id
int64
1
30.9k
verse_id
stringlengths
7
11
translation
dict
1,401
1JN_3_21
{ "en": "Beloved, if our heart condemn us not, we have boldness toward God;", "lua": "Bananga, hikala mitshima yetu kayi ituhisha, tudi ne dikima ku mesu kua Nzambi;" }
1,402
1JN_3_22
{ "en": "and whatsoever we ask we receive of him, because we keep his commandments and do the things that are pleasing in his sight.", "lua": "ne bintu bionso bitudi tumulomba, tudi tshiangata kudiye, bualu bua tudi tulama mikenshi yandi, tudi tuenza malu adi avuisha disanka ku mesu kuandi." }
1,403
1JN_3_23
{ "en": "And this is his commandment, that we should believe in the name of his Son Jesus Christ, and love one another, even as he gave us commandment.", "lua": "Eu mukenshi wandi bua tuetu tuitabushe dina dia Muana wandi Yesu Kilisto, ne bua tuetu tunangaʼngane, bu muakatuheye mukenshi." }
1,404
1JN_3_24
{ "en": "And he that keepeth his commandments abideth in him, and he in him. And hereby we know that he abideth in us, by the Spirit which he gave us.", "lua": "Yeye udi ulama mikenshi yandi, utu wikala munda muandi, ne Yeye kabidi utu wikala munda muandi. Ne mu muanda eu tudi bamanye ne, Yeye utu wikala munda muetu, bua Nyuma wakatuheye." }
1,405
1JN_3_3
{ "en": "And every one that hath this hope set on him purifieth himself, even as he is pure.", "lua": "Muntu yonso udi ne ditekemena edi kudiye udi udilengesha bu mudiye mulengele." }
1,406
1JN_3_4
{ "en": "Every one that doeth sin doeth also lawlessness; and sin is lawlessness.", "lua": "Muntu yonso udi wenza bubi udi ushiha mikenshi kabidi, bualu bua bubi budi kushiha kua mikenshi." }
1,407
1JN_3_5
{ "en": "And ye know that he was manifested to take away sins; and in him is no sin.", "lua": "Nudi bamanye ne, Yeye wakamueneshibua bua kumusheye mibi; ne kamuena bubi munda muandi." }
1,408
1JN_3_6
{ "en": "Whosoever abideth in him sinneth not: whosoever sinneth hath not seen him, neither knoweth him.", "lua": "Muntu yonso utu wikala munda muandi katu wenza bibi; muntu yonso utu wenza bibi kena muanze kumumona, kena mumumanye." }
1,409
1JN_3_7
{ "en": "My little children, let no man lead you astray: he that doeth righteousness is righteous, even as he is righteous:", "lua": "Bana bakese, muntu kanuhambuishi; muntu utu wenza malu makane udi muakane bu mudiye Yeye muakane;" }
1,410
1JN_3_8
{ "en": "he that doeth sin is of the devil; for the devil sinneth from the beginning. To this end was the Son of God manifested, that he might destroy the works of the devil.", "lua": "yeye utu wenza bibi udi wa diabolo; bualu bua diabolo udi muenze bibi ku tshibangidilu. Bua bualu ebu Muana wa Nzambi wakamueneshibua bua kubutuleye midimu ya diabolo." }
1,411
1JN_3_9
{ "en": "Whosoever is begotten of God doeth no sin, because his seed abideth in him: and he cannot sin, because he is begotten of God.", "lua": "Muntu yonso udi muledibue kudi Nzambi, katu wenza bibi, bualu bua diminu diandi dia muoyo ditu dikala munda muandi; yeye kena mumanye mua kuenzenza bibi bualu bua yeye udi muledibue kudi Nzambi." }
1,412
1JN_4_1
{ "en": "Beloved, believe not every spirit, but prove the spirits, whether they are of God; because many false prophets are gone out into the world.", "lua": "Bananga, kanuitabushi nyuma yonso, kadi nutete nyuma ne, Idi ya Nzambi, anyi; bualu bua baprofete ba bungi ba mashimi bakamuangalaka ha buloba." }
1,413
1JN_4_10
{ "en": "Herein is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son to be the propitiation for our sins.", "lua": "Mu muanda eu mudi dinanga, kembua tuetu tuakunanga Nzambi, kadi bua yeye wakatunanga, wakatuma Muana wandi bu mulambu wa kubuikila nʼau mibi yetu." }
1,414
1JN_4_11
{ "en": "Beloved, if God so loved us, we also ought to love one another.", "lua": "Bananga, bikata Nzambi mutunange nunku, tuetu kabidi, butudi nʼabu mbua kunangangana." }
1,415
1JN_4_12
{ "en": "No man hath beheld God at any time: if we love one another, God abideth in us, and his love is perfected in us:", "lua": "Kakuena muntu wakanza kutangila Nzambi; bituanangangana, Nzambi utu wikala munda muetu, ne dinanga diandi didi dikumbashibua munda muetu tshishiki." }
1,416
1JN_4_13
{ "en": "hereby we know that we abide in him and he in us, because he hath given us of his Spirit.", "lua": "Mu muanda eu tudi bamanye ne tuetu tutu tuikala munda muandi, ne yeye utu wikala munda muetu, bualu bua wakutuha diha dia Nyuma wandi." }
1,417
1JN_4_14
{ "en": "And we have beheld and bear witness that the Father hath sent the Son to be the Saviour of the world.", "lua": "Tuetu tuakutangila ne tudi tunumanyisha ne, Tatu wakutuma Muana wandi bua kuikaleye Musungidi wa ba ha buloba." }
1,418
1JN_4_15
{ "en": "Whosoever shall confess that Jesus is the Son of God, God abideth in him, and he in God.", "lua": "Muntu yonso udi ujukula ne, Yesu udi Muana wa Nzambi, Nzambi utu wikala munda muandi, ne yeye utu wikala munda mua Nzambi." }
1,419
1JN_4_16
{ "en": "And we know and have believed the love which God hath in us. God is love; and he that abideth in love abideth in God, and God abideth in him.", "lua": "Ne tuetu tudi bamanye ne tuakuitabusha dinanga didi Nzambi nʼadi bua bualu buetu. Nzambi udi dinanga; ne utu wikala mu dinanga utu wikala mu Nzambi, ne Nzambi utu wikala munda muandi." }
1,420
1JN_4_17
{ "en": "Herein is love made perfect with us, that we may have boldness in the day of judgment; because as he is, even so are we in this world.", "lua": "Mu muanda eu dinanga diakukumbashibua kutudi tshishiki, bua tuetu tuikale ne dikima halua dituku dia dilumbulula; bualu bua bu mudiye emu, tuetu tudi emu kabidi ha buloba ebu." }
1,421
1JN_4_18
{ "en": "There is no fear in love: but perfect love casteth out fear, because fear hath punishment; and he that feareth is not made perfect in love.", "lua": "Kamuena ditshina mu dinanga; kadi dinanga diakane tshishiki didi dihata ditshina, bualu bua ditshina didi ne dikengesha; ne yeye udi utshina kena muanze kuvuishibua muakane tshishiki mu dinanga." }
1,422
1JN_4_19
{ "en": "We love, because he first loved us.", "lua": "Tuetu tudi ne dinanga, bualu bua yeye wakadianjila kutunanga." }
1,423
1JN_4_2
{ "en": "Hereby know ye the Spirit of God: every spirit that confesseth that Jesus Christ is come in the flesh is of God:", "lua": "Mu muanda eu nudi bamanye Nyuma wa Nzambi; nyuma yonso udi ujukula ne, Yesu Kilisto wakulua mu mubidi, udi wa kudi Nzambi:" }
1,424
1JN_4_20
{ "en": "If a man say, I love God, and hateth his brother, he is a liar: for he that loveth not his brother whom he hath seen, cannot love God whom he hath not seen.", "lua": "Biamba muntu ne, Ndi nanga Nzambi, ne yeye udi ne muanʼabo lukuna, yeye udi muena mashimi; bualu bua udi kai unanga muanʼabo wakutangileye, kena mumanye mua kunanga Nzambi udiye kai mutangile." }
1,425
1JN_4_21
{ "en": "And this commandment have we from him, that he who loveth God love his brother also.", "lua": "Tudi tuangata mukenshi eu kudiye ne, Muntu udi unanga Nzambi anange muanʼabo kabidi." }
1,426
1JN_4_3
{ "en": "and every spirit that confesseth not Jesus is not of God: and this is the spirit of the antichrist, whereof ye have heard that it cometh; and now it is in the world already.", "lua": "ne nyuma yonso udi kai ujukula Yesu, kena wa kudi Nzambi; eu udi nyama wa mufuilakanyi ne Kilisto, unuakunvua lumu luandi ne. Yeye ulualua; ne katataka wakumana kulua ha buloba." }
1,427
1JN_4_4
{ "en": "Ye are of God, my little children, and have overcome them: because greater is he that is in you than he that is in the world.", "lua": "Bana bakese, nudi ba Nzambi, nuakubahita bukole; bualu bua yeye udi munda muenu udi uhita yeye udi wa mu buloba bunene." }
1,428
1JN_4_5
{ "en": "They are of the world: therefore speak they as of the world, and the world heareth them.", "lua": "Bobo badi ba ku buloba; bua bualu ebu badi bakula bu ba ku buloba, ne ba ha buloba badi babunvuila." }
1,429
1JN_4_6
{ "en": "We are of God: he that knoweth God heareth us; he who is not of God heareth us not. By this we know the spirit of truth, and the spirit of error.", "lua": "Tuetu tudi bana ba kudi Nzambi, udi mumanye Nzambi udi utunvuila; udi kai wa kudi Nzambi kena utunvuila. Mu bualu ebu tudi bamanye nyuma wa bulelela, ne nyuma wa mashimi." }
1,430
1JN_4_7
{ "en": "Beloved, let us love one another: for love is of God; and every one that loveth is begotten of God, and knoweth God.", "lua": "Bananga, tunangangane, bualu bua dinanga didi difume kudi Nzambi; muntu yonso udi ne dinanga udi muledibue kudi Nzambi ne udi mumanye Nzambi." }
1,431
1JN_4_8
{ "en": "He that loveth not knoweth not God; for God is love.", "lua": "Muntu udi kai ne dinanga kena muanze kumanya Nzambi; bualu bua Nzambi udi dinanga." }
1,432
1JN_4_9
{ "en": "Herein was the love of God manifested in us, that God hath sent his only begotten Son into the world that we might live through him.", "lua": "Mu muanda eu dinanga dia Nzambi diakamueneshibua bua bualu buetu, bualu bua Nzambi wakatuma Muana wandi umuehele ha buloba bua tuetu tuikale ne muoyo bua bualu buandi." }
1,433
1JN_5_1
{ "en": "Whosoever believeth that Jesus is the Christ is begotten of God: and whosoever loveth him that begat loveth him also that is begotten of him.", "lua": "Muntu yonso udi witabusha ne, Yesu udi Kilisto udi muledibue kudi Nzambi; ne muntu yonso udi unanga wakamulela udi unanga kabidi wakuledibua kudiye." }
1,434
1JN_5_10
{ "en": "He that believeth on the Son of God hath the witness in him: he that believeth not God hath made him a liar; because he hath not believed in the witness that God hath borne concerning his Son.", "lua": "Muntu udi witabusha Muana wa Nzambi, udi ne bumanyishi munda muandi; muntu udi kai witabusha Nzambi wakamuvuisha muenu mashimi, bualu bua kakuitabusha bumanyishi budi Nzambi umanyisha bualu bua Muana wandi." }
1,435
1JN_5_11
{ "en": "And the witness is this, that God gave unto us eternal life, and this life is in his Son.", "lua": "Ne ebu mbumanyishi ne, Nzambi wakatuha muoyo wa tshiendelele, ne muoyo eu udi munda mua Muana wandi." }
1,436
1JN_5_12
{ "en": "He that hath the Son hath the life; he that hath not the Son of God hath not the life.", "lua": "Udi ne Muana udi ne muoyo; udi kai ne Muana wa Nzambi kena ne muoyo." }
1,437
1JN_5_13
{ "en": "These things have I written unto you, that ye may know that ye have eternal life, even unto you that believe on the name of the Son of God.", "lua": "Nakufunda malu â kunudi, bua nuenu mimanye ne, Tudi ne muoyo wa tshiendelele, kunudi nuenu badi bitabusha dina dia Muana wa Nzambi." }
1,438
1JN_5_14
{ "en": "And this is the boldness which we have toward him, that, if we ask anything according to his will, he heareth us:", "lua": "Edi ndikima ditudi nʼadi kudiye ne, Bituamulomba tshintu tshionso bu mu disua diandi, yeye udi utunvuila." }
1,439
1JN_5_15
{ "en": "and if we know that he heareth us whatsoever we ask, we know that we have the petitions which we have asked of him.", "lua": "Biwamanya ne, Yeye udi utungila bituamulomba tshintu tshionso, nunku tudi bamanye ne, Tudi ne milombu ituakamulomba." }
1,440
1JN_5_16
{ "en": "If any man see his brother sinning a sin not unto death, he shall ask, and God will give him life for them that sin not unto death. There is a sin unto death: not concerning this do I say that he should make request.", "lua": "Biamona muntu muanʼabo wenza bualu bubi budi kabui bua lufu, nealombe Nzambi, yeye neamuhe mioyo ya badi benza bualu bubi budi kabui bua lufu. Bualu bubi budiku budi bua lufu; tshiena ngamba ne, Yeye amulombele Nzambi bua bualu abu." }
1,441
1JN_5_17
{ "en": "All unrighteousness is sin: and there is a sin not unto death.", "lua": "Bualu buonso budi kabui buakane budi bualu bubi; ne bualu bubi budiku budi kabui bua lufu." }
1,442
1JN_5_18
{ "en": "We know that whosoever is begotten of God sinneth not; but he that was begotten of God keepeth himself, and the evil one toucheth him not.", "lua": "Tudi bamanye ne, Muntu yonso udi muledibue kudi Nzambi katu wenza malu mabi; kadi yeye udi muledibue kudi Nzambi udi udilama, ne mubi kena umulenga." }
1,443
1JN_5_19
{ "en": "We know that we are of God, and the whole world lieth in the evil one.", "lua": "Tudi bamanye ne, Tuetu tudi ba Nzambi, ne ba ha buloba bonso badi balala mu bubi." }
1,444
1JN_5_2
{ "en": "Hereby we know that we love the children of God, when we love God and do his commandments.", "lua": "Mu muanda eu tudi bamanye ne tudi tunanga bana ba Nzambi hatuananga Nzambi ne hatuenza mikenshi yandi." }
1,445
1JN_5_20
{ "en": "And we know that the Son of God is come, and hath given us an understanding, that we know him that is true, and we are in him that is true, even in his Son Jesus Christ. This is the true God, and eternal life.", "lua": "Tudi bamanye ne, Muana wa Nzambi wakumana kulua wakutuha meshi bua tuetu tumumanye yeye udi wa bushua; ne tuetu tudi munda mua udi wa bushua, munda mua Muana wandi Yesu Kilisto mene. Eu udi Nzambi wa bushua, ne udi muoyo wa tshiendelele." }
1,446
1JN_5_21
{ "en": "My little children, guard yourselves from idols.", "lua": "Bana bakese, nudilame kudi mpingu." }
1,447
1JN_5_3
{ "en": "For this is the love of God, that we keep his commandments: and his commandments are not grievous.", "lua": "Bua edi ndinanga dia Nzambi, bua tuetu tutumikile mikenshi yandi; ne mikenshi yandi kayena itunemena bujitu." }
1,448
1JN_5_4
{ "en": "For whatsoever is begotten of God overcometh the world: and this is the victory that hath overcome the world, even our faith.", "lua": "Bualu bua muanda wonso udi muledibue kudi Nzambi udi uhita malu a ha buloba bukole; ne edi ndihita diakuhita malu a ha buloba bukole, nditabusha dietu." }
1,449
1JN_5_5
{ "en": "And who is he that overcometh the world, but he that believeth that Jesus is the Son of God?", "lua": "Nganyi muntu udi uhita malu a ha buloba bukole? Anu yeye udi witabusha ne, Yesu udi Muana wa Nzambi." }
1,450
1JN_5_6
{ "en": "This is he that came by water and blood, even Jesus Christ; not with the water only, but with the water and with the blood.", "lua": "Nyeyʼeu wakalua ne mai ne mashi, Yesu Kilisto mene; kene mai nkayau, kadi ne mai ne mashi." }
1,451
1JN_5_7
{ "en": "And it is the Spirit that beareth witness, because the Spirit is the truth.", "lua": "Nyuma Muimpe ngudi umanyisha, bualu bua Nyuma udi bulelela." }
1,452
1JN_5_8
{ "en": "For there are three who bear witness, the Spirit, and the water, and the blood: and the three agree in one.", "lua": "Basatu badiku badi bamanyisha, Nyuma ne mai ne mashi: basatu aba badi bamanyisha bualu bumue." }
1,453
1JN_5_9
{ "en": "If we receive the witness of men, the witness of God is greater: for the witness of God is this, that he hath borne witness concerning his Son.", "lua": "Bituitabusha bumanyishi bua bantu, bumanyishi bua Nzambi budi butambe bunene, bualu bua ebu mbumanyishi bua Nzambi ne, Wakutumanyisha bualu bua Muana wandi." }
1,454
1KI_10_1
{ "en": "And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon concerning the name of Jehovah, she came to prove him with hard questions.", "lua": "Hakunvua mukelenge mukashi wa mu Sheba lumu lua butumbi bua Solomo ne bua dina dia Yehowa, yeye wakalua bua kunuteta makonka makole." }
1,455
1KI_10_10
{ "en": "And she gave the king a hundred and twenty talents of gold, and of spices very great store, and precious stones: there came no more such abundance of spices as these which the queen of Sheba gave to king Solomon.", "lua": "Yeye wakaha mukelenge ntalanta ya or lukama ne makumi abidi, ne bintu bia muhuya muimpe bia bungi, ne mabue a mushinga mukole: kabakatangila bungi bua bintu bia muhuya muimpe bu muakaha mukelenge mukashi wa mu Sheba mukelenge Solomo kabidi." }
1,456
1KI_10_11
{ "en": "And the navy also of Hiram, that brought gold from Ophir, brought in from Ophir great plenty of almug-trees and precious stones.", "lua": "Matu a Hilama akafuma ku Ofî ne or akalua ne mitshi ya sandal ne mabue a mushinga mukole bia ku Ofî kabidi." }
1,457
1KI_10_12
{ "en": "And the king made of the almug-trees pillars for the house of Jehovah, and for the king’s house, harps also and psalteries for the singers: there came no such almug-trees, nor were seen, unto this day.", "lua": "Mukelenge wakenza makunshi a mu nsubu wa Yehowa ne mu nsubu wa mukelenge a mitshi ei ya sandal; wakenza kabidi bisanji ne nzenze ya bimbi ba misambu kuimba; kabakatangila mitshi ya sandal bu ei kabidi tô ne ku lelu." }
1,458
1KI_10_13
{ "en": "And king Solomon gave to the queen of Sheba all her desire, whatsoever she asked, besides that which Solomon gave her of his royal bounty. So she turned, and went to her own land, she and her servants.", "lua": "Mukelenge Solomo wakaha mukelenge mukashi wa mu Sheba bintu bionso biakasua mutshima wandi; wakamuha bintu bionso biakamulombeye ha mutu ha bintu biakamuheye diambedi mu bibutshilu bia mukelenge Solomo. Nunku yeye wakahingana ku buloba buandi ne bantu bandi." }
1,459
1KI_10_14
{ "en": "Now the weight of gold that came to Solomon in one year was six hundred threescore and six talents of gold,", "lua": "Bujitu bua or yakangata Solomo ku tshidimu tshimue buakadi ntalanta ya or nkama isambombo makumi asambombo ne isambombo," }
1,460
1KI_10_15
{ "en": "besides that which the traders brought , and the traffic of the merchants, and of all the kings of the mingled people, and of the governors of the country.", "lua": "ha mutu ha or ya basombeshanganyi ne bendi ba mushinga ne ya hakelenge ba Alabâ ne ya ba-gouverneur ba buloba." }
1,461
1KI_10_16
{ "en": "And king Solomon made two hundred bucklers of beaten gold; six hundred shekels of gold went to one buckler.", "lua": "Mukelenge Wakenza ngabu ya or yakatulabo nkama ibidi: bujitu bua or ya mu ngabu umue buakadi nshekele nkama isambombo." }
1,462
1KI_10_17
{ "en": "And he made three hundred shields of beaten gold; three pounds of gold went to one shield: and the king put them in the house of the forest of Lebanon.", "lua": "Wakenza ngabu ya or yakatulabo nkama isatu; bujitu bua or ya mu ngabu umue buakadi mines isatu; mukelenge wakayiteka nsubu wa ditu dia Lebanona." }
1,463
1KI_10_18
{ "en": "Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with the finest gold.", "lua": "Mukelenge Wakenza nkuasa munene e wa bukelenge wa mibanga, wakalamika tshiamu tshia or ha nyima nʼandi honso." }
1,464
1KI_10_19
{ "en": "There were six steps to the throne, and the top of the throne was round behind; and there were stays on either side by the place of the seat, and two lions standing beside the stays.", "lua": "Nkuasa wa bukelenge wakadi ne tshibandilu tshia bidiatshilu bisambombo; nyima wa mutu wa nkuasa wakadi tshijengu; bitekelu bibidi bia maboko biakadi ku luseke ne luseke lua nkuasa; tshifuanyikishi tshia nyama wa ntambue tshiakadi tshilamata ku tshitekelu ne tshitekelu tshia maboko." }
1,465
1KI_10_2
{ "en": "And she came to Jerusalem with a very great train, with camels that bare spices, and very much gold, and precious stones; and when she was come to Solomon, she communed with him of all that was in her heart.", "lua": "Wakafika ku Yelushalema ne batuadi ba bungi, ne tumelo tuakadi ne bintu bia muhuya muimpe ne biamu bia or bia bungi ne mabue a mushinga mukole; hakafikeye kudi Solomo wakayikila nʼandi, wakamuambila malu onso akadiye nʼau mu mutshima wandi." }
1,466
1KI_10_20
{ "en": "And twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps: there was not the like made in any kingdom.", "lua": "Bifuanyikishi bia nyama ya ntambue dikumi ne bibidi biakadi biteka ku bidiatshilu bisambombo, bibidi ku tshidiatshilu ne tshidiatshilu, tshimue ku luseke tshimue ku luseke; kakuakadi mukuabo bu eu mu bukelenge bukuabo." }
1,467
1KI_10_21
{ "en": "And all king Solomon’s drinking vessels were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold: none were of silver; it was nothing accounted of in the days of Solomon.", "lua": "Makoho onso a kunua nʼau mukelenge Solomo akadi a or, ne malonga onso a mu nsubu wandi wa ditu dia Lebanona akadi a or mene mene; nansha dimue diakadi dia argent: tshiamu atshi katshiakadi tshia mushinga mukole mu matuku a Solomo." }
1,468
1KI_10_22
{ "en": "For the king had at sea a navy of Tarshish with the navy of Hiram: once every three years came the navy of Tarshish, bringing gold, and silver, ivory, and apes, and peacocks.", "lua": "Bualu bua mukelenge wakadi ne matu akenda ha mutu ha mai manene ku Tâshishi hohamue ne matu a Hilama: akaya ku Tâshishi musangu umue mu bidimu bisatu, akafumaku ne or, argent ne mibanga ne nkima ne kaiba." }
1,469
1KI_10_23
{ "en": "So king Solomon exceeded all the kings of the earth in riches and in wisdom.", "lua": "Nunku mukelenge Solomo wakahita bakelenge honso ba ha buloba bubanji ne lungenyi." }
1,470
1KI_10_24
{ "en": "And all the earth sought the presence of Solomon, to hear his wisdom, which God had put in his heart.", "lua": "Bantu bonso ba ha buloba bakakeba Solomo bua kunvuabo lungenyi luakateka Nzambi mu mutshima wandi." }
1,471
1KI_10_25
{ "en": "And they brought every man his tribute, vessels of silver, and vessels of gold, and raiment, and armor, and spices, horses, and mules, a rate year by year.", "lua": "Muntu yonso wakalua ne mulambu wandi, bintu bia or ne bia argent ne bilulu ne bintu bia nvita ne bintu bia muhuya muimpe ne tubalu ne nyama ya mpunda , ku tshidimu ku tshidimu." }
1,472
1KI_10_26
{ "en": "And Solomon gathered together chariots and horsemen: and he had a thousand and four hundred chariots, and twelve thousand horsemen, that he bestowed in the chariot cities, and with the king at Jerusalem.", "lua": "Solomo wakadisangishila makalu ne bantu bakenda ha nyima ha tubalu: wakadi ne makalu tshinunu tshimue ne nkama inai, ne bantu bakenda ha nyima ha tubalu binunu dikumi ne bibidi biakatekeye mu misoko ya makalu andi ne mu Yelushalema hehi ne mukelenge." }
1,473
1KI_10_27
{ "en": "And the king made silver to be in Jerusalem as stones, and cedars made he to be as the sycomore-trees that are in the lowland, for abundance.", "lua": "Mukelenge wakakumbasha argent mu Yelushalema bu mabue a nsakabua ne mitshi ya cèdre bu mitshi ya sycomore idi mu tshibanda, bualu bua bungi buabi." }
1,474
1KI_10_28
{ "en": "And the horses which Solomon had were brought out of Egypt; and the king’s merchants received them in droves, each drove at a price.", "lua": "Tubalu tuakadi Solomo nʼatu tuakufuma ku Ejipitu: bendi ba mushinga ba mukelenge bakatuangata mu bisumbu, bakafila mushinga ku tshisumbu ne ku tshisumbu." }
1,475
1KI_10_29
{ "en": "And a chariot came up and went out of Egypt for six hundred shekels of silver, and a horse for a hundred and fifty; and so for all the kings of the Hittites, and for the kings of Syria, did they bring them out by their means.", "lua": "Bakasumba dikalu mu Ejipitu ku nshekele ya argent nkama isambombo, ne kabalu ku nshekele ya argent lukama ne makumi atanu. Bakabituadila hakelenge ba Bena Hiti ne ba Bena Sulia muomumue." }
1,476
1KI_10_3
{ "en": "And Solomon told her all her questions: there was not anything hid from the king which he told her not.", "lua": "Solomo wakitaba ku makonka andi onso; yeye kakamusokoka bualu bumue." }
1,477
1KI_10_4
{ "en": "And when the queen of Sheba had seen all the wisdom of Solomon, and the house that he had built,", "lua": "Hakatangila mukelenge mukashi wa mu Sheba lungenyi luonso lua Solomo, ne nsubu wakaseye," }
1,478
1KI_10_5
{ "en": "and the food of his table, and the sitting of his servants, and the attendance of his ministers, and their apparel, and his cupbearers, and his ascent by which he went up unto the house of Jehovah; there was no more spirit in her.", "lua": "ne bia kudia ku mesa andi ne bu muakashikikeye bena mudimu bandi ne dikuatshisha dia miloho yandi ne bilulu biabo ne batuadi ba makoho andi ne tshibandilu tshiakadiye ubandila ku nsubu wa Yehowa, yeye kakadi ne mutshima wa kumukudimuna dî." }
1,479
1KI_10_6
{ "en": "And she said to the king, It was a true report that I heard in mine own land of thine acts, and of thy wisdom.", "lua": "Yeye wakambila mukelenge ne. Lumu lunakunvua mu buloba buanyi lua bienzedi biebe ne lungenyi luebe luakadi lulelela." }
1,480
1KI_10_7
{ "en": "Howbeit I believed not the words, until I came, and mine eyes had seen it: and, behold, the half was not told me; thy wisdom and prosperity exceed the fame which I heard.", "lua": "Kadi tshiakuitabusha mei tô ne hanakulua bua kudimuenena ku mesu: hakangambila anu tshituha tshia mei; lungenyi luebe ne bubanji buebe bidi bihita lumu lunakunvua bunene." }
1,481
1KI_10_8
{ "en": "Happy are thy men, happy are these thy servants, that stand continually before thee, and that hear thy wisdom.", "lua": "Bantu aba ne bena mudimu bebe batu bimana ku mpala kuebe bua kunvua lungenyi luebe badi ne disanka." }
1,482
1KI_10_9
{ "en": "Blessed be Jehovah thy God, who delighted in thee, to set thee on the throne of Israel: because Jehovah loved Israel for ever, therefore made he thee king, to do justice and righteousness.", "lua": "Yehowa, Nzambi webe, udi ne disanka bualu buebe, wakukushikika mu nkuasa wa butumbi wa Isalele, atumbishibue; bualu bua Yehowa udi munange Bena Isalele tshiendelele nunku wakukusungula mukelenge bua wewe kulumbulula malu biakane ne kuenza malu adi makane." }
1,483
1KI_11_1
{ "en": "Now king Solomon loved many foreign women, together with the daughter of Pharaoh, women of the Moabites, Ammonites, Edomites, Sidonians, and Hittites;", "lua": "Mukelenge Solomo wakananga bakashi ba bende ba bungi, basangisha ne muana mukashi wa Palô; bakashi ba Bena Moaba ne ba Bena Amona ne ba Bena Edome ne ba Bena Sidona ne ba Bena Hiti;" }
1,484
1KI_11_10
{ "en": "and had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods: but he kept not that which Jehovah commanded.", "lua": "nguakamuambila bualu ebu mene mene bua yeye kalondi nzambi mikuabo; kadi yeye kakenza muakamba Yehowa." }
1,485
1KI_11_11
{ "en": "Wherefore Jehovah said unto Solomon, Forasmuch as this is done of thee, and thou hast not kept my covenant and my statutes, which I have commanded thee, I will surely rend the kingdom from thee, and will give it to thy servant.", "lua": "Yehowa wakambila Solomo ne, Bualu bua wewe wakatamba kuenza nunku, kuakatumikila tshihungidi tshietu ne mei anyi binakukuambila, bulelela, nenunyenge bukelenge, nembuhe muntu webe." }
1,486
1KI_11_12
{ "en": "Notwithstanding in thy days I will not do it, for David thy father’s sake: but I will rend it out of the hand of thy son.", "lua": "Kadi tshiena ngenza bualu ebu mu matuku ebe, bualu bua Davidi tatu webe; kadi nembunyenge mu bianza bia muanʼebe mulume." }
1,487
1KI_11_13
{ "en": "Howbeit I will not rend away all the kingdom; but I will give one tribe to thy son, for David my servant’s sake, and for Jerusalem’s sake which I have chosen.", "lua": "Kadi tshiena nkunyenga bukelenge buonso nansha, nempe muana webe tshisamba tshimue bualu bua Davidi, muntu wanyi, ne bua Yelushalema unakusungula." }
1,488
1KI_11_14
{ "en": "And Jehovah raised up an adversary unto Solomon, Hadad the Edomite: he was of the king’s seed in Edom.", "lua": "Yehowa wakabisha Solomo muena lukuna, dina diandi Hadada, Muena Edome: wakadi muana wa mukelenge wa Bena Edome." }
1,489
1KI_11_15
{ "en": "For it came to pass, when David was in Edom, and Joab the captain of the host was gone up to bury the slain, and had smitten every male in Edom", "lua": "Bualu bua hakadi Davidi mu Edome, ne hakaya Yoaba, kapitene ka masalayi, bua kujikeye bantu bafue, bakashihabo mulume yonso mu Edome" }
1,490
1KI_11_16
{ "en": "(for Joab and all Israel remained there six months, until he had cut off every male in Edom);", "lua": "(bualu bua Yoaba ne Bena Isalele bonso bakashalaku ngondo isambombo bua kushihabo balume ba Bena Edome bonso);" }
1,491
1KI_11_17
{ "en": "that Hadad fled, he and certain Edomites of his father’s servants with him, to go into Egypt, Hadad being yet a little child.", "lua": "kadi Hadada ne bantu bakuabo ba tatu wandi bakanyemena mu Ejipitu; Hadada wakatshidi muana mukese." }
1,492
1KI_11_18
{ "en": "And they arose out of Midian, and came to Paran; and they took men with them out of Paran, and they came to Egypt, unto Pharaoh king of Egypt, who gave him a house, and appointed him victuals, and gave him land.", "lua": "Bakahitshila mu buloba bua Midiyana, bakafika ku Palana; bakangata bantu ba mu Palana, bakafika nʼabo mu buloba bua Ejipitu ku mesu kua Palô, mukelenge wa Ejipitu; yeye wakamuha nsubu ne bintu bia kudia ne madimi." }
1,493
1KI_11_19
{ "en": "And Hadad found great favor in the sight of Pharaoh, so that he gave him to wife the sister of his own wife, the sister of Tahpenes the queen.", "lua": "Hadada wakasangana luse lunene ku mesu kua Palô, wakamuha bukonde buandi bu mukashi wandi, yeye wakadi muanʼabo ne Tapenese, mukelenge mukashi." }
1,494
1KI_11_2
{ "en": "of the nations concerning which Jehovah said unto the children of Israel, Ye shall not go among them, neither shall they come among you; for surely they will turn away your heart after their gods: Solomon clave unto these in love.", "lua": "bakadi ba mu bisamba bakambila Yehowa Bena Isalele ne, Kanubuelakanyi nʼabo, ne bobo kabalu kunudi nansha, bualu bua bobo nebakudimushe mitshima yenu bua kulonda nzambi yabo; Solomo wakalamata bakashi aba mu dinanga." }
1,495
1KI_11_20
{ "en": "And the sister of Tahpenes bare him Genubath his son, whom Tahpenes weaned in Pharaoh’s house; and Genubath was in Pharaoh’s house among the sons of Pharaoh.", "lua": "Muanʼabo ne Tapenese wakamulelela muana mulume dina diandi Genubata; Tapenese wakamujidike mabele mu nsubu wa Palô; Genubata wakadi mu nsubu wa Palô munkatshi mua bana bandi ba balume." }
1,496
1KI_11_21
{ "en": "And when Hadad heard in Egypt that David slept with his fathers, and that Joab the captain of the host was dead, Hadad said to Pharaoh, Let me depart, that I may go to mine own country.", "lua": "Hakunvua Hadada lumu mu Ejipitu ne, Davidi wakalala tulu ne bankambua bandi, ne Yoaba, kapitene ka masalayi andi, wakafua, Hadada wakambila Palô ne, Witabushe bua meme kumuka bua kuhingana ku buloba buanyi." }
1,497
1KI_11_22
{ "en": "Then Pharaoh said unto him, But what hast thou lacked with me, that, behold, thou seekest to go to thine own country? And he answered, Nothing: howbeit only let me depart.", "lua": "Palô wakamuebesha ne, Wakadi ne tshintu kai bualu hawakashikama nʼanyi bua wewe udi musue kuhingana ku buloba buebe? Yeye wakamukudimuna ne, Nansha tshintu; kadi anji kuitabusha bua meme kuya." }
1,498
1KI_11_23
{ "en": "And God raised up another adversary unto him, Rezon the son of Eliada, who had fled from his lord Hadadezer king of Zobah.", "lua": "Nzambi wakalambishila muena lukuna mukuabo, dina diandi Lesona, muana wa Eliada, wakanyema kudi mukelenge wandi Hadadezê, mukelenge wa mu Soba." }
1,499
1KI_11_24
{ "en": "And he gathered men unto him, and became captain over a troop, when David slew them of Zobah : and they went to Damascus, and dwelt therein, and reigned in Damascus.", "lua": "Yeye wakadisangisha bantu kudiye, wakalua kapitene kabo, bakabashiha Davidi mu Soha; hashishe, bakaya ku Damaseke, bakashikamamu, ne yeye wakakokesha mu Damaseke." }
1,500
1KI_11_25
{ "en": "And he was an adversary to Israel all the days of Solomon, besides the mischief that Hadad did : and he abhorred Israel, and reigned over Syria.", "lua": "Yeye wakadi muena lukuna wa Bena Isalele matuku onso a Solomo; wakabenzela malu mabi ba mutu ha malu akabenzela Hadada; yeye wakalengulula Bena Isalele, wakakokesha mu Sulia." }