id
int64 1
30.9k
| verse_id
stringlengths 7
11
| translation
dict |
|---|---|---|
1,601
|
1KI_14_17
|
{
"en": "And Jeroboam’s wife arose, and departed, and came to Tirzah: and as she came to the threshold of the house, the child died.",
"lua": "Mukashi wa Yalobama wakajuka, wakaya, wakahingana ku Tîsa; hakafikeye ku mbelu kua nsubu, muana wakafua."
}
|
1,602
|
1KI_14_18
|
{
"en": "And all Israel buried him, and mourned for him, according to the word of Jehovah, which he spake by his servant Ahijah the prophet.",
"lua": "Bena Isalele bonso bakamujika, bakamujinga bu muakadi dî dia Yehowa diakambeye mukana mua muprofete wandi Ahiya."
}
|
1,603
|
1KI_14_19
|
{
"en": "And the rest of the acts of Jeroboam, how he warred, and how he reigned, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.",
"lua": "Bienzedibia Yalobama bikuabo, muakaluanganeye ne muakakokesheye bidi bifunda mu mukanda wa kulondolola kua malu a bakelenge ba Isalele."
}
|
1,604
|
1KI_14_2
|
{
"en": "And Jeroboam said to his wife, Arise, I pray thee, and disguise thyself, that thou be not known to be the wife of Jeroboam; and get thee to Shiloh: behold, there is Ahijah the prophet, who spake concerning me that I should be king over this people.",
"lua": "Yalobama wakambila mukashi wandi ne, Bika, ndi nkusengelela ne, Udifuanyishe bu muntu mukuabo, bua bantu kabakumanyi bu mukashi wa Yalobama, uye ku Shilo kudi Ahiya, muprofete wa Nzambi, wakangambila ne, Wewe newikale mukelenge ku mutu kua bantu aba."
}
|
1,605
|
1KI_14_20
|
{
"en": "And the days which Jeroboam reigned were two and twenty years: and he slept with his fathers, and Nadab his son reigned in his stead.",
"lua": "Matuku onso akakokesha Yalobama bantu akadi bidimu makumi abidi ne bibidi; wakalala tulu ne bankambua bandi; Nadaba, muana wandi, wakakokesha mu muaba wandi."
}
|
1,606
|
1KI_14_21
|
{
"en": "And Rehoboam the son of Solomon reigned in Judah. Rehoboam was forty and one years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which Jehovah had chosen out of all the tribes of Israel, to put his name there: and his mother’s name was Naamah the Ammonitess.",
"lua": "Lehabama, muana wa Solomo, wakakokesha mu Yuda. Lehabama wakadi ne bidimu makumi anai ne tshimue hakabangeye kukokesha, yeye wakakokesha bidimu dikumi ne muanda mutekete mu Yelushalema, musoko wakasungula Yehowa munkatshi mua bisamba bionso bia Bena Isalele bua kutekamu dina diandi; dina dia mamu wandi diakadi Nâma, Muena Amona."
}
|
1,607
|
1KI_14_22
|
{
"en": "And Judah did that which was evil in the sight of Jehovah, and they provoked him to jealousy with their sins which they committed, above all that their fathers had done.",
"lua": "Bena Yuda bakenza malu mabi ku mesu kua Yehowa; bobo bakatamba kumufuisha mukau ne malu mabi akenzabo akahita a batatuʼabo bubi."
}
|
1,608
|
1KI_14_23
|
{
"en": "For they also built them high places, and pillars, and Asherim, on every high hill, and under every green tree;",
"lua": "Bualu bua bobo bakenza bitendelelu ne makunshi a kutendelela ne Bashela ha mutu ha mikuna yonso ne muinshi mua mitshi mibishi yonso;"
}
|
1,609
|
1KI_14_24
|
{
"en": "and there were also sodomites in the land: they did according to all the abominations of the nations which Jehovah drove out before the children of Israel.",
"lua": "bena Sodoma kabidi bakadi mu buloba; bobo bakenza malu onso a bundu akenza bisamba abi biakadi Yehowa muihate ku mesu kua Bena Isalele."
}
|
1,610
|
1KI_14_25
|
{
"en": "And it came to pass in the fifth year of king Rehoboam, that Shishak king of Egypt came up against Jerusalem;",
"lua": "Mu tshidimu tshitanu tshia bukelenge bua Lehabama, Shishaka, mukelenge wa Ejipitu, wakalua ku Yelushalema;"
}
|
1,611
|
1KI_14_26
|
{
"en": "and he took away the treasures of the house of Jehovah, and the treasures of the king’s house; he even took away all: and he took away all the shields of gold which Solomon had made.",
"lua": "wakahaula bintu bionso bia mu nsubu wa Yehowa ne bia mu nsubu wa mukelenge, wakaya ne buonso buabi; wakanyenga ngabu ya or yakenza Solomo."
}
|
1,612
|
1KI_14_27
|
{
"en": "And king Rehoboam made in their stead shields of brass, and committed them to the hands of the captains of the guard, who kept the door of the king’s house.",
"lua": "Mukelenge Lehabama Wakenza ngabu ya tshiamu tshia mitaku, wakayiteka mu bianza bia tupitene tuakadi tulama nsubu wa mukelenge."
}
|
1,613
|
1KI_14_28
|
{
"en": "And it was so, that, as oft as the king went into the house of Jehovah, the guard bare them, and brought them back into the guard-chamber.",
"lua": "Misangu yonso hakaya mukelenge mu nsubu wa Yehowa, balami bakadi baya nʼai, bakahingana nʼai mu nsubu wabo kabidi."
}
|
1,614
|
1KI_14_29
|
{
"en": "Now the rest of the acts of Rehoboam, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?",
"lua": "Bienzedi bia Lehabama bikuabo ne malu onso akenzeye kabiena bifunda mu mukanda wa kulondolola kua malu a bakelenge ba Yuda, anyi?"
}
|
1,615
|
1KI_14_3
|
{
"en": "And take with thee ten loaves, and cakes, and a cruse of honey, and go to him: he will tell thee what shall become of the child.",
"lua": "Uye ne mitanda ya bidia dikumi, ne mikata ne mulondo wa buitshi; yeye neakuambile mualua muana eu."
}
|
1,616
|
1KI_14_30
|
{
"en": "And there was war between Rehoboam and Jeroboam continually.",
"lua": "Lehabama ne Yalobama bakadi baluangana nvita matuku onso."
}
|
1,617
|
1KI_14_31
|
{
"en": "And Rehoboam slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David: and his mother’s name was Naamah the Ammonitess. And Abijam his son reigned in his stead.",
"lua": "Lehabama wakalala tulu ne bankambua bandi. Bakamujika mu lukita lua bankambua bandi mu musoko wa Davidi; dina dia mamu wandi diakadi Nama, Muena Amona. Abiyama, muanʼandi wa balume, wakakokesha mu muaba wandi."
}
|
1,618
|
1KI_14_4
|
{
"en": "And Jeroboam’s wife did so, and arose, and went to Shiloh, and came to the house of Ahijah. Now Ahijah could not see; for his eyes were set by reason of his age.",
"lua": "Mukashi wa Yalobama wakenza nunku, wakajuka, wakaya ku Shilo, wakafika ku nsubu wa Ahiya. Ahiya wakadi mufofo, mesu andi akadi bileshileshi bua bununu buandi."
}
|
1,619
|
1KI_14_5
|
{
"en": "And Jehovah said unto Ahijah, Behold, the wife of Jeroboam cometh to inquire of thee concerning her son; for he is sick: thus and thus shalt thou say unto her; for it will be, when she cometh in, that she will feign herself to be another woman.",
"lua": "Yehowa wakambila Ahiya ne, Tangila, mukashi wa Yalobama ulualua kukuebesha bualu bua muanʼandi; bualu bua yeye udi usama; nunku umuambile mei kampanda; bualu bua habueleye kudi, yeye neadifuanyikishe bu mukashi mukuabo."
}
|
1,620
|
1KI_14_6
|
{
"en": "And it was so, when Ahijah heard the sound of her feet, as she came in at the door, that he said, Come in, thou wife of Jeroboam; why feignest thou thyself to be another? for I am sent to thee with heavy tidings.",
"lua": "Nunku hakunvua Ahiya kusesa kua makasa andi hakabueleye ku tshibi, yeye wakamuambila ne, Buela biebe, mukashi wa Yalobama; udi udifuanyikisha bu muntu mukuabo bua tshinyi? Bualu bua bundi nʼabu mbua kukuambila mei adi anemesha bujitu."
}
|
1,621
|
1KI_14_7
|
{
"en": "Go, tell Jeroboam, Thus saith Jehovah, the God of Israel: Forasmuch as I exalted thee from among the people, and made thee prince over my people Israel,",
"lua": "Ya, wambile Yalobama ne. Yehowa, Nzambi wa Isalele, udi wamba ne, Bualu bua meme nakakutumbisha munkatshi mua bantu, nakakusungula mukelenge ku mutu kua bantu banyi Bena Isalele,"
}
|
1,622
|
1KI_14_8
|
{
"en": "and rent the kingdom away from the house of David, and gave it thee; and yet thou hast not been as my servant David, who kept my commandments, and who followed me with all his heart, to do that only which was right in mine eyes,",
"lua": "nakanyenga bukelenge kudi ba mu nsubu wa Davidi, nakakuhabu; kadi wewe kuakuenza bu muntu wanyi Davidi, wakatumikila mikenji yanyi, wakandonda ne mutshima wandi wonso, bua kuakuenza malu akadi mimpe ku mesu kuanyi;"
}
|
1,623
|
1KI_14_9
|
{
"en": "but hast done evil above all that were before thee, and hast gone and made thee other gods, and molten images, to provoke me to anger, and hast cast me behind thy back:",
"lua": "kadi wewe wakutamba bantu bonso bakadi ku mpala kuebe bua kuenza bibi, wa kudienzela nzambi mikuabo, wakutula mpingu bua kunfuisha nʼai tshiji, wakungela meme ku nyima kuebe;"
}
|
1,624
|
1KI_15_1
|
{
"en": "Now in the eighteenth year of king Jeroboam the son of Nebat began Abijam to reign over Judah.",
"lua": "Mu tshidimu tshia dikumi ne muanda mukulu tshia bukelenge bua Yalobama, muana wa Nebata, Abiyama wakabanga kukokesha mu Yuda."
}
|
1,625
|
1KI_15_10
|
{
"en": "And forty and one years reigned he in Jerusalem: and his mother’s name was Maacah the daughter of Abishalom.",
"lua": "Yeye wakakokesha mu Yelushalema bidimu makumi anai ne tshimue; dina dia mamu wandi diakadi Mâka, muana wa bakashi wa Abashaloma."
}
|
1,626
|
1KI_15_11
|
{
"en": "And Asa did that which was right in the eyes of Jehovah, as did David his father.",
"lua": "Asa wakenza malu mimpe ku mesu kua Yehowa bu muakenza Davidi, tatu wandi."
}
|
1,627
|
1KI_15_12
|
{
"en": "And he put away the sodomites out of the land, and removed all the idols that his fathers had made.",
"lua": "Yeye wakihata bena Sodoma mu buloba, wakumusha mpingu yonso yakenza batatuʼandi."
}
|
1,628
|
1KI_15_13
|
{
"en": "And also Maacah his mother he removed from being queen, because she had made an abominable image for an Asherah; and Asa cut down her image, and burnt it at the brook Kidron.",
"lua": "Yeye kabidi wakumusha Mâka, mamu wandi, mu nkuasa wa mukelenge mukashi, bualu bua yeye wakenzela Bashela luhingu lua bundu; Asa wakataha luhingu luandi, wakaluosha kahia hehi ne kasulu ka Kidilona."
}
|
1,629
|
1KI_15_14
|
{
"en": "But the high places were not taken away: nevertheless the heart of Asa was perfect with Jehovah all his days.",
"lua": "Kadi kabakumusha bitendelelu bionso biakadi ku mutu kua mikuna; kadi mutshima wa Asa wakadi muakane kudi Yehowa matuku andi onso."
}
|
1,630
|
1KI_15_15
|
{
"en": "And he brought into the house of Jehovah the things that his father had dedicated, and the things that himself had dedicated, silver, and gold, and vessels.",
"lua": "Yeye wakahingisha bintu biakajidila tatu wandi ne bintu biakajidileye kabidi, bintu bia argent ne bia or ne malonga makuabo mu nsubu wa Yehowa. (2 Kul. 16.1-14)"
}
|
1,631
|
1KI_15_16
|
{
"en": "And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.",
"lua": "Asa ne Bâsha, mukelenge wa Isalele, bakaluangana nvita matuku abo onso."
}
|
1,632
|
1KI_15_17
|
{
"en": "And Baasha king of Israel went up against Judah, and built Ramah, that he might not suffer any one to go out or come in to Asa king of Judah.",
"lua": "Bâsha, mukelenge wa Isalele, wakaluangana ne Bena Yuda, wakasa musoko wa Lama, bua muntu kabuedi, kaluhuki kudi Asa, mukelenge wa Yuda."
}
|
1,633
|
1KI_15_18
|
{
"en": "Then Asa took all the silver and the gold that were left in the treasures of the house of Jehovah, and the treasures of the king’s house, and delivered them into the hand of his servants; and king Asa sent them to Ben-hadad, the son of Tabrimmon, the son of Hezion, king of Syria, that dwelt at Damascus, saying,",
"lua": "Hashishe Asa wakangata bintu bionso bia argent ne bia or biakadi bishale mu bibutshilu bia mu nsubu wa Yehowa ne mu nsubu wa mukelenge, wakabifila mu bianza bia bantu bandi; mukelenge Asa wakabatuma kudi Bene-hadada, muana wa Tabelimona, muana wa Hezeyona, mukelenge wa Sulia, wakadi ushikama mu Damaseke, bamba ne,"
}
|
1,634
|
1KI_15_19
|
{
"en": "There is a league between me and thee, between my father and thy father: behold, I have sent unto thee a present of silver and gold; go, break thy league with Baasha king of Israel, that he may depart from me.",
"lua": "Tshihungidi tshikale hankatshi hetu nʼebe bu muakaditshi hankatshi ha tatu wanyi ne tatu webe; ndi nkutumina argent ne or; ya biebe, ushihe tshihungidi tshiwakahunga ne Bâsha, mukelenge wa Isalele, bua yeye Umuke kundi."
}
|
1,635
|
1KI_15_2
|
{
"en": "Three years reigned he in Jerusalem: and his mother’s name was Maacah the daughter of Abishalom.",
"lua": "Wakakokesha mu Yelushalema bidimu bisatu; dina dia mamu wandi diakadi Mâka, muana wa bakashi wa Abashaloma."
}
|
1,636
|
1KI_15_20
|
{
"en": "And Ben-hadad hearkened unto king Asa, and sent the captains of his armies against the cities of Israel, and smote Ijon, and Dan, and Abel-beth-maacah, and all Chinneroth, with all the land of Naphtali.",
"lua": "Bene-hadada wakunvua dî dia mukelenge Asa; wakatuma tupitene tua masalayi andi bua kuluanganabo ne misoko ya Bena Isalele; yeye wakahana Iyona ne Dana ne Abele-bete-mâka, ne buloba buonso bua Kinelota ne buloba buonso bua Nafatale."
}
|
1,637
|
1KI_15_21
|
{
"en": "And it came to pass, when Baasha heard thereof, that he left off building Ramah, and dwelt in Tirzah.",
"lua": "Hakunvua Bâsha lumu elu, yeye wakalekela kuasa Lama, wakashikama mu Tîsa."
}
|
1,638
|
1KI_15_22
|
{
"en": "Then king Asa made a proclamation unto all Judah; none was exempted: and they carried away the stones of Ramah, and the timber thereof, wherewith Baasha had builded; and king Asa built therewith Geba of Benjamin, and Mizpah.",
"lua": "Hashishe mukelenge Asa wakela dî kudi Bena Yuda bonso, nansha muntu umue kashadi. Bakangata mabue a ku Lama ne mabaya akadi Bâsha wasa nʼau; mukelenge Asa wakasa nʼau Geba wa mu Benyamina ne Misepa."
}
|
1,639
|
1KI_15_23
|
{
"en": "Now the rest of all the acts of Asa, and all his might, and all that he did, and the cities which he built, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? But in the time of his old age he was diseased in his feet.",
"lua": "Bienzedi bia Asa bikuabo biakenzeye ne bukole buandi buonso ne malu onso akenzeye ne misoko yakaseye kabiena bifunda mu mukanda wa kulondolola kua malu a bakelenge ba Yuda, anyi? Hakadiye muntu mununu, disama diakamukuata ku makasa andi."
}
|
1,640
|
1KI_15_24
|
{
"en": "And Asa slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father; and Jehoshaphat his son reigned in his stead.",
"lua": "Asa wakalala tulu ne bankambua bandi, bakamujika mu lukita lua batatu bandi mu musoko wa Davidi, tatu wandi. Yehoshafata, muanʼandi wa balume, wakakokesha mu muaba wandi."
}
|
1,641
|
1KI_15_25
|
{
"en": "And Nadab the son of Jeroboam began to reign over Israel in the second year of Asa king of Judah; and he reigned over Israel two years.",
"lua": "Nadaba, muana wa Yalobama, wakabanga kukokesha mu Isalele mu tshidimu tshibidi tshia bukelenge bua Asa, mukelenge wa Yuda; yeye wakakokesha mu Isalele bidimu bibidi."
}
|
1,642
|
1KI_15_26
|
{
"en": "And he did that which was evil in the sight of Jehovah, and walked in the way of his father, and in his sin wherewith he made Israel to sin.",
"lua": "Wakenza malu mabi ku mesu kua Yehowa, wakenda mu nshila wa tatu wandi ne mu malu mabi andi akenzesheye Bena Isalele."
}
|
1,643
|
1KI_15_27
|
{
"en": "And Baasha the son of Ahijah, of the house of Issachar, conspired against him; and Baasha smote him at Gibbethon, which belonged to the Philistines; for Nadab and all Israel were laying siege to Gibbethon.",
"lua": "Bâsha, muana wa Ahiya, wa mu tshisamba tshia Yisakâ, wakamuelela tshifufu. Bâsha wakamushiha ku musoko wa Gibetona mu buloba bua Bena Peleshete, bualu bua Nadaba ne Bena Isalele bonso bakatshintshimika musoko wa Gibetona."
}
|
1,644
|
1KI_15_28
|
{
"en": "Even in the third year of Asa king of Judah did Baasha slay him, and reigned in his stead.",
"lua": "Mu tshidimu tshisatu tshia bukelenge bua Asa, mukelenge wa Yuda, Bâsha wakamushiha, wakakokesha mu muaba wandi."
}
|
1,645
|
1KI_15_29
|
{
"en": "And it came to pass that, as soon as he was king, he smote all the house of Jeroboam: he left not to Jeroboam any that breathed, until he had destroyed him; according unto the saying of Jehovah, which he spake by his servant Ahijah the Shilonite;",
"lua": "Hakahinganeye mu bukelenge, yeye wakashiha bonso ba mu nsubu wa Yalobama; yeye kakashila Yalobama muntu umue ne muoyo; yeye wakabashiha bonso bu mu dî dia Yehowa diakambeye mukana mua muntu wandi Ahiya, Muena Shilo;"
}
|
1,646
|
1KI_15_3
|
{
"en": "And he walked in all the sins of his father, which he had done before him; and his heart was not perfect with Jehovah his God, as the heart of David his father.",
"lua": "Yeye wakenza malu mabi onso akenza tatu wandi ku mpala kuandi; mutshima wandi kawakadi muakane ku mesu kua Yehowa, Nzambi wandi, bu muakadi mutshima wa Davidi, tatu wandi."
}
|
1,647
|
1KI_15_30
|
{
"en": "for the sins of Jeroboam which he sinned, and wherewith he made Israel to sin, because of his provocation wherewith he provoked Jehovah, the God of Israel, to anger.",
"lua": "bualu bua malu mabi akenza Yalobama ne akenzesheye Bena Isalele ne bua tshiji tshiakafuisheye Yehowa, Nzambi wa Isalele."
}
|
1,648
|
1KI_15_31
|
{
"en": "Now the rest of the acts of Nadab, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?",
"lua": "Bienzedi bia Nadaba bikuabo ne malu onso akenzeye kabiena bifunda mu mukanda wa kulondolola kua malu a bakelenge ba Isalele, anyi?"
}
|
1,649
|
1KI_15_32
|
{
"en": "And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.",
"lua": "Asa ne Bâsha, mukelenge wa Isalele, bakaluangana nvita matuku onso a muoyo wabo."
}
|
1,650
|
1KI_15_33
|
{
"en": "In the third year of Asa king of Judah began Baasha the son of Ahijah to reign over all Israel in Tirzah, and reigned twenty and four years.",
"lua": "Mu tshidimu tshisatu tshia bukelenge bua Asa, mukelenge wa Yuda, Bâsha, muana wa Ahiya, wakabanga kukokesha Bena Isalele mu Tîsa; wakabakokesha bidimu makumi abidi ne binai."
}
|
1,651
|
1KI_15_34
|
{
"en": "And he did that which was evil in the sight of Jehovah, and walked in the way of Jeroboam, and in his sin wherewith he made Israel to sin.",
"lua": "Wakenza malu mabi ku mesu kua Yehowa; wakenda mu nshila wa Yalobama ne mu malu mabi akenzesheye Bena Isalele."
}
|
1,652
|
1KI_15_4
|
{
"en": "Nevertheless for David’s sake did Jehovah his God give him a lamp in Jerusalem, to set up his son after him, and to establish Jerusalem;",
"lua": "Kadi bualu bua Yehowa, Nzambi wandi, wakavuluka Davidi, wakamuha muinda mu Yelushalema bua kuhingisha muanʼandi wa balume ku nyima kuandi, ne bua kujadikeye Yelushalema."
}
|
1,653
|
1KI_15_5
|
{
"en": "because David did that which was right in the eyes of Jehovah, and turned not aside from anything that he commanded him all the days of his life, save only in the matter of Uriah the Hittite.",
"lua": "Bualu bua Davidi wakenza malu mimpe ku mesu kua Yehowa matuku onso a muoyo wandi; yeye kakasesuka mu dî diakamuambileye matuku andi onso anu bualu bua Uliya, Muena Hiti."
}
|
1,654
|
1KI_15_6
|
{
"en": "Now there was war between Rehoboam and Jeroboam all the days of his life.",
"lua": "Lehabama ne Yalobama bakaluangana nvita matuku onso a muoyo wabo."
}
|
1,655
|
1KI_15_7
|
{
"en": "And the rest of the acts of Abijam, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? And there was war between Abijam and Jeroboam.",
"lua": "Bienzedi bia Abiyama bikuabo ne malu onso akenzeye kabiena bifunda mu mukanda wa kulondolola kua malu a bakelenge ba Yuda, anyi? Abiyama ne Yalobama bakaluangana nvita."
}
|
1,656
|
1KI_15_8
|
{
"en": "And Abijam slept with his fathers; and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead.",
"lua": "Abiyama wakalala tulu ne bankambua bandi; bakamujika mu musoko wa Davidi; Asa, muanʼandi wa balume, wakakokesha mu muaba wandi."
}
|
1,657
|
1KI_15_9
|
{
"en": "And in the twentieth year of Jeroboam king of Israel began Asa to reign over Judah.",
"lua": "Mu tshidimu tshia makumi abidi tshia bukelenge bua Yalobama, mukelenge wa Isalele, Asa wakabanga kukokesha mu Yuda."
}
|
1,658
|
1KI_16_1
|
{
"en": "And the word of Jehovah came to Jehu the son of Hanani against Baasha, saying,",
"lua": "Dî dia Yehowa diakalua kudi Yehu, muana wa Hanani, bualu bua Bâsha ne,"
}
|
1,659
|
1KI_16_10
|
{
"en": "and Zimri went in and smote him, and killed him, in the twenty and seventh year of Asa king of Judah, and reigned in his stead.",
"lua": "Zimeli wakabuela mu nsubu, wakamushiha mu tshidimu tshia makumi abidi ne muanda mutekete tshia bukelenge bua Asa, mukelenge wa Yuda; wakakokesha mu muaba wandi."
}
|
1,660
|
1KI_16_11
|
{
"en": "And it came to pass, when he began to reign, as soon as he sat on his throne, that he smote all the house of Baasha: he left him not a single man-child, neither of his kinsfolks, nor of his friends.",
"lua": "Hakahinganeye mu bukelenge, ne hakabangeye kushikama mu nkuasa wa bukelenge, yeye wakashiha bonso ba mu nsubu wa Bâsha; kakashiya muana mulume mu nsubu wandi, nansha mu nsubu ya bana babo nansha mu nsubu ya balunda bandi."
}
|
1,661
|
1KI_16_12
|
{
"en": "Thus did Zimri destroy all the house of Baasha, according to the word of Jehovah, which he spake against Baasha by Jehu the prophet,",
"lua": "Nunku Zimeli wakashiha bonso ba mu nsubu wa Bâsha: bu mu dî dia Yehowa diakambeye mukana mua Yehu muprofete bualu bua Bâsha;"
}
|
1,662
|
1KI_16_13
|
{
"en": "for all the sins of Baasha, and the sins of Elah his son, which they sinned, and wherewith they made Israel to sin, to provoke Jehovah, the God of Israel, to anger with their vanities.",
"lua": "bualu bua malu mabi a Bâsha ne a muanʼandi Ela akenzabo ne akenzeshabo Bena Isalele, bua kufuishabo nʼau Yehowa, Nzambi wa Isalele, tshiji bua mpingu yabo."
}
|
1,663
|
1KI_16_14
|
{
"en": "Now the rest of the acts of Elah, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?",
"lua": "Bienzedi bia Ela bikuabo biakenzeye ne malu onso akenzeye kabiena bifunda mu mukanda wa kulondolola kua malu a bakelenge ba Isalele, anyi?"
}
|
1,664
|
1KI_16_15
|
{
"en": "In the twenty and seventh year of Asa king of Judah did Zimri reign seven days in Tirzah. Now the people were encamped against Gibbethon, which belonged to the Philistines.",
"lua": "Mu tshidimu tshia makumi abidi ne muanda mutekete tshia bukelenge bua Asa, mukelenge wa Yuda, Zimeli wakakokesha mu Tîsa matuku muanda mutekete. Bantu bakasa tshitudilu tshiabo bua kuluisha Bena Gibetona, mu buloba bua Bena Peleshete."
}
|
1,665
|
1KI_16_16
|
{
"en": "And the people that were encamped heard say, Zimri hath conspired, and hath also smitten the king: wherefore all Israel made Omri, the captain of the host, king over Israel that day in the camp.",
"lua": "Bena nvita ba mu tshitudilu bakunvua lumu ne, Zimeli wakela tshifufu, wakashiha mukelenge wetu; nunku Bena Isalele bonso bakasungula Omeli, kapitene ka masalayi abo, mukelenge ku mutu kua Bena Isalele dituku adi mu tshitudilu."
}
|
1,666
|
1KI_16_17
|
{
"en": "And Omri went up from Gibbethon, and all Israel with him, and they besieged Tirzah.",
"lua": "Omeli wakafuma ku Gibetona, wakaya ne Bena Isalele bonso, bakatshintshimika Tîsa."
}
|
1,667
|
1KI_16_18
|
{
"en": "And it came to pass, when Zimri saw that the city was taken, that he went into the castle of the king’s house, and burnt the king’s house over him with fire, and died,",
"lua": "Hakatangila Zimeli ne, Bakanyenga musoko, yeye wakabuela mu nsubu wa mukelenge, wakamuosha, wakafuilamu,"
}
|
1,668
|
1KI_16_19
|
{
"en": "for his sins which he sinned in doing that which was evil in the sight of Jehovah, in walking in the way of Jeroboam, and in his sin which he did, to make Israel to sin.",
"lua": "bua malu mabi akenzeye ku mesu kua Yehowa bua kuendeye mu nshila wa Yalobama ne bua malu mabi akenzesheye Bena Isalele."
}
|
1,669
|
1KI_16_2
|
{
"en": "Forasmuch as I exalted thee out of the dust, and made thee prince over my people Israel, and thou hast walked in the way of Jeroboam, and hast made my people Israel to sin, to provoke me to anger with their sins;",
"lua": "Bualu bua meme nakakubisha ha buloba, nakakusungula mukelenge ku mutu kua bantu banyi Bena Isalele, ne bua wewe wakalonda anu mu nshila wa Yalobama, wakenzesha bantu banyi Bena Isalele malu mabi, bua kunfuisha tshiji ne malu mabi abo;"
}
|
1,670
|
1KI_16_20
|
{
"en": "Now the rest of the acts of Zimri, and his treason that he wrought, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?",
"lua": "Bienzedi bia Zimeli bikuabo biakenzeye, ne tshitungu tshiakatungileye, kabiena bifunda mu mukanda wa kulondolola kua malu a bakelenge ba Isalele, anyi?"
}
|
1,671
|
1KI_16_21
|
{
"en": "Then were the people of Israel divided into two parts: half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king; and half followed Omri.",
"lua": "Hashishe Bena Isalele bakadihandulula bituha bibidi; bakuabo bakalonda Tibeni, muana wa Ginata, bakamusungula mukelenge; bakuabo bakalonda Omeli."
}
|
1,672
|
1KI_16_22
|
{
"en": "But the people that followed Omri prevailed against the people that followed Tibni the son of Ginath: so Tibni died, and Omri reigned.",
"lua": "Kadi bantu bakalonda Omeli bakahita bantu bakalonda Tibeni, muana wa Ginata, bukole; nunku Tibeni wakafua ne Omeli wakakokesha."
}
|
1,673
|
1KI_16_23
|
{
"en": "In the thirty and first year of Asa king of Judah began Omri to reign over Israel, and reigned twelve years: six years reigned he in Tirzah.",
"lua": "Mu tshidimu tshia makumi asatu ne tshimue tshia bukelenge bua Asa, mukelenge wa Yuda, Omeli wakabanga kukokesha Bena Isalele; wakabakokesha bidimu dikumi ne bibidi; wakabakokesha bidimu bisambombo mu Tîsa."
}
|
1,674
|
1KI_16_24
|
{
"en": "And he bought the hill Samaria of Shemer for two talents of silver; and he built on the hill, and called the name of the city which he built, after the name of Shemer, the owner of the hill, Samaria.",
"lua": "Wakasumba mukuna wa Samalea kudi Sheme ku ntalanta ibidi ya argent; wakasa musoko wa lumbu ha mutu ha mukuna, wakawidika Samalea bu dina dia muena mukuna Shemê."
}
|
1,675
|
1KI_16_25
|
{
"en": "And Omri did that which was evil in the sight of Jehovah, and dealt wickedly above all that were before him.",
"lua": "Omeli Wakenza malu mabi ku mesu kua Yehowa; wakatamba bonso ba diambedi bubi."
}
|
1,676
|
1KI_16_26
|
{
"en": "For he walked in all the way of Jeroboam the son of Nebat, and in his sins wherewith he made Israel to sin, to provoke Jehovah, the God of Israel, to anger with their vanities.",
"lua": "Bualu bua yeye wakenda mu nshila yonso ya Yalobama, muana wa Nebata, ne mu malu mabi onso akenzesheye Bena Isalele bua kufuishabo Yehowa, Nzambi wa Isalele, tshiji bua mpingu yabo."
}
|
1,677
|
1KI_16_27
|
{
"en": "Now the rest of the acts of Omri which he did, and his might that he showed, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?",
"lua": "Bienzedi bia Omeli bikuabo biakenzeye ne bukole buakadiye nʼabu kabiena bifunda mu mukanda wa kulondolola kua malu a bakelenge ba Isalele, anyi?"
}
|
1,678
|
1KI_16_28
|
{
"en": "So Omri slept with his fathers, and was buried in Samaria; and Ahab his son reigned in his stead.",
"lua": "Omeli wakalala tulu ne bankambua bandi, bakamujika mu Samalea; Ahaba, muanʼandi mulume, wakakokesha mu muaba wandi."
}
|
1,679
|
1KI_16_29
|
{
"en": "And in the thirty and eighth year of Asa king of Judah began Ahab the son of Omri to reign over Israel: and Ahab the son of Omri reigned over Israel in Samaria twenty and two years.",
"lua": "Mu tshidimu tshia makumi asatu ne muanda mukulu tshia bukelenge bua Asa, mukelenge wa Yuda, Ahaba, muana wa Omeli, wakabanga kukokesha Bena Isalele; Ahaba, muana wa Omeli, wakakokesha Bena Isalele mu Samalea bidimu makumi abidi ne bibidi."
}
|
1,680
|
1KI_16_3
|
{
"en": "behold, I will utterly sweep away Baasha and his house; and I will make thy house like the house of Jeroboam the son of Nebat.",
"lua": "nunku meme nembutule Bâsha ne bonso ba mu nsubu wandi: nenvuishe ba mu nsubu webe bu munakenzela ba mu nsubu wa Yalobama, muana wa Nebata."
}
|
1,681
|
1KI_16_30
|
{
"en": "And Ahab the son of Omri did that which was evil in the sight of Jehovah above all that were before him.",
"lua": "Ahaba, muana wa Omeli, Wakenza malu mabi ku mesu kua Yehowa akahita a bonso bakadi ku mpala kuandi bubi."
}
|
1,682
|
1KI_16_31
|
{
"en": "And it came to pass, as if it had been a light thing for him to walk in the sins of Jeroboam the son of Nebat, that he took to wife Jezebel the daughter of Ethbaal king of the Sidonians, and went and served Baal, and worshipped him.",
"lua": "Bualu ebu buakadi butekete ku mesu kuandi bua kuendeye mu malu mabi a Yalohama, muana wa Nebata: nunku wakabaka Izebele, muana wa bakashi wa Etebâla, mukelenge wa Bena Sidona, wakakuatshila Bâla mudimu, wakamutendelela."
}
|
1,683
|
1KI_16_32
|
{
"en": "And he reared up an altar for Baal in the house of Baal, which he had built in Samaria.",
"lua": "Wakenzela Bâla tshioshelu mu nsubu wa Bâla wakaseye mu Samalea."
}
|
1,684
|
1KI_16_33
|
{
"en": "And Ahab made the Asherah; and Ahab did yet more to provoke Jehovah, the God of Israel, to anger than all the kings of Israel that were before him.",
"lua": "Ahaba wakalonda malu a Bashela kabidi; Ahaba wakahita bakelenge ba Isalele bonso bakadi ku mpala kuandi kuenza malu mabi a kuluisha nʼau Yehowa, Nzambi wa Isalele, tshiji."
}
|
1,685
|
1KI_16_34
|
{
"en": "In his days did Hiel the Beth-elite build Jericho: he laid the foundation thereof with the loss of Abiram his first-born, and set up the gates thereof with the loss of his youngest son Segub, according to the word of Jehovah, which he spake by Joshua the son of Nun.",
"lua": "Mu matuku andi Hiele, Muena Betele, wakasa musoko wa Yeleko; hakajadikeye makunshi a musoko, muanʼa bute wandi Abilama wakafua, hakatekeye bibi bia musoko, muaha mukala wandi Seguba wakafua, bu mu dî dia Yehowa diakambileye Yoshua, muana wa Nuna."
}
|
1,686
|
1KI_16_4
|
{
"en": "Him that dieth of Baasha in the city shall the dogs eat; and him that dieth of his in the field shall the birds of the heavens eat.",
"lua": "Mbua neyidie muntu yonso wa mu nsubu wa Bâsha udi ufuila mu musoko; ne nyunyu ya mulu neyizokole muntu yonso wa mu nsubu wandi udi ufuila mu tshisuku."
}
|
1,687
|
1KI_16_5
|
{
"en": "Now the rest of the acts of Baasha, and what he did, and his might, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?",
"lua": "Bienzedi bia Bâsha bikuabo ne malu onso akenzeye ne bukole buandi kabiena bifunda mu mukanda wa kulondolola kua malu a bakelenge ba Isalele, anyi?"
}
|
1,688
|
1KI_16_6
|
{
"en": "And Baasha slept with his fathers, and was buried in Tirzah; and Elah his son reigned in his stead.",
"lua": "Bâsha wakalala tulu ne bankambua bandi, bakamujika mu Tîsa; Ela, muanʼandi mulume, wakakokesha mu muaba wandi."
}
|
1,689
|
1KI_16_7
|
{
"en": "And moreover by the prophet Jehu the son of Hanani came the word of Jehovah against Baasha, and against his house, both because of all the evil that he did in the sight of Jehovah, to provoke him to anger with the work of his hands, in being like the house of Jeroboam, and because he smote him.",
"lua": "Dî dia Yehowa diakalua kudi muprofete wandi Yehu, muana wa Hanani, bualu bua Bâsha ne bua ba mu nsubu wandi, bua malu mabi akenzeye ku mesu kua Yehowa ne bu muakamufuisheye tshiji bu muakenza ba mu nsubu wa Yalobama; bua malu au yeye wakamushiha."
}
|
1,690
|
1KI_16_8
|
{
"en": "In the twenty and sixth year of Asa king of Judah began Elah the son of Baasha to reign over Israel in Tirzah, and reigned two years.",
"lua": "Mu tshidimu tshia makumi abidi ne bisambombo tshia bukelenge bua Asa, mukelenge wa Yuda, Ela, muana wa Bâsha, wakabanga kukokesha Bena Isalele mu Tîsa; wakabakokesha bidimu bibidi."
}
|
1,691
|
1KI_16_9
|
{
"en": "And his servant Zimri, captain of half his chariots, conspired against him. Now he was in Tirzah, drinking himself drunk in the house of Arza, who was over the household in Tirzah:",
"lua": "Muntu wandi Zimeli, kapitene ka tshituha tshia makalu andi, wakamuelela tshifufu: yeye wakadi mu Tîsa mukuatshike maluvu mu nsubu wa Âsa wakadi ku mutu kua nsubu wandi mu Tîsa."
}
|
1,692
|
1KI_17_1
|
{
"en": "And Elijah the Tishbite, who was of the sojourners of Gilead, said unto Ahab, As Jehovah, the God of Israel, liveth, before whom I stand, there shall not be dew nor rain these years, but according to my word.",
"lua": "Eliya, Muena Tishebe, wakadi usomba mu Gilada, wakambila Ahaba ne, Bu mudi Yehowa, Nzambi wa Isalele, ne muoyo, undi ngimana ku mpala kuandi, nansha mume nansha nvula kabiena bimueneka bidimu ebi anu ku dî dianyi."
}
|
1,693
|
1KI_17_10
|
{
"en": "So he arose and went to Zarephath; and when he came to the gate of the city, behold, a widow was there gathering sticks: and he called to her, and said, Fetch me, I pray thee, a little water in a vessel, that I may drink.",
"lua": "Nunku wakajuka, wakaya ku Salefata; hakafikeye ku tshibi tshia musoko, wakatangila mukashi wa mu lufuila wakadi wangula nkunyi; wakamubikila, wakamuambila ne, Ndi nkusengelela ne, Untuntshile tuima tukese mu dikoho, nnueku."
}
|
1,694
|
1KI_17_11
|
{
"en": "And as she was going to fetch it, he called to her, and said, Bring me, I pray thee, a morsel of bread in thy hand.",
"lua": "Hakadiye uya bua kumutuntshila, yeye wakamubikila kabidi ne, Ndi nkusengelela ne, Untuadile tshikese tshia bidia mu tshianza tshiebe."
}
|
1,695
|
1KI_17_12
|
{
"en": "And she said, As Jehovah thy God liveth, I have not a cake, but a handful of meal in the jar, and a little oil in the cruse: and, behold, I am gathering two sticks, that I may go in and dress it for me and my son, that we may eat it, and die.",
"lua": "Yeye wakamuambila ne, Bu mudi Yehowa, Nzambi webe, ne muoyo tshiena ne bidia, kadi ndi ne anu dianza tente dia bukula mu mulondo ne manyi tukese mu kasu; tangila, ndi ngangula tutshi tubidi bua meme kudilambila ne muana wanyi, hatuadia, netufue."
}
|
1,696
|
1KI_17_13
|
{
"en": "And Elijah said unto her, Fear not; go and do as thou hast said; but make me thereof a little cake first, and bring it forth unto me, and afterward make for thee and for thy son.",
"lua": "Eliya wakamuambila ne, Kutshinyi, ya, wenze bu muwakuamba, kadi udianjile kundambila meme bidia bikese, ulue nʼabi kundi, hashishe udilambile ne muana webe."
}
|
1,697
|
1KI_17_14
|
{
"en": "For thus saith Jehovah, the God of Israel, The jar of meal shall not waste, neither shall the cruse of oil fail, until the day that Jehovah sendeth rain upon the earth.",
"lua": "Bualu bua Yehowa, Nzambi wa Isalele, udi wamba ne, Bukula bua mu mulondo kabuena bushika, ne tuanyi tua mu kasu katuena tukeha tô ne ku dituku diatuma Yehowa nvula ha buloba."
}
|
1,698
|
1KI_17_15
|
{
"en": "And she went and did according to the saying of Elijah: and she, and he, and her house, did eat many days.",
"lua": "Wakaya, wakenza bu mu dî dia Eliya; ne yeye ne mukashi ne bonso ba mu nsubu wandi bakabidia matuku a bungi."
}
|
1,699
|
1KI_17_16
|
{
"en": "The jar of meal wasted not, neither did the cruse of oil fail, according to the word of Jehovah, which he spake by Elijah.",
"lua": "Bukula abu kabuakashika ne tuanyi tua mu kasu katuakakeha bu muakadi dî dia Yehowa diakambeye mukana mua Eliya."
}
|
1,700
|
1KI_17_17
|
{
"en": "And it came to pass after these things, that the son of the woman, the mistress of the house, fell sick; and his sickness was so sore, that there was no breath left in him.",
"lua": "Ku nyima kua malu â, muana wa balume wa mukashi eu, muena nsubu, wakasama; disama edi diakamuhita bukole, kakadi ne muhuya munda muandi kabidi."
}
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.