | 
	19_Psa07 | 
	myv | 
	19_Psa07_9 | 
| 
	Кадык кардави зыяновтнень кежест,
   а вана видечинь ломаненть кемекстык,
   эдь Тон, видечинь Паз,
   варчавтнят-терявтнят*б ломанень седейть ды мельть. | 
	Да прекратится злоба нечестивых, а праведника подкрепи, ибо Ты испытуешь сердца и утробы, праведный Боже! | 
	erzya | 
	rus | 10 | 
	19_Psa07 | 
	myv | 
	19_Psa07_10 | 
| 
	Монь ваксаром – Пазось,
   кона иди виде седейтнень. | 
	Щит мой в Боге, спасающем правых сердцем. | 
	erzya | 
	rus | 11 | 
	19_Psa07 | 
	myv | 
	19_Psa07_11 | 
| 
	Пазось – виде судия, [кеме ды кувать кирди].
   Сон свал пек кеместэ кевкстни зыянонть кисэ. | 
	Бог--судия праведный, и Бог, всякий день строго взыскивающий, | 
	erzya | 
	rus | 12 | 
	19_Psa07 | 
	myv | 
	19_Psa07_12 | 
| 
	Бути кие а велявты пежетензэ эйстэ,
   сестэ Сон човасы Эсь торонзо*в,
   виевстэ мендясы Эсь налчирькензэ*г
   ды аравтсы лангозонзо. | 
	если кто не обращается. Он изощряет Свой меч, напрягает лук Свой и направляет его, | 
	erzya | 
	rus | 13 | 
	19_Psa07 | 
	myv | 
	19_Psa07_13 | 
| 
	Сон анокстасынзе Эсь куловтыця кедьёнксонзо,
   пултыцякс тейсынзе Эсь налонзо. | 
	приготовляет для него сосуды смерти, стрелы Свои делает палящими. | 
	erzya | 
	rus | 14 | 
	19_Psa07 | 
	myv | 
	19_Psa07_14 | 
| 
	Вана зыянонь кандыцянть потс сюлмавсь авидечи,
   кассь кеж, чачсь кенгелема. | 
	Вот, нечестивый зачал неправду, был чреват злобою и родил себе ложь; | 
	erzya | 
	rus | 15 | 
	19_Psa07 | 
	myv | 
	19_Psa07_15 | 
| 
	Сон чувсь латко, чувизе ды прась те латконтень,
   конань сонсь анокстызе. | 
	рыл ров, и выкопал его, и упал в яму, которую приготовил: | 
	erzya | 
	rus | 16 | 
	19_Psa07 | 
	myv | 
	19_Psa07_16 | 
| 
	Сонзэ кежесь пры-велявты эсензэ лангс,
   ды сонзэ зыянчись валги эсензэ пря куншкас. | 
	злоба его обратится на его голову, и злодейство его упадет на его темя. | 
	erzya | 
	rus | 17 | 
	19_Psa07 | 
	myv | 
	19_Psa07_17 | 
| 
	Мон вана карман шнамо Азоронть видечинзэ кисэ.
   Карман моравтомо Азоро Верепазонть лемензэ. | 
	Славлю Господа по правде Его и пою имени Господа Всевышнего. | 
	erzya | 
	rus | 18 | 
	19_Psa07 | 
	myv | 
	19_Psa07_18 | 
| 
	ПСАЛТИРЬозномаморот | 
	Псалтирь | 
	erzya | 
	rus | null | 
	19_Psa08 | 
	myv | null | 
| 
	Глава 8 | 
	Глава 8 | 
	erzya | 
	rus | null | 
	19_Psa08 | 
	myv | null | 
| 
	Моравтомань ветицянтень. Гефа△ седямопель марто. Давидэнь псалмась. | 
	Начальнику хора. На Гефском орудии. Псалом Давида. | 
	erzya | 
	rus | 1 | 
	19_Psa08 | 
	myv | 
	19_Psa08_1 | 
| 
	Азоро! Минек Пазонок!
   Кодамо инедеяк ине Тонь леметь весе масторонть келес!
   Тонь инексчить кепедеви менельде сэрейстэ. | 
	Господи, Боже наш! как величественно имя Твое по всей земле! Слава Твоя простирается превыше небес! | 
	erzya | 
	rus | 2 | 
	19_Psa08 | 
	myv | 
	19_Psa08_2 | 
| 
	Вишкине ды потиця эйкакшонь кургосо
   Тон анокстыть Эстеть шнамо зыянонь кандыцятнень икеле.
   Теньсэ кадат вайгельтемекс Эсеть ятот ды каршо молицят. | 
	Из уст младенцев и грудных детей Ты устроил хвалу, ради врагов Твоих, дабы сделать безмолвным врага и мстителя. | 
	erzya | 
	rus | 3 | 
	19_Psa08 | 
	myv | 
	19_Psa08_3 | 
| 
	Зярдо мон ванан менеленть лангс, Тонь кедьчелькеть*а лангс,
   ковонть ды тештетнень лангс, конатнень Тон путнить, сестэ арсян: | 
	Когда взираю я на небеса Твои–дело Твоих перстов, на луну и звезды, которые Ты поставил, | 
	erzya | 
	rus | 4 | 
	19_Psa08 | 
	myv | 
	19_Psa08_4 | 
| 
	«Кие истямо ломанесь?
   Ялатеке Тон сонзэ кирдят мельсэть!
   Кие истямо ломанень эйдесь?
   Ялатеке Тон сонзэ кисэ мелявтат!». | 
	то что есть человек, что Ты помнишь его, и сын человеческий, что Ты посещаешь его? | 
	erzya | 
	rus | 5 | 
	19_Psa08 | 
	myv | 
	19_Psa08_5 | 
| 
	Тон сонзэ теик ангелтнэде аламодо седе вишкинекс,
   Тон путык прязонзо инексчинь ды шнамонь каштазонть*б. | 
	Не много Ты умалил его пред Ангелами: славою и честью увенчал его; | 
	erzya | 
	rus | 6 | 
	19_Psa08 | 
	myv | 
	19_Psa08_6 | 
| 
	Тон аравтык сонзэ азорокс весе Эсь теевксэть лангсо,
   весементь путык сонзэ пильгензэ алов: | 
	поставил его владыкою над делами рук Твоих; всё положил под ноги его: | 
	erzya | 
	rus | 7 | 
	19_Psa08 | 
	myv | 
	19_Psa08_7 | 
| 
	весе реветнень ды букатнень,
   истя жо идем ракшатнень, | 
	овец и волов всех, и также полевых зверей, | 
	erzya | 
	rus | 8 | 
	19_Psa08 | 
	myv | 
	19_Psa08_8 | 
| 
	менелень нармунтнень ды иневедень калтнэнь,
   иневедень весе эрицятнень. | 
	птиц небесных и рыб морских, все, преходящее морскими стезями. | 
	erzya | 
	rus | 9 | 
	19_Psa08 | 
	myv | 
	19_Psa08_9 | 
| 
	Азоро! Минек Пазонок!
   Кодамо инедеяк ине Тонь леметь весе масторонть келес!Шнамо | 
	Господи, Боже наш! Как величественно имя Твое по всей земле! | 
	erzya | 
	rus | 10 | 
	19_Psa08 | 
	myv | 
	19_Psa08_10 | 
| 
	ПСАЛТИРЬозномаморот | 
	Псалтирь | 
	erzya | 
	rus | null | 
	19_Psa09 | 
	myv | null | 
| 
	Глава 9 | 
	Глава 9 | 
	erzya | 
	rus | null | 
	19_Psa09 | 
	myv | null | 
| 
	Моравтомань ветицянтень. «Цёраэйкакшонь кулома» морамолувонть коряс. Давидэнь псалмась. | 
	Начальнику хора. По смерти Лабена. Псалом Давида. | 
	erzya | 
	rus | 1 | 
	19_Psa09 | 
	myv | 
	19_Psa09_1 | 
| 
	Азоро, шнан Тонь весе седейсэнь,
   ёвтнян-пачтян весе Тонь дивань тевтнеде. | 
	Буду славить Тебя, Господи, всем сердцем моим, возвещать все чудеса Твои. | 
	erzya | 
	rus | 2 | 
	19_Psa09 | 
	myv | 
	19_Psa09_2 | 
| 
	Эрьгелян ды кенярдан Тонь кисэ,
   моросо шнан Тонь леметь, Верепаз. | 
	Буду радоваться и торжествовать о Тебе, петь имени Твоему, Всевышний. | 
	erzya | 
	rus | 3 | 
	19_Psa09 | 
	myv | 
	19_Psa09_3 | 
| 
	Зярдо Тон невтьсак прят монь душмантнэнень,
   сестэ сынь велявтыть-потыть мекев, прыть ды ёмить. | 
	Когда враги мои обращены назад, то преткнутся и погибнут пред лицем Твоим, | 
	erzya | 
	rus | 4 | 
	19_Psa09 | 
	myv | 
	19_Psa09_4 | 
| 
	Тон теик судонть монь лезэс ды тевсэнь аштить монь кисэ.
   Виде Судия! Тон озыть инеэземеть*а лангс. | 
	ибо Ты производил мой суд и мою тяжбу; Ты воссел на престоле, Судия праведный. | 
	erzya | 
	rus | 5 | 
	19_Psa09 | 
	myv | 
	19_Psa09_5 | 
| 
	Тон пек кежиявтыть лия раськетнень лангс,
   маштыть-ёмавтыть зыяновтнень.
   Леместкак нардыть ломанень мельстэ пингеде пингес. | 
	Ты вознегодовал на народы, погубил нечестивого, имя их изгладил на веки и веки. | 
	erzya | 
	rus | 6 | 
	19_Psa09 | 
	myv | 
	19_Psa09_6 | 
| 
	Душмантнэ изнязь педе-пес,
   Тон яжить-калавтыть ошосткак.
   Сындест ледстямояк эзь кадово. | 
	У врага совсем не стало оружия, и города Ты разрушил; погибла память их с ними. | 
	erzya | 
	rus | 7 | 
	19_Psa09 | 
	myv | 
	19_Psa09_7 | 
| 
	А вана Азорось эри-ашти пингеде пингес,
   судонь теемань кисэ путызе Сон инеэземензэ. | 
	Но Господь пребывает вовек; Он приготовил для суда престол Свой, | 
	erzya | 
	rus | 8 | 
	19_Psa09 | 
	myv | 
	19_Psa09_8 | 
| 
	Сон суди весе менельтнень-мастортнэнь видечинь коряс,
   теи суд раськетнень лангсо Эсь видечинзэ коряс. | 
	и Он будет судить вселенную по правде, совершит суд над народами по правоте. | 
	erzya | 
	rus | 9 | 
	19_Psa09 | 
	myv | 
	19_Psa09_9 | 
| 
	Азорось лепштязтненень кемекстазь кекшема тарка,
   стака шкасто тенст кекшема тарка. | 
	И будет Господь прибежищем угнетенному, прибежищем во времена скорби; | 
	erzya | 
	rus | 10 | 
	19_Psa09 | 
	myv | 
	19_Psa09_10 | 
| 
	Тонь лангс кемить-нежедить Тонь содыцятне.
   Тон, Азоро, а стувтнят Тонь тердицятнень. | 
	и будут уповать на Тебя знающие имя Твое, потому что Ты не оставляешь ищущих Тебя, Господи. | 
	erzya | 
	rus | 11 | 
	19_Psa09 | 
	myv | 
	19_Psa09_11 | 
| 
	Морадо Азоронтень, Сионсо эрицянтень!
   Пачтядо-ёвтнеде раськетнень юткова Сонзэ тевтнеде! | 
	Пойте Господу, живущему на Сионе, возвещайте между народами дела Его, | 
	erzya | 
	rus | 12 | 
	19_Psa09 | 
	myv | 
	19_Psa09_12 | 
| 
	Сон, верень валоманть кисэ пандыцясь,
   кирди мельсэнзэ лепштязтнень,
   а стувтни сынст авардемаст-рангомаст. | 
	ибо Он взыскивает за кровь; помнит их, не забывает вопля угнетенных. | 
	erzya | 
	rus | 13 | 
	19_Psa09 | 
	myv | 
	19_Psa09_13 | 
| 
	Азоро, ульть монень седеймарицякс.
   Варштак пиштеман лангс, конатнень тень теизь монь авечкицятне.
   Тон саят монь куломань ортатнень вакссто. | 
	Помилуй меня, Господи; воззри на страдание мое от ненавидящих меня, --Ты, Который возносишь меня от врат смерти, | 
	erzya | 
	rus | 14 | 
	19_Psa09 | 
	myv | 
	19_Psa09_14 | 
| 
	Ды мон карман пачтямо Тонь паро тевтнеде
   Иерусалимень ортатнень лангсо пурнавицятненень.
   Карман кеняркшномо Тонь пельде идеманть кисэ. | 
	чтобы я возвещал все хвалы Твои во вратах дщери Сионовой: буду радоваться о спасении Твоем. | 
	erzya | 
	rus | 15 | 
	19_Psa09 | 
	myv | 
	19_Psa09_15 | 
| 
	Лия раськень ломантне прасть латконтень,
   конань сынсь чувизь,
   пильгест тапавсть-кершавсть килькшентень-пистенентень*б,
   конань сынсь кекшизь. | 
	Обрушились народы в яму, которую выкопали; в сети, которую скрыли они, запуталась нога их. | 
	erzya | 
	rus | 16 | 
	19_Psa09 | 
	myv | 
	19_Psa09_16 | 
| 
	Азорось яволявтызе прянзо, тейсь виде суд, –
   ды зыяновтне тапавсть эсь тевезэст. | 
	Познан был Господь по суду, который Он совершил; нечестивый уловлен делами рук своих. | 
	erzya | 
	rus | 17 | 
	19_Psa09 | 
	myv | 
	19_Psa09_17 | 
| 
	Кадык туить тоначис зыяновтне
   ды весе раськетне, конат стувтызь Пазонть. | 
	Да обратятся нечестивые в ад, --все народы, забывающие Бога. | 
	erzya | 
	rus | 18 | 
	19_Psa09 | 
	myv | 
	19_Psa09_18 | 
| 
	Эдь Пазось аволь свалшкас стувтсы лепштязенть,
   ды аволь пингеде пингес ёми арасьчисэтнень седейнежедьксэст*в. | 
	Ибо не навсегда забыт будет нищий, и надежда бедных не до конца погибнет. | 
	erzya | 
	rus | 19 | 
	19_Psa09 | 
	myv | 
	19_Psa09_19 | 
| 
	Азоро, стяк!
   Кадык ломанесь а тейни прянзо виевекс,
   кадык судявить раськетне Тонь чачот икеле! | 
	Восстань, Господи, да не преобладает человек, да судятся народы пред лицем Твоим. | 
	erzya | 
	rus | 20 | 
	19_Psa09 | 
	myv | 
	19_Psa09_20 | 
| 
	Азоро, тандавтыть сынст!
   Кадык кармить содамо раськетне:
   сынь ансяк ломанть. | 
	Наведи, Господи, страх на них; да знают народы, что человеки они. | 
	erzya | 
	rus | 21 | 
	19_Psa09 | 
	myv | 
	19_Psa09_21 | 
| 
	Азоро, мекс Тон истя васоло,
   мекс кекшнят Эсь прят стака шкане? | 
	Для чего, Господи, стоишь вдали, скрываешь Себя во время скорби? | 
	erzya | 
	rus | 22 | 
	19_Psa09 | 
	myv | 
	19_Psa09_22 | 
| 
	Эсь каштанчинзэ кувалма зыяновось лепшти арасьчисэнть.
   Кадык понгить истятнэ сеть ёжовгалематнес, конатнень сынсь арсизь. | 
	По гордости своей нечестивый преследует бедного: да уловятся они ухищрениями, которые сами вымышляют. | 
	erzya | 
	rus | 23 | 
	19_Psa09 | 
	myv | 
	19_Psa09_23 | 
| 
	Зыяновось каштангали визькстэмечисэнзэ,
   сюпавчинь мельга правтыцясь шны прясонзо. | 
	Ибо нечестивый хвалится похотью души своей; корыстолюбец ублажает себя. | 
	erzya | 
	rus | 24 | 
	19_Psa09 | 
	myv | 
	19_Psa09_24 | 
| 
	Эсь каштанчисэнзэ зыяновось арси Азордонть:
   «А кевкстьсамизь».
   Мельсэнзэ-превсэнзэ ансяк вейке:
   «Паз арась». | 
	В надмении своем нечестивый пренебрегает Господа: `не взыщет'; во всех помыслах его: `нет Бога!' | 
	erzya | 
	rus | 25 | 
	19_Psa09 | 
	myv | 
	19_Psa09_25 | 
| 
	Эрьва шкане сонзэ тевтне-валтнэ аванькст.
   Пазом, Тонь судтнэ-аравтовкстнэ сонзэ туртов васолот.
   Сон а неи-а мари эсензэ душманонзо. | 
	Во всякое время пути его гибельны; суды Твои далеки для него; на всех врагов своих он смотрит с пренебрежением; | 
	erzya | 
	rus | 26 | 
	19_Psa09 | 
	myv | 
	19_Psa09_26 | 
| 
	Сон корты эсь пачканзо: «Мон зярдояк а чатазеван,
   а тееви тень зыян». | 
	говорит в сердце своем: `не поколеблюсь; в род и род не приключится мне зла'; | 
	erzya | 
	rus | 27 | 
	19_Psa09 | 
	myv | 
	19_Psa09_27 | 
| 
	Кургозо пештязь сюдомасо, кенгелемасо ды тандавтнемасо.
   Кельсэнзэ-валсонзо зыян ды ёмамочи. | 
	уста его полны проклятия, коварства и лжи; под языком--его мучение и пагуба; | 
	erzya | 
	rus | 28 | 
	19_Psa09 | 
	myv | 
	19_Psa09_28 | 
| 
	Сон кекшезь ашти кардаз удало,
   салава маштни-чавны чумовтомот,
   сельмензэ ванкшныть вийтементь мельга. | 
	сидит в засаде за двором, в потаенных местах убивает невинного; глаза его подсматривают за бедным; | 
	erzya | 
	rus | 29 | 
	19_Psa09 | 
	myv | 
	19_Psa09_29 | 
| 
	Вансты-учи эйсэст кекшема таркасо, теке лев цитёрькс пулосо.
   Сон кекшезь вансты-учи вийтементь,
   каподьсы сонзэ ды усксы эсензэ кундамкатнес-килькштнес. | 
	подстерегает в потаенном месте, как лев в логовище; подстерегает в засаде, чтобы схватить бедного; хватает бедного, увлекая в сети свои; | 
	erzya | 
	rus | 30 | 
	19_Psa09 | 
	myv | 
	19_Psa09_30 | 
| 
	Сон комадо салава учи,
   ды пайстомотне прыть сонзэ кенжензэ алов. | 
	сгибается, прилегает, --и бедные падают в сильные когти его; | 
	erzya | 
	rus | 31 | 
	19_Psa09 | 
	myv | 
	19_Psa09_31 | 
| 
	Зыяновось корты эсь пачканзо:
   «Пазось стувтсь теде, кекшизе чачонзо,
   Сон а несы тень зярдояк». | 
	говорит в сердце своем: `забыл Бог, закрыл лице Свое, не увидит никогда'. | 
	erzya | 
	rus | 32 | 
	19_Psa09 | 
	myv | 
	19_Psa09_32 | 
| 
	Азоро, Пазом, стяк, венстик кедеть,
   [овсе] илить стувто [Тонь] лепштязтнень! | 
	Восстань, Господи, Боже мой, вознеси руку Твою, не забудь угнетенных. | 
	erzya | 
	rus | 33 | 
	19_Psa09 | 
	myv | 
	19_Psa09_33 | 
| 
	Мекс зыяновось прянзо велявты Пазонть эйстэ?
   Сон корты эсь пачканзо: «Сон а кевкстьсамизь». | 
	Зачем нечестивый пренебрегает Бога, говоря в сердце своем: `Ты не взыщешь'? | 
	erzya | 
	rus | 34 | 
	19_Psa09 | 
	myv | 
	19_Psa09_34 | 
| 
	Тон неят покордамонть ды зыянонть,
   Тон пандат тень кисэ Эсеть кедьсэ.
   Тонеть максы эсь прянзо кажовось.
   Урозонтень Тон лездыця. | 
	Ты видишь, ибо Ты взираешь на обиды и притеснения, чтобы воздать Твоею рукою. Тебе предает себя бедный; сироте Ты помощник. | 
	erzya | 
	rus | 35 | 
	19_Psa09 | 
	myv | 
	19_Psa09_35 | 
| 
	Маштык-тапик зыяновонть ды кежеенть виест истя:
   челькеяк*г илязо кадово сынст нулгодькс тевтнеде. | 
	Сокруши мышцу нечестивому и злому, так чтобы искать и не найти его нечестия. | 
	erzya | 
	rus | 36 | 
	19_Psa09 | 
	myv | 
	19_Psa09_36 | 
| 
	Азорось ули инязорокс пингеде пингес.
   Лия раськетне ёмить Сонзэ масторстонть. | 
	Господь--царь на веки, навсегда; исчезнут язычники с земли Его. | 
	erzya | 
	rus | 37 | 
	19_Psa09 | 
	myv | 
	19_Psa09_37 | 
| 
	Азоро! Тон марясыть сэтьметнень мелест-бажамост.
   Кемекстыть сынст седеест! Кунсолыть сынст! | 
	Господи! Ты слышишь желания смиренных; укрепи сердце их; открой ухо Твое, | 
	erzya | 
	rus | 38 | 
	19_Psa09 | 
	myv | 
	19_Psa09_38 | 
| 
	Тон кармат мелявтомо лепштязтнень ды урозтнэнь кисэ
   ды теят суд сынст лезэс.
   Сестэ моданть лангсо вейкеяк ломань зярдояк а карми тандалеме. | 
	чтобы дать суд сироте и угнетенному, да не устрашает более человек на земле. | 
	erzya | 
	rus | 39 | 
	19_Psa09 | 
	myv | 
	19_Psa09_39 | 
| 
	ПСАЛТИРЬозномаморот | 
	Псалтирь | 
	erzya | 
	rus | null | 
	19_Psa100 | 
	myv | null | 
| 
	Глава 100 | 
	Глава 100 | 
	erzya | 
	rus | null | 
	19_Psa100 | 
	myv | null | 
			Subsets and Splits
				
	
				
			
				
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.
