| text
				 stringlengths 0 4.31k | other
				 stringlengths 0 542 | lang
				 stringclasses 13
				values | other_lang
				 stringclasses 3
				values | verse_id
				 float64 1 176 ⌀ | book_chapter
				 stringlengths 7 9 | lang_code
				 stringclasses 12
				values | book_chapter_verse
				 stringlengths 9 13 ⌀ | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 
	Карман морамо Азоронтень весе эрямом перть.
   Карман шнамо монь Пазонть, зярс лексян. | 
	Буду петь Господу во всю жизнь мою, буду петь Богу моему, доколе есмь. | 
	erzya | 
	rus | 33 | 
	19_Psa103 | 
	myv | 
	19_Psa103_33 | 
| 
	Улезэ мельспарокс Сонензэ монь мором.
   Карман эрьгелеме Азоронть кувалт. | 
	Да будет благоприятна Ему песнь моя; буду веселиться о Господе. | 
	erzya | 
	rus | 34 | 
	19_Psa103 | 
	myv | 
	19_Psa103_34 | 
| 
	Ёмаст пежетевтне моданть лангсто,
   ды икелепелев иляст уле зыянонь теицятне.
   Шнык Азоронть, монь оймем!
   Аллилуя*г!Шнамо | 
	Да исчезнут грешники с земли, и беззаконных да не будет более. Благослови, душа моя, Господа! Аллилуия! | 
	erzya | 
	rus | 35 | 
	19_Psa103 | 
	myv | 
	19_Psa103_35 | 
| 
	ПСАЛТИРЬозномаморот | 
	Псалтирь | 
	erzya | 
	rus | null | 
	19_Psa104 | 
	myv | null | 
| 
	Глава 104 | 
	Глава 104 | 
	erzya | 
	rus | null | 
	19_Psa104 | 
	myv | null | 
| 
	Ёвтадо сюкпря Азоронтень,
   тердеде Сонзэ лемензэ,
   ёвтнеде раськетненень Сонзэ тевдензэ! | 
	Славьте Господа; призывайте имя Его; возвещайте в народах дела Его; | 
	erzya | 
	rus | 1 | 
	19_Psa104 | 
	myv | 
	19_Psa104_1 | 
| 
	Морадо Сонензэ ды инелгавтодо Сонзэ!
   Ёвтнеде весе Сонзэ дивань тевтнеде! | 
	воспойте Ему и пойте Ему; поведайте о всех чудесах Его. | 
	erzya | 
	rus | 2 | 
	19_Psa104 | 
	myv | 
	19_Psa104_2 | 
| 
	Шнадо Сонзэ иневанькс лемензэ!
   Кенярдост Азоронть вешницятнень седеест! | 
	Хвалитесь именем Его святым; да веселится сердце ищущих Господа. | 
	erzya | 
	rus | 3 | 
	19_Psa104 | 
	myv | 
	19_Psa104_3 | 
| 
	Вешнеде Азоронть ды Сонзэ виензэ,
   бажадо свал улемс Сонзэ чачонзо икеле. | 
	Ищите Господа и силы Его, ищите лица Его всегда. | 
	erzya | 
	rus | 4 | 
	19_Psa104 | 
	myv | 
	19_Psa104_4 | 
| 
	Воспоминайте чудеса Его, которые сотворил, знамения Его и суды уст Его, | 
	erzya | 
	rus | 5 | 
	19_Psa104 | 
	myv | 
	19_Psa104_5 | |
| 
	Тынь, Авраамонь видьме, Сонзэ уреть,
   Иаковонь цёрат, Сонзэ кочкавт,*а
ледстнеде Сонзэ дивань тевтнень, конатнень теинзе,
   Сонзэ дивань тешкстнэнь ды Сонзэ максозь виде судямотнень. | 
	вы, семя Авраамово, рабы Его, сыны Иакова, избранные Его. | 
	erzya | 
	rus | 6 | 
	19_Psa104 | 
	myv | 
	19_Psa104_6 | 
| 
	Сон Азорось, минек Пазонок!
   Сон пачти видечинть весе моданть келес. | 
	Он Господь Бог наш: по всей земле суды Его. | 
	erzya | 
	rus | 7 | 
	19_Psa104 | 
	myv | 
	19_Psa104_7 | 
| 
	Пингеде пингес а стувтсы Сон Эсь вейсэньлувонзо,
   валонзо, конань кемекстызе сы шкань тёжат буетненень, | 
	Вечно помнит завет Свой, слово, которое заповедал в тысячу родов, | 
	erzya | 
	rus | 8 | 
	19_Psa104 | 
	myv | 
	19_Psa104_8 | 
| 
	вейсэньлувонзо, конань Сон теизе Авраам марто,
   ды валонзо, конань Сон максызе Исаакнень. | 
	которое завещал Аврааму, и клятву Свою Исааку, | 
	erzya | 
	rus | 9 | 
	19_Psa104 | 
	myv | 
	19_Psa104_9 | 
| 
	Сон кемекстызе-путызе сонзэ коекс Иаковнень
   ды пингеде пингень вейсэньлувокс Израилентень. | 
	и поставил то Иакову в закон и Израилю в завет вечный, | 
	erzya | 
	rus | 10 | 
	19_Psa104 | 
	myv | 
	19_Psa104_10 | 
| 
	Азорось мерсь: «Тонеть максса Ханаанонь моданть,
   кадык сон ули тыненк явозь-максозь таликакс». | 
	говоря: `тебе дам землю Ханаанскую в удел наследия вашего'. | 
	erzya | 
	rus | 11 | 
	19_Psa104 | 
	myv | 
	19_Psa104_11 | 
| 
	Сестэ Израилень ломантнеде ульнесть пек аламо.
   Сынь ульнесть те моданть лангсо веёндонь сыцякс. | 
	Когда их было еще мало числом, очень мало, и они были пришельцами в ней | 
	erzya | 
	rus | 12 | 
	19_Psa104 | 
	myv | 
	19_Psa104_12 | 
| 
	Сынь якильть раськестэ раськес,
   масторсто масторс. | 
	и переходили от народа к народу, из царства к иному племени, | 
	erzya | 
	rus | 13 | 
	19_Psa104 | 
	myv | 
	19_Psa104_13 | 
| 
	Сон эзь максо киненьгак покордамс сынст
   ды казямосто кармавтсь инязортнэнень: | 
	никому не позволял обижать их и возбранял о них царям: | 
	erzya | 
	rus | 14 | 
	19_Psa104 | 
	myv | 
	19_Psa104_14 | 
| 
	«Илинк токше Монь вадевттнень
   ды илядо тее зыян Монь пазмарицятненень». | 
	`не прикасайтесь к помазанным Моим, и пророкам Моим не делайте зла'. | 
	erzya | 
	rus | 15 | 
	19_Psa104 | 
	myv | 
	19_Psa104_15 | 
| 
	Азорось тердсь вачочи Ханаанонь моданть лангс,
   костизе-пултызе эрьва сюро недьксэнтькак. | 
	И призвал голод на землю; всякий стебель хлебный истребил. | 
	erzya | 
	rus | 16 | 
	19_Psa104 | 
	myv | 
	19_Psa104_16 | 
| 
	Теде икеле Сон кучсь икелев юткстост вейке ломань – Иосифень,
   кона миезель урекс.*б | 
	Послал пред ними человека: в рабы продан был Иосиф. | 
	erzya | 
	rus | 17 | 
	19_Psa104 | 
	myv | 
	19_Psa104_17 | 
| 
	Тертьсэ тертязельть сонзэ пильгензэ,
   кшнинь килькшсэ лепштязель оймезэ,*в | 
	Стеснили оковами ноги его; в железо вошла душа его, | 
	erzya | 
	rus | 18 | 
	19_Psa104 | 
	myv | 
	19_Psa104_18 | 
| 
	зярс эзь топавтово се, мезенть ёвтызе Азорось икеле.
   Истя Азоронть валозо терявтнесь-варчавтнесь Иосифень. | 
	доколе исполнилось слово Его: слово Господне испытало его. | 
	erzya | 
	rus | 19 | 
	19_Psa104 | 
	myv | 
	19_Psa104_19 | 
| 
	Инязорось мерсь саемс лангстонзо терттнень-рисьметнень,
   раськетнень азорось олякстомтызе сонзэ. | 
	Послал царь, и разрешил его владетель народов и освободил его; | 
	erzya | 
	rus | 20 | 
	19_Psa104 | 
	myv | 
	19_Psa104_20 | 
| 
	Сон путызе Иосифень азорокс эсензэ кудонзо лангсо
   ды тевень ветицякс весе уличинзэ лангсо. | 
	поставил его господином над домом своим и правителем над всем владением своим, | 
	erzya | 
	rus | 21 | 
	19_Psa104 | 
	myv | 
	19_Psa104_21 | 
| 
	Кадык эсензэ мелензэ коряс тонавты сонзэ прявттнэнь
   ды путы превс сонзэ сыретнень. | 
	чтобы он наставлял вельмож его по своей душе и старейшин его учил мудрости. | 
	erzya | 
	rus | 22 | 
	19_Psa104 | 
	myv | 
	19_Psa104_22 | 
| 
	Сестэ Израиль сась Египетэв.
   Иаков, кода лия таркасто сыця, озась эрямо Хамонь модантень. | 
	Тогда пришел Израиль в Египет, и переселился Иаков в землю Хамову. | 
	erzya | 
	rus | 23 | 
	19_Psa104 | 
	myv | 
	19_Psa104_23 | 
| 
	Пазось пек раштавтызе-ламолгавтызе Эсензэ раськензэ
   ды теизе душмандонзо седе виевекс. | 
	И весьма размножил Бог народ Свой и сделал его сильнее врагов его. | 
	erzya | 
	rus | 24 | 
	19_Psa104 | 
	myv | 
	19_Psa104_24 | 
| 
	Сон кепедсь душмантнэнь седейсэ авечкема раськензэ каршо
   ды вельмевтсь эйсэст апаро мельть Сонзэ уретнень каршо. | 
	Возбудил в сердце их ненависть против народа Его и ухищрение против рабов Его. | 
	erzya | 
	rus | 25 | 
	19_Psa104 | 
	myv | 
	19_Psa104_25 | 
| 
	Сестэ Сон кучинзе Эсензэ урензэ, Моисеень,
   ды Эсензэ кочказенть, Аарононь: | 
	Послал Моисея, раба Своего, Аарона, которого избрал. | 
	erzya | 
	rus | 26 | 
	19_Psa104 | 
	myv | 
	19_Psa104_26 | 
| 
	кадык невтьсызь Сонзэ дивань тешкстнэнь ютксост
   ды [Сонзэ] тамашатнень Хамонь моданть лангсо. | 
	Они показали между ними слова знамений Его и чудеса Его в земле Хамовой. | 
	erzya | 
	rus | 27 | 
	19_Psa104 | 
	myv | 
	19_Psa104_27 | 
| 
	Азорось кучсь чопода – ды чополгадсь,
   ды сынь эзть моле Сонзэ валонть каршо. | 
	Послал тьму и сделал мрак, и не воспротивились слову Его. | 
	erzya | 
	rus | 28 | 
	19_Psa104 | 
	myv | 
	19_Psa104_28 | 
| 
	Сон теизе ведест верекс
   ды куловтынзе весе калост. | 
	Преложил воду их в кровь, и уморил рыбу их. | 
	erzya | 
	rus | 29 | 
	19_Psa104 | 
	myv | 
	19_Psa104_29 | 
| 
	Египетэнь модась пешкедсь ватракшто,
   конат пачкодсть инязоронть удома тарказонзояк. | 
	Земля их произвела множество жаб даже в спальне царей их. | 
	erzya | 
	rus | 30 | 
	19_Psa104 | 
	myv | 
	19_Psa104_30 | 
| 
	Азорось мерсь – ды ливтясть эрьва кодат маравт-промот,
   конат вельтизь моданть ды менеленть. | 
	Он сказал, и пришли разные насекомые, скнипы во все пределы их. | 
	erzya | 
	rus | 31 | 
	19_Psa104 | 
	myv | 
	19_Psa104_31 | 
| 
	Пизементь таркас кучсь лангозост цярахман,
   гувныця тол – сынст модаст лангс. | 
	Вместо дождя послал на них град, палящий огонь на землю их, | 
	erzya | 
	rus | 32 | 
	19_Psa104 | 
	myv | 
	19_Psa104_32 | 
| 
	Сон чавинзе сынст винаумарькстнэнь ды инжиртнэнь
   ды яжинзе весе чувтотнень сынст масторсо. | 
	и побил виноград их и смоковницы их, и сокрушил дерева в пределах их. | 
	erzya | 
	rus | 33 | 
	19_Psa104 | 
	myv | 
	19_Psa104_33 | 
| 
	Сон мерсь – ды састь тастот
   ды ламодояк ламо сукст-унжат. | 
	Сказал, и пришла саранча и гусеницы без числа; | 
	erzya | 
	rus | 34 | 
	19_Psa104 | 
	myv | 
	19_Psa104_34 | 
| 
	Сынь сэвизь весе касовкстнэнь модаст лангсто
   ды сэвизь-истожизь кенерезь норовонть паксястост. | 
	и съели всю траву на земле их, и съели плоды на полях их. | 
	erzya | 
	rus | 35 | 
	19_Psa104 | 
	myv | 
	19_Psa104_35 | 
| 
	Сон маштынзе весе васенце чачозь цёратнень сынст модаст лангсо,
   сынст виень весе ушодкстнэнь. | 
	И поразил всякого первенца в земле их, начатки всей силы их. | 
	erzya | 
	rus | 36 | 
	19_Psa104 | 
	myv | 
	19_Psa104_36 | 
| 
	Теде мейле Азорось ливтинзе израиленсетнень Египетстэ
   сия ды сырне марто,
   ды арасель сынст буетнесэ сэредиця. | 
	И вывел Израильтян с серебром и золотом, и не было в коленах их болящего. | 
	erzya | 
	rus | 37 | 
	19_Psa104 | 
	myv | 
	19_Psa104_37 | 
| 
	Египетэсь кенярдозевсь сынст туемантень,
   эдь пелема каятотсь лангозонзо израиленсетнеде. | 
	Обрадовался Египет исшествию их; ибо страх от них напал на него. | 
	erzya | 
	rus | 38 | 
	19_Psa104 | 
	myv | 
	19_Psa104_38 | 
| 
	Азорось сравтсь пель израиленсетнень вельтямокс
   ды кучсь тол – кадык вест ули валдо. | 
	Простер облако в покров им и огонь, чтобы светить им ночью. | 
	erzya | 
	rus | 39 | 
	19_Psa104 | 
	myv | 
	19_Psa104_39 | 
| 
	Сынь вешсть ярсамс – ды Сон кучсь кочкодыкть
   ды андызе раськензэ менелень кшисэ. | 
	Просили, и Он послал перепелов, и хлебом небесным насыщал их. | 
	erzya | 
	rus | 40 | 
	19_Psa104 | 
	myv | 
	19_Psa104_40 | 
| 
	Сон панжсь кевпандо – ды чавозевсь ведь,
   лейтне чудезевсть коське таркатнева.*г | 
	Разверз камень, и потекли воды, потекли рекою по местам сухим, | 
	erzya | 
	rus | 41 | 
	19_Psa104 | 
	myv | 
	19_Psa104_41 | 
| 
	Сон эзизе стувто иневанькс валонзо,
   конань максызе Авраамнень, Эсензэ урентень. | 
	ибо вспомнил Он святое слово Свое к Аврааму, рабу Своему, | 
	erzya | 
	rus | 42 | 
	19_Psa104 | 
	myv | 
	19_Psa104_42 | 
| 
	Раськезэ кенярдсь, зярдо Азорось ливтизе сонзэ.
   Сонзэ кочказтне эрьгелесть. | 
	и вывел народ Свой в радости, избранных Своих в веселии, | 
	erzya | 
	rus | 43 | 
	19_Psa104 | 
	myv | 
	19_Psa104_43 | 
| 
	Сон максынзе тенст лия раськетнень модаст,
   ды сынь саизь эстест лия сыметнень*д теевксэст-путовксост: | 
	и дал им земли народов, и они наследовали труд иноплеменных, | 
	erzya | 
	rus | 44 | 
	19_Psa104 | 
	myv | 
	19_Psa104_44 | 
| 
	кадык сынь топавтыть Сонзэ кармавтоматнень
   ды ванстыть Сонзэ койтнень.
   Аллилуя!Шнамо | 
	чтобы соблюдали уставы Его и хранили законы Его. Аллилуия! Аллилуия. | 
	erzya | 
	rus | 45 | 
	19_Psa104 | 
	myv | 
	19_Psa104_45 | 
| 
	ПСАЛТИРЬозномаморот | 
	Псалтирь | 
	erzya | 
	rus | null | 
	19_Psa105 | 
	myv | null | 
| 
	Глава 105 | 
	Глава 105 | 
	erzya | 
	rus | null | 
	19_Psa105 | 
	myv | null | 
| 
	Аллилуя! | 
	erzya | 
	rus | null | 
	19_Psa105 | 
	myv | null | |
| 
	Шнадо Азоронть!
   Сон паро. Сонзэ седеймарямозо пингеде пингес. | 
	Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его. | 
	erzya | 
	rus | 1 | 
	19_Psa105 | 
	myv | 
	19_Psa105_1 | 
| 
	Кинень ёвтави Азоронть покш вийдензэ,
   кинень пачтявить весе Сонзэ шнамонзо? | 
	Кто изречет могущество Господа, возвестит все хвалы Его? | 
	erzya | 
	rus | 2 | 
	19_Psa105 | 
	myv | 
	19_Psa105_2 | 
| 
	Уцяскавт сетне, кить эрить видечинь коряс
   ды эрьва шкасто теить видестэ! | 
	Блаженны хранящие суд и творящие правду во всякое время! | 
	erzya | 
	rus | 3 | 
	19_Psa105 | 
	myv | 
	19_Psa105_3 | 
| 
	Ледстямак монь, Азоро, Эсеть раськентень вечкемасот,
   илямак стувто моньгак сонзэ идемстэ. | 
	Вспомни о мне, Господи, в благоволении к народу Твоему; посети меня спасением Твоим, | 
	erzya | 
	rus | 4 | 
	19_Psa105 | 
	myv | 
	19_Psa105_4 | 
| 
	Кадык монгак неян Тонь кочказтнень паро эрямост,
   эрьгелян Тонь раськенть эрьгелемасо,
   Тонь ломантнень марто вейсэ
   улян мельспаросо эсень уцяскан коряс. | 
	дабы мне видеть благоденствие избранных Твоих, веселиться веселием народа Твоего, хвалиться с наследием Твоим. | 
	erzya | 
	rus | 5 | 
	19_Psa105 | 
	myv | 
	19_Psa105_5 | 
| 
	Минь, кода тетянокак, теинек пежетть,
   теинек зыянчи, теинек авидечи. | 
	Согрешили мы с отцами нашими, совершили беззаконие, соделали неправду. | 
	erzya | 
	rus | 6 | 
	19_Psa105 | 
	myv | 
	19_Psa105_6 | 
| 
	Тетянок эзизь чарькоде Египетсэ Тонь дивань тевтнень,
   стувтнесть Тонь ламо чанстев теветь
   ды стясть Тонь каршо иневедь чиресэ,
   Якстере иневеденть чиресэ. | 
	Отцы наши в Египте не уразумели чудес Твоих, не помнили множества милостей Твоих, и возмутились у моря, у Чермного моря. | 
	erzya | 
	rus | 7 | 
	19_Psa105 | 
	myv | 
	19_Psa105_7 | 
| 
	Азорось жо идинзе сынст Эсензэ лемензэ кисэ,
   Эсензэ ине виенть невтеманзо кисэ. | 
	Но Он спас их ради имени Своего, дабы показать могущество Свое. | 
	erzya | 
	rus | 8 | 
	19_Psa105 | 
	myv | 
	19_Psa105_8 | 
| 
	Сон мерсь кежейстэ Якстере иневедентень –
   ды сон коськсь.
   Сон ютавтызе раськензэ потмаксканзо
   кода коське таркава. | 
	Грозно рек морю Чермному, и оно иссохло; и провел их по безднам, как по суше; | 
	erzya | 
	rus | 9 | 
	19_Psa105 | 
	myv | 
	19_Psa105_9 | 
| 
	Сон идинзе сынст яттнэнь эйстэ
   ды менстинзе сынст душманонь кедьстэ. | 
	и спас их от руки ненавидящего и избавил их от руки врага. | 
	erzya | 
	rus | 10 | 
	19_Psa105 | 
	myv | 
	19_Psa105_10 | 
| 
	Ведтне вельтизь сынст душмантнэнь –
   вейкеяк эзь кадово. | 
	Воды покрыли врагов их, ни одного из них не осталось. | 
	erzya | 
	rus | 11 | 
	19_Psa105 | 
	myv | 
	19_Psa105_11 | 
| 
	Сестэ минек тетянок кемезевсть Сонзэ валтнэнень
   ды морасть Сонензэ шнамоморо. | 
	И поверили они словам Его, и воспели хвалу Ему. | 
	erzya | 
	rus | 12 | 
	19_Psa105 | 
	myv | 
	19_Psa105_12 | 
| 
	Ансяк курок сынь стувтызь Сонзэ тевензэ,
   эзть карма учомо Сонзэ превс путоманзо. | 
	Но скоро забыли дела Его, не дождались Его изволения; | 
	erzya | 
	rus | 13 | 
	19_Psa105 | 
	myv | 
	19_Psa105_13 | 
| 
	Сынь кодаяк эзть пештяво чаво модасо
   ды варчавтнесть Пазонть эрицявтомо таркасо. | 
	увлеклись похотением в пустыне, и искусили Бога в необитаемой. | 
	erzya | 
	rus | 14 | 
	19_Psa105 | 
	myv | 
	19_Psa105_14 | 
| 
	Сон топавтызе вешемаст,
   ансяк кучсь лангозост правтыця стака орма. | 
	И Он исполнил прошение их, но послал язву на души их. | 
	erzya | 
	rus | 15 | 
	19_Psa105 | 
	myv | 
	19_Psa105_15 | 
| 
	Чаво модасо аштемстэ сынст сельмест сявадсть Моисей лангс
   ды Азоронь иневанькс важонть, Аарон лангс. | 
	И позавидовали в стане Моисею и Аарону, святому Господню. | 
	erzya | 
	rus | 16 | 
	19_Psa105 | 
	myv | 
	19_Psa105_16 | 
| 
	Mодась лазтотсь ды нилизе Дафанонь,
   ды вельтинзе Авирононь перька аштицятнень. | 
	Разверзлась земля, и поглотила Дафана и покрыла скопище Авирона. | 
	erzya | 
	rus | 17 | 
	19_Psa105 | 
	myv | 
	19_Psa105_17 | 
| 
	Тол кирвазсь те таркасонть,
   те толсонть палсть Пазонь акунсолыцятне. | 
	И возгорелся огонь в скопище их, пламень попалил нечестивых. | 
	erzya | 
	rus | 18 | 
	19_Psa105 | 
	myv | 
	19_Psa105_18 | 
| 
	Хорив пандонть вакссо минек тетянок валсть ваз
   ды сюконясть те кедьтеевксэнтень. | 
	Сделали тельца у Хорива и поклонились истукану; | 
	erzya | 
	rus | 19 | 
	19_Psa105 | 
	myv | 
	19_Psa105_19 | 
| 
	Сынь полавтызь Пазонть, эсь Инексчинть,
   валозь буканть, тикшеде ярсыцянть, лангс. | 
	и променяли славу свою на изображение вола, ядущего траву. | 
	erzya | 
	rus | 20 | 
	19_Psa105 | 
	myv | 
	19_Psa105_20 | 
| 
	Сынь стувтызь Пазонть, эсест Идицянть,
   кона тейсь ине тевть Египетсэ, | 
	Забыли Бога, Спасителя своего, совершившего великое в Египте, | 
	erzya | 
	rus | 21 | 
	19_Psa105 | 
	myv | 
	19_Psa105_21 | 
| 
	дивань тевть Хамонь модасонть,
   тандавтыця тевть Якстере иневеденть чиресэ. | 
	дивное в земле Хамовой, страшное у Чермного моря. | 
	erzya | 
	rus | 22 | 
	19_Psa105 | 
	myv | 
	19_Psa105_22 | 
| 
	Пазось аноколь маштнемс-чавномс сынст.
   Ансяк Моисей, Сонзэ кочказесь,
   стясь Сонзэ ды раськенть юткс ды энялдсь Пазонтень
   а маштомс [сынст] кежень пачк. | 
	И хотел истребить их, если бы Моисей, избранный Его, не стал пред Ним в расселине, чтобы отвратить ярость Его, да не погубит их. | 
	erzya | 
	rus | 23 | 
	19_Psa105 | 
	myv | 
	19_Psa105_23 | 
| 
	Сынь мезекскак эзизь путо мельстуиця моданть,
   эзть кеме Сонзэ валонтень. | 
	И презрели они землю желанную, не верили слову Его; | 
	erzya | 
	rus | 24 | 
	19_Psa105 | 
	myv | 
	19_Psa105_24 | 
| 
	Сынь музгордсть эсест коцткудотнесэ,
   арасель мелест кунсоломс Азоронть. | 
	и роптали в шатрах своих, не слушались гласа Господня. | 
	erzya | 
	rus | 25 | 
	19_Psa105 | 
	myv | 
	19_Psa105_25 | 
| 
	Сестэ Сон кепедизе лангозост кедензэ
   ды сайсь мель правтомс сынст чаво модасонть, | 
	И поднял Он руку Свою на них, чтобы низложить их в пустыне, | 
	erzya | 
	rus | 26 | 
	19_Psa105 | 
	myv | 
	19_Psa105_26 | 
| 
	ёмавтнемс сынст эйкакштнень-нуцькатнень
   лия раськетнень юткова,
   сравтнемс сынст лия-лия масторга. | 
	низложить племя их в народах и рассеять их по землям. | 
	erzya | 
	rus | 27 | 
	19_Psa105 | 
	myv | 
	19_Psa105_27 | 
| 
	Сынь кармасть сюконямо Ваалфегорнэнь
   ды ярсасть анокстнэде, конат кандозельть оймевтеме пазтнэнень. | 
	Они прилепились к Ваалфегору и ели жертвы бездушным, | 
	erzya | 
	rus | 28 | 
	19_Psa105 | 
	myv | 
	19_Psa105_28 | 
| 
	Сынь ацирьгавтсть Пазонть тевсэст,
   ды педясь тенст стака орма. | 
	и раздражали Бога делами своими, и вторглась к ним язва. | 
	erzya | 
	rus | 29 | 
	19_Psa105 | 
	myv | 
	19_Psa105_29 | 
| 
	Сестэ раськенть ютксто стясь Финеес.
   Сон тейсь суд – ды ормась потась.*а | 
	И восстал Финеес и произвел суд, –и остановилась язва. | 
	erzya | 
	rus | 30 | 
	19_Psa105 | 
	myv | 
	19_Psa105_30 | 
| 
	Тень кисэ сон ловозель видечинь ломанекс
   буестэ буес, пингеде пингес. | 
	И это вменено ему в праведность в роды и роды во веки. | 
	erzya | 
	rus | 31 | 
	19_Psa105 | 
	myv | 
	19_Psa105_31 | 
| 
	Меривань ведтнень вакссо
   сынь савтызь Пазонть кежензэ,
   ды Моисей кирдсь апаро сынст кисэ. | 
	И прогневали Бога у вод Меривы, и Моисей потерпел за них, | 
	erzya | 
	rus | 32 | 
	19_Psa105 | 
	myv | 
	19_Psa105_32 | 
| 
	Сынь пачтизь сонзэ покш ризксэс,
   ды ливтясть кургостонзо апаро валтнэ. | 
	ибо они огорчили дух его, и он погрешил устами своими. | 
	erzya | 
	rus | 33 | 
	19_Psa105 | 
	myv | 
	19_Psa105_33 | 
| 
	Сынь эзизь маштне сеть раськетнень,
   конатнень мерсь маштнемс Азорось. | 
	Не истребили народов, о которых сказал им Господь, | 
	erzya | 
	rus | 34 | 
	19_Psa105 | 
	myv | 
	19_Psa105_34 | 
| 
	Сынь човоргадсть лия раськетнень марто
   ды саизь эстест сынст койтнень-кирдатнень. | 
	но смешались с язычниками и научились делам их; | 
	erzya | 
	rus | 35 | 
	19_Psa105 | 
	myv | 
	19_Psa105_35 | 
| 
	Сынь сюконясть кедьсэ теезь сынст пазтнэнень,
   мезесь кершинзе сынст. | 
	служили истуканам их, которые были для них сетью, | 
	erzya | 
	rus | 36 | 
	19_Psa105 | 
	myv | 
	19_Psa105_36 | 
| 
	Сынь макснесть эсест цёраст ды тейтерест
   аноксокс идемевстненень. | 
	и приносили сыновей своих и дочерей своих в жертву бесам; | 
	erzya | 
	rus | 37 | 
	19_Psa105 | 
	myv | 
	19_Psa105_37 | 
| 
	Сынь валсть чумовтомо верь, эсест цёраст ды тейтерест верь,
   конатнень макснесть аноксокс Ханаанонь кедьсэ теезь пазтнэнень.
   Ды симдизь моданть верьсэ. | 
	проливали кровь невинную, кровь сыновей своих и дочерей своих, которых приносили в жертву идолам Ханаанским, –и осквернилась земля кровью; | 
	erzya | 
	rus | 38 | 
	19_Psa105 | 
	myv | 
	19_Psa105_38 | 
| 
	Сынь пацькизь эсь пряст нулгодькс тевсэ,
   ваясть ускурямос-усксевемас*б. | 
	оскверняли себя делами своими, блудодействовали поступками своими. | 
	erzya | 
	rus | 39 | 
	19_Psa105 | 
	myv | 
	19_Psa105_39 | 
| 
	Азоронть кежензэ кирвазсть Эсензэ раськенть лангс,
   ды седеезэ кельмесь Эсензэ ломантнень эйстэ. | 
	И воспылал гнев Господа на народ Его, и возгнушался Он наследием Своим | 
	erzya | 
	rus | 40 | 
	19_Psa105 | 
	myv | 
	19_Psa105_40 | 
| 
	Сон максынзе сынст лия раськетнень кедьс,
   ды сынст авечкицятне теевсть тенст азорокс. | 
	и предал их в руки язычников, и ненавидящие их стали обладать ими. | 
	erzya | 
	rus | 41 | 
	19_Psa105 | 
	myv | 
	19_Psa105_41 | 
| 
	Душмантнэ лепштясть сынст,
   ды сынь мендявсть кедест ало. | 
	Враги их утесняли их, и они смирялись под рукою их. | 
	erzya | 
	rus | 42 | 
	19_Psa105 | 
	myv | 
	19_Psa105_42 | 
| 
	Ламоксть Азорось идесь сынст.
   Ансяк сынь ацирьгавтсть [Сонзэ] акунсоломасо
   ды седеяк ваясть пежетьс. | 
	Много раз Он избавлял их; они же раздражали Его упорством своим, и были уничижаемы за беззаконие свое. | 
	erzya | 
	rus | 43 | 
	19_Psa105 | 
	myv | 
	19_Psa105_43 | 
| 
	Ялатеке Сон несь сынст майсемаст,
   зярдо марясь рангомаст. | 
	Но Он призирал на скорбь их, когда слышал вопль их, | 
	erzya | 
	rus | 44 | 
	19_Psa105 | 
	myv | 
	19_Psa105_44 | 
| 
	Сон ледстизе мартост ладязь Эсензэ вейсэньлувонзо
   ды невтизе сыненст Эсензэ покш седеймарямонзо. | 
	и вспоминал завет Свой с ними и раскаивался по множеству милости Своей; | 
	erzya | 
	rus | 45 | 
	19_Psa105 | 
	myv | 
	19_Psa105_45 | 
| 
	Сон сыремтсь седеймарямо сетнесэ,
   кить саизь сынст полонс. | 
	и возбуждал к ним сострадание во всех, пленявших их. | 
	erzya | 
	rus | 46 | 
	19_Psa105 | 
	myv | 
	19_Psa105_46 | 
| 
	Идемизь минек, Азоро, минек Пазонок!
   Велявтомизь минек лия раськетнень кедьстэ!
   Сестэ минь одов карматано шнамо Тонь иневанькс лементь
   ды марямо мельспаро Тонь инексчить кувалма. | 
	Спаси нас, Господи, Боже наш, и собери нас от народов, дабы славить святое имя Твое, хвалиться Твоею славою. | 
	erzya | 
	rus | 47 | 
	19_Psa105 | 
	myv | 
	19_Psa105_47 | 
			Subsets and Splits
				
	
				
			
				
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.
