id
int64
1
30.9k
verse_id
stringlengths
7
11
translation
dict
1,101
1CO_15_44
{ "en": "it is sown a natural body; it is raised a spiritual body. If there is a natural body, there is also a spiritual body .", "lua": "udi ukunyibua mubidi wa bantu, udi ubishibua mubidi wa nyuma. Bikalaku mubidi wa bantu, mubidi wa nyuma udiku kabidi." }
1,102
1CO_15_45
{ "en": "So also it is written, The first man Adam became a living soul. The last Adam became a life-giving spirit.", "lua": "Bu muakafundabo ne, Muntu wa kumudilu, Adama, wakalua musûke udi ne muoyo. Ne Adama wa kunshikidilu wakalua nyuma udi uhesha bantu muoyo." }
1,103
1CO_15_46
{ "en": "Howbeit that is not first which is spiritual, but that which is natural; then that which is spiritual.", "lua": "Kadi bintu bia nyuma kabiena bia kumudilu, anu bintu bia mubidi; hashishe, bintu bia nyuma bidi bilonda." }
1,104
1CO_15_47
{ "en": "The first man is of the earth, earthy: the second man is of heaven.", "lua": "Muntu wa kumudilu udi mufukibue ne dinfuenkenya dia buloba; muntu muibidi udi muntu wa mu diulu." }
1,105
1CO_15_48
{ "en": "As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.", "lua": "Bu mudi wakafukibua ne dinfuenkenya, nunku kabidi mudi bobo badi bafukibua ne dinfuenkenya; ne bu mudi wa mu diulu, nunku kabidi mudi bobo badi ba mu diulu." }
1,106
1CO_15_49
{ "en": "And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.", "lua": "Bu mutuakatuala tshifuanyikishi tshia wakafukibua ne dinfuenkenya, neatuale kabidi tshifuanyikishi tshia wa mu diulu." }
1,107
1CO_15_5
{ "en": "and that he appeared to Cephas; then to the twelve;", "lua": "wakamueneka kudi Kefa, ne ku nyima kudi bapostolo dikumi ne babidi;" }
1,108
1CO_15_50
{ "en": "Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither doth corruption inherit incorruption.", "lua": "Ndi ngamba bualu ebu, bana betu, ne, Munyinyi ne mashi kabiena bimanye mua kuhiana bukelenge bua Nzambi. Ne bintu bidi bibole kabiena bihiana bintu bidi kabi bibole." }
1,109
1CO_15_51
{ "en": "Behold, I tell you a mystery: We all shall not sleep, but we shall all be changed,", "lua": "Monai, ndi nuambila bualu busokoka: Buonso buetu katuena tulala tulu mu lufu, kadi buonso buetu netuandamuke," }
1,110
1CO_15_52
{ "en": "in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump: for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed.", "lua": "mu diba dikese, mu kuvinya kua disu, helabo mpungi wa kunshikidilu; bualu bua nebele mpungi ne bantu bafue nebabike ne mibidi idi kayi mibole, ne tuetu netuandamuke." }
1,111
1CO_15_53
{ "en": "For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.", "lua": "Bualu bua mubidi eu mubole udi ne bualu bua kuluata udi kawi mubole, ne mubidi eu udi ufua udi ne bualu bua kuluata udi kawi ufua tshiendelele." }
1,112
1CO_15_54
{ "en": "But when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall come to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory.", "lua": "Hamana mubidi eu mubole kuluata udi kawi mubole, ne hamana mubidi eu udi ufua kuluata udi kawi ufua tshiendelele, hashishe, dî diakafundabo nedishike ne, Lufu luakaminyibua mu kulutamba kua Kilisto." }
1,113
1CO_15_55
{ "en": "O death, where is thy victory? O death, where is thy sting?", "lua": "Lufu, kutamba kuebe kudi hanyi? Lufu, kalonda kebe kadi hanyi?" }
1,114
1CO_15_56
{ "en": "The sting of death is sin; and the power of sin is the law:", "lua": "Kalonda ka lufu kadi bubi, ne bukole bua bubi budi mikenshi;" }
1,115
1CO_15_57
{ "en": "but thanks be to God, who giveth us the victory through our Lord Jesus Christ.", "lua": "kadi tuasakidila kudi Nzambi, udi utuha kutamba kua lufu bualu bua Mukelenge wetu Yesu Kilisto." }
1,116
1CO_15_58
{ "en": "Wherefore, my beloved brethren, be ye stedfast, unmoveable, always abounding in the work of the Lord, forasmuch as ye know that your labor is not vain in the Lord.", "lua": "Nunku, bana betu bananga, nuikale bakole, nutantamane, nukumbashe mudimu wa Mukelenge misangu yonso, bualu bua nudi bamanye ne, Mudimu unudi nuenza mu Mukelenge kawena hatuhu." }
1,117
1CO_15_6
{ "en": "then he appeared to above five hundred brethren at once, of whom the greater part remain until now, but some are fallen asleep;", "lua": "hashishe, wakamueneka kudi bantu batambe nkama itanu tshikondo tshimue; bakuabo babo ba bungi batshidi ne muoyo tô ne katataka, kadi bakuabo babo bakalala tulu mu lufu;" }
1,118
1CO_15_7
{ "en": "then he appeared to James; then to all the apostles;", "lua": "hashishe, wakamueneka kudi Yakobo, hashishe, kudi bapostolo bonso;" }
1,119
1CO_15_8
{ "en": "and last of all, as to the child untimely born, he appeared to me also.", "lua": "ne kunshikidilu kua bonso wakamueneka kundi, meme muana wa kabishi." }
1,120
1CO_15_9
{ "en": "For I am the least of the apostles, that am not meet to be called an apostle, because I persecuted the church of God.", "lua": "Bualu bua meme ndi muntu mutambe kuhuekela munkatshi mua bapostolo, udi tshi ne buimpe bua kumbikilabo mupostolo, bualu bua nakakengesha ekelesia wa Nzambi." }
1,121
1CO_16_1
{ "en": "Now concerning the collection for the saints, as I gave order to the churches of Galatia, so also do ye.", "lua": "Bualu bua disangisha dia bintu bia kufila kudi basanto, bu munakela di kudi ekelesia wa mu Galatia, enzai bienu muomumue kabidi." }
1,122
1CO_16_10
{ "en": "Now if Timothy come, see that he be with you without fear; for he worketh the work of the Lord, as I also do:", "lua": "Bialua Timote kunudi, nuamanya bua yeye kuikala nʼenu kai ne ditshina, bualu bua yeye udi wenzela Mukelenge mudimu bu mundi ngenza;" }
1,123
1CO_16_11
{ "en": "let no man therefore despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come unto me: for I expect him with the brethren.", "lua": "nunku muntu kamuhetudi nasha. Kadi numutume ku luendu luandi talala, bua yeye alue kundi; bualu bua meme ndi mutekemena ne bana betu bakuabo ba mu Kilisto." }
1,124
1CO_16_12
{ "en": "But as touching Apollos the brother, I besought him much to come unto you with the brethren: and it was not at all his will to come now; but he will come when he shall have opportunity.", "lua": "Bualu bua Apolo, muanʼetu wa mu Kilisto, nakamusengelela tô bua yeye alue kunudi ne bana betu bakuabo ba mu Kilisto; ne yeye kakasua kulua katataka, nasha kakese; kadi yeye nealue kunudi haheteye tshikondo." }
1,125
1CO_16_13
{ "en": "Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.", "lua": "Nutabale, nutantamane mu ditabusha, nuikale balume mene, nukuatshibue bikole." }
1,126
1CO_16_14
{ "en": "Let all that ye do be done in love.", "lua": "Malu enu onso enjibue mu luse." }
1,127
1CO_16_15
{ "en": "Now I beseech you, brethren (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have set themselves to minister unto the saints),", "lua": "Bana betu, ndi nusengelela (nudi bamanye ba mu nsubu wa Stefana ne badi bu mamuma a kukuama diambedi mu Akaya, ne bakadifila bua kukuatshila basanto mudimu)" }
1,128
1CO_16_16
{ "en": "that ye also be in subjection unto such, and to every one that helpeth in the work and laboreth.", "lua": "bua nuenu nuditeke munshi mua bantu ba nunku, ne munshi mua muntu yonso udi ukuatsihahangana nʼetu ne udi wenza mudimu wa Nzambi." }
1,129
1CO_16_17
{ "en": "And I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they supplied.", "lua": "Nakasanka kabidi bua difika dia Stefana ne Fôtunato ne Akaiko; bualu bua bobo bakakumbasha malu anuakahanga." }
1,130
1CO_16_18
{ "en": "For they refreshed my spirit and yours: acknowledge ye therefore them that are such.", "lua": "Bualu bua bobo bakakankamisha nyuma wanyi ne nyuma yenu kabidi; nunku nuitabushe bantu ba nunku." }
1,131
1CO_16_19
{ "en": "The churches of Asia salute you. Aquila and Prisca salute you much in the Lord, with the church that is in their house.", "lua": "Bena ekelesia ba mu Asia badi banutumina muoyo. Akula ne Pisikila ne bena ekelesia ba mu nsubu wabo badi banutumina muoyo wa bungi mu Mukelenge." }
1,132
1CO_16_2
{ "en": "Upon the first day of the week let each one of you lay by him in store, as he may prosper, that no collections be made when I come.", "lua": "Ku dituku dia kumudilu dia Lumingu ne Lumingu, muntu ne muntu wa munkatshi muenu adibutshile bintu, bu muakabiheteye, bua kakuikadi masangisha a bintu hanalua." }
1,133
1CO_16_20
{ "en": "All the brethren salute you. Salute one another with a holy kiss.", "lua": "Bana betu bonso ba mu Kilisto badi banutumina muoyo. Nuelangane muoyo ne dituangana dia mishiku dia tshijila." }
1,134
1CO_16_21
{ "en": "The salutation of me Paul with mine own hand.", "lua": "Meme Paulo, udi nutumina muoyo, mufunde ne tshianza tshianyi." }
1,135
1CO_16_22
{ "en": "If any man loveth not the Lord, let him be anathema. Maranatha.", "lua": "Bikala muntu kai musue Mukelenge, edibue biandi mulau. Mukelenge alue biandi." }
1,136
1CO_16_23
{ "en": "The grace of the Lord Jesus Christ be with you.", "lua": "Ngasa wa Mukelenge Yesu Kilisto ikale nʼenu." }
1,137
1CO_16_24
{ "en": "My love be with you all in Christ Jesus. Amen.", "lua": "Dinanga dianyi dikale ne buonso buenu mu Kilisto Yesu. Amen." }
1,138
1CO_16_3
{ "en": "And when I arrive, whomsoever ye shall approve, them will I send with letters to carry your bounty unto Jerusalem:", "lua": "Ne hanafika, nentume bantu banuakajadika ne mikanda yenu, bua kuyabo ne bintu bienu bia luse ku Yelushalema;" }
1,139
1CO_16_4
{ "en": "and if it be meet for me to go also, they shall go with me.", "lua": "ne hikala bualu bunkumbana bua meme kuya kabidi, bobo nebaye nʼanyi." }
1,140
1CO_16_5
{ "en": "But I will come unto you, when I shall have passed through Macedonia; for I pass through Macedonia;", "lua": "Nendue kunudi hanahitshila mu Makedonia; bualu bua nempitshile mu Makedonia;" }
1,141
1CO_16_6
{ "en": "but with you it may be that I shall abide, or even winter, that ye may set me forward on my journey whithersoever I go.", "lua": "kadi bumue nenshikame nʼenu musangu, anyi tshidimu tshia mashika tshijima mene, bua nuenu kuntuma ku luendu kunaya." }
1,142
1CO_16_7
{ "en": "For I do not wish to see you now by the way; for I hope to tarry a while with you, if the Lord permit.", "lua": "Bua tshiena musue kunutangila katataka mu dihita dianyi dia mu nshila, bua ndi ntekemena bua kushala nʼenu musangu, bitabusha Mukelenge." }
1,143
1CO_16_8
{ "en": "But I will tarry at Ephesus until Pentecost;", "lua": "Kadi nenshale ku Efeso tô ne ku dituku dia Pentekoste;" }
1,144
1CO_16_9
{ "en": "for a great door and effectual is opened unto me, and there are many adversaries.", "lua": "bua bakumana kungunzuluila tshibi tshinene ne tshia kuenza mudimu mukole, ne bahumbishi ba bungi badiku." }
1,145
1CO_1_1
{ "en": "Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother,", "lua": "Paulo, mubikidibue mupostolo wa Yesu Kilisto bua disua dia Nzambi, ne Sosetene, muanʼetu wa mu Kilisto," }
1,146
1CO_1_10
{ "en": "Now I beseech you, brethren, through the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing, and that there be no divisions among you; but that ye be perfected together in the same mind and in the same judgment.", "lua": "Bana betu, ndi nusengelela bua dina dia Mukelenge Yesu Kilisto, bua buonso buenu nuambe dî diodiumue, ne bua kakuikadi matahuluka munkatshi muenu; kadi bua nuenu nuikale bâkashibue tshishiki mu meshi amue ne mu lungenyi lumue." }
1,147
1CO_1_11
{ "en": "For it hath been signified unto me concerning you, my brethren, by them that are of the household of Chloe, that there are contentions among you.", "lua": "Bualu bua bakanmanyisha bua bualu buenu, bana betu, kudi ba mu nsubu wa Kaloe ne, Kutandangana kudi munkatshi muenu." }
1,148
1CO_1_12
{ "en": "Now this I mean, that each one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ.", "lua": "Ndi ngamba nunku ne, Muntu ne muntu wa munkatshi muenu udi wamba ne, Meme ndi wa Paulo; meme ndi wa Apolo; meme ndi wa Kefa; meme ndi wa Kilisto." }
1,149
1CO_1_13
{ "en": "Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized into the name of Paul?", "lua": "Kilisto udi mutahuluka, anyi? Paulo wakanufuila ha mutshi mutshiamakane, anyi? Nuakabatijibua mu dina dia Paulo, anyi?" }
1,150
1CO_1_14
{ "en": "I thank God that I baptized none of you, save Crispus and Gaius;", "lua": "Ndi nsakidila Nzambi ne tshiakabatiza umue wenu anu Kulisipo ne Gayo;" }
1,151
1CO_1_15
{ "en": "lest any man should say that ye were baptized into my name.", "lua": "bua muntu kambi biandi ne, Bakanubatiza mu dina diandi." }
1,152
1CO_1_16
{ "en": "And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other.", "lua": "Nakabatiza ba mu nsubu wa Stefana kabidi; bua munga muntu, tshiena mumanye ne nakabatiza mukuabo anyi." }
1,153
1CO_1_17
{ "en": "For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not in wisdom of words, lest the cross of Christ should be made void.", "lua": "Bualu bua Kilisto kakantuma bua kubatiza, kadi wakantuma bua kuamba lumu luimpe; kembua kuamba mu lungenyi lua mei, bua mutshi mutshiamakane wa Kilisto kauvuishibu bu tshintu tshia hatuhu." }
1,154
1CO_1_18
{ "en": "For the word of the cross is to them that perish foolishness; but unto us who are saved it is the power of God.", "lua": "Bualu bua kuamba bua mutshi mutshiamakane kudi bualu buhote kudi bantu batshidi bajimina; kadi kudi bukole bua Nzambi kudi tuetu batshidi basungidibua." }
1,155
1CO_1_19
{ "en": "For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, And the discernment of the discerning will I bring to nought.", "lua": "Bua bakafunda ne, Nenjimishe meshi a bena meshi, Nensesuishe lungenyi lua bena lungenyi." }
1,156
1CO_1_2
{ "en": "unto the church of God which is at Corinth, even them that are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all that call upon the name of our Lord Jesus Christ in every place, their Lord and ours:", "lua": "tudi tufunda mei kudi bena ekelesia ba Nzambi badi mu Kolinto, bajidibue mu Kilisto Yesu, babikidibue bua kuikalabo basanto, ne kudi bonso badi babikila dina dia Mukelenge Yesu Kilisto mu muaba wonso, Mukelenge wabo ne wetu kabidi." }
1,157
1CO_1_20
{ "en": "Where is the wise? where is the scribe? where is the disputer of this world? hath not God made foolish the wisdom of the world?", "lua": "Muena meshi udi hanyi? Mufundi udi hanyi? Muena mpata wa mu tshikondo etshi udi hanyi? Nzambi kakavuisha meshi a ba ha buloba mahote, anyi?" }
1,158
1CO_1_21
{ "en": "For seeing that in the wisdom of God the world through its wisdom knew not God, it was God’s good pleasure through the foolishness of the preaching to save them that believe.", "lua": "Bualu bua mu meshi a Nzambi hakahanga ba ha buloba kumanya Nzambi mu meshi abo, Nzambi wakasanka bua kusungila badi bamuitabusha ku buhote bua kuamba kua dî diandi." }
1,159
1CO_1_22
{ "en": "Seeing that Jews ask for signs, and Greeks seek after wisdom:", "lua": "Bualu bua Bena Yuda badi balomba bimanyinu, ne Bena Gelika badi bakeba meshi;" }
1,160
1CO_1_23
{ "en": "but we preach Christ crucified, unto Jews a stumblingblock, and unto Gentiles foolishness;", "lua": "kadi tuetu tudi tuamba Kilisto wakashihabo ku mutshi mutshiamakane, ntshilenduishi kudi Bena Yuda ne mbuhote kudi bisamba bia bende;" }
1,161
1CO_1_24
{ "en": "but unto them that are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.", "lua": "kadi kudi badi babikidibue, ne Bena Yuda ne Bena Gelika, Kilisto mbukole bua Nzambi ne meshi a Nzambi." }
1,162
1CO_1_25
{ "en": "Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men.", "lua": "Bualu bua buhote bua Nzambi budi buhita meshi a bantu, ne butekete bua Nzambi budi buhita bukole bua bantu." }
1,163
1CO_1_26
{ "en": "For behold your calling, brethren, that not many wise after the flesh, not many mighty, not many noble, are called :", "lua": "Bana betu, tangilai dibikidibua dienu ne, Kakuena ba bungi babikidibue badi bena meshi mu buntu buabo, kakuena ba bungi badi bakole, kakuena ba bungi badi baledibue bena butumbi." }
1,164
1CO_1_27
{ "en": "but God chose the foolish things of the world, that he might put to shame them that are wise; and God chose the weak things of the world, that he might put to shame the things that are strong;", "lua": "Kadi Nzambi wakasungula malu mahote a ha buloba bua kufuisheye nʼau bena meshi bundu; ne Nzambi wakasungula bintu bitekete bia ha buloba bua kufuisheye nʼabi bintu bikole bundu;" }
1,165
1CO_1_28
{ "en": "and the base things of the world, and the things that are despised, did God choose, yea and the things that are not, that he might bring to nought the things that are:", "lua": "ne Nzambi wakasungula malu mahuekela a ha buloba, ne malu adibo bahetula, ne bintu bidi kabîku, bua kuvuisheye nʼabi bintu bidiku ne ntshianana;" }
1,166
1CO_1_29
{ "en": "that no flesh should glory before God.", "lua": "bua kakuikadi wa mu mubidi udi mua kutumba ku mesu kua Nzambi." }
1,167
1CO_1_3
{ "en": "Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.", "lua": "Ngasa kunudi ne ditalala bia kudi Nzambi Tatu wetu ne kudi Mukelenge Yesu. Kilisto." }
1,168
1CO_1_30
{ "en": "But of him are ye in Christ Jesus, who was made unto us wisdom from God, and righteousness and sanctification, and redemption:", "lua": "Kadi bua bualu buandi nuenu nudi mu Kilisto Yesu, wakayuishibua meshi a kudi Nzambi kutudi: ne buakane ne bujidibu ne buhikudi." }
1,169
1CO_1_31
{ "en": "that, according as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord.", "lua": "Bualu bua mbu muakafundabo ne, Muntu udi utumba, atumbile mu Mukelenge." }
1,170
1CO_1_4
{ "en": "I thank my God always concerning you, for the grace of God which was given you in Christ Jesus;", "lua": "Ndi nsakidila Nzambi misangu yonso bua bualu buenu, bua ngasa wa Nzambi wakanuhebua mu Kilisto Yesu," }
1,171
1CO_1_5
{ "en": "that in everything ye were enriched in him, in all utterance and all knowledge;", "lua": "bua nuakavuishibua babanshi mu malu onso munda muandi, mu dî dionso ne mu lungenyi luonso;" }
1,172
1CO_1_6
{ "en": "even as the testimony of Christ was confirmed in you:", "lua": "bu muakajadikibua tshimanyishilu tshia Kilisto munda muenu." }
1,173
1CO_1_7
{ "en": "so that ye come behind in no gift; waiting for the revelation of our Lord Jesus Christ;", "lua": "Nunku kanuena nuhanga mu tshihedi tshimue; nudi nuindila dimueneka dia Mukelenge wetu Yesu Kilisto." }
1,174
1CO_1_8
{ "en": "who shall also confirm you unto the end, that ye be unreproveable in the day of our Lord Jesus Christ.", "lua": "Yeye kabidi neanujadike tô ne kunshikidilu, bua kanuikadi ne tshia kunubandabo nʼatshi mu dituku dia Mukelenge wetu Yesu Kilisto." }
1,175
1CO_1_9
{ "en": "God is faithful, through whom ye were called into the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.", "lua": "Nzambi udi wa kueyemena, yeye nguakanubikila mu buobumue bua Muana wandi Yesu Kilisto Mukelenge wetu." }
1,176
1CO_2_1
{ "en": "And I, brethren, when I came unto you, came not with excellency of speech or of wisdom, proclaiming to you the testimony of God.", "lua": "Ne meme, bana betu, hanakalua kunudi, tshiakalua ne bulengele bua mei anyi bua meshi, hanakadi nuambila bualu busokoka bua Nzambi." }
1,177
1CO_2_10
{ "en": "But unto us God revealed them through the Spirit: for the Spirit searcheth all things, yea, the deep things of God.", "lua": "Kadi Nzambi wakatubuluila malu â mu Nyuma Muimpe; bualu bua Nyuma udi ukebakeba malu onso, tô ne ku malu male a Nzambi." }
1,178
1CO_2_11
{ "en": "For who among men knoweth the things of a man, save the spirit of the man, which is in him? even so the things of God none knoweth, save the Spirit of God.", "lua": "Bualu bua munkatshi mua bantu nganyi udi mumanye malu a muntu? Anu nyuma wa muntu udi munda muandi udi muamanye. Nunku kakuena mukuabo udi mumanye malu a Nzambi, anu Nyuma wa Nzambi udi muamanye." }
1,179
1CO_2_12
{ "en": "But we received, not the spirit of the world, but the spirit which is from God; that we might know the things that were freely given to us of God.", "lua": "Kadi tuetu tuakangata nyuma, kengua ha buloba, kadi Nyuma wa kudi Nzambi, bua tuetu tumanye masanka akatuabo tshianana kudi Nzambi." }
1,180
1CO_2_13
{ "en": "Which things also we speak, not in words which man’s wisdom teacheth, but which the Spirit teacheth; combining spiritual things with spiritual words .", "lua": "Tudi tuamba malu â, kemu mei adi meshi a bantu atuyisha, kadi mu mei adi Nyuma Muimpe utuyisha; tudi tujingulula malu a Nyuma ne mei a Nyuma." }
1,181
1CO_2_14
{ "en": "Now the natural man receiveth not the things of the Spirit of God: for they are foolishness unto him; and he cannot know them, because they are spiritually judged.", "lua": "Muntu wa ha buloba kena witabusha malu a Nyuma wa Nzambi, bualu bua malu â adi mahote kudiye; yeye kena mua kudimanyinau, bualu bua malu â adi ajinguludibua kudi Nyuma." }
1,182
1CO_2_15
{ "en": "But he that is spiritual judgeth all things, and he himself is judged of no man.", "lua": "Muntu udi ne Nyuma udi ujingulula malu onso, kadi muntu eu mene kabena bamujinguluila kudi mukuabo." }
1,183
1CO_2_16
{ "en": "For who hath known the mind of the Lord, that he should instruct him? But we have the mind of Christ.", "lua": "Muntu kai udi mumanye meshi a Mukelenge bua kumuyisha yeye? Kadi tuetu iudi ne meshi a Kilisto." }
1,184
1CO_2_2
{ "en": "For I determined not to know anything among you, save Jesus Christ, and him crucified.", "lua": "Bualu bua nakadisungula munda bua meme tshimunyi bunga bualu munkatshi muenu, anu Yesu Kilisto, ne yeye mushihibue ku mutshi mutshiamakane." }
1,185
1CO_2_3
{ "en": "And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling.", "lua": "Nakadi nʼenu mu butekete ne mu ditshina ne mu kuzakala kua bungi." }
1,186
1CO_2_4
{ "en": "And my speech and my preaching were not in persuasive words of wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power:", "lua": "Dî dianyi ne kuamba kuanyi kabiakadi mu mei a meshi a kuitabushisha nʼau bantu, kadi biakadi mu dimuenesha dia Nyuma Muimpe ne dia bukole;" }
1,187
1CO_2_5
{ "en": "that your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God.", "lua": "bua ditabusha dienu kadikadi mu meshi a bantu, kadi dikale mu bukole bua Nzambi." }
1,188
1CO_2_6
{ "en": "We speak wisdom, however, among them that are fullgrown: yet a wisdom not of this world, nor of the rulers of this world, who are coming to nought:", "lua": "Tudi tuamba mei a meshi munkatshi mua bantu bakamana kukola mu bualu bua Nzambi, kadi kemeshi a tshikondo etshi anyi a bakokeshi ba tshikondo etshi balualua ba hatuhu." }
1,189
1CO_2_7
{ "en": "but we speak God’s wisdom in a mystery, even the wisdom that hath been hidden, which God foreordained before the worlds unto our glory:", "lua": "Kadi tudi tuamba meshi a Nzambi mu bualu busokoka, meshi mene akadi masokoka, akadianjila Nzambi kusungula ku mpala kua bikondo bionso bua butumbi buetu." }
1,190
1CO_2_8
{ "en": "which none of the rulers of this world hath known: for had they known it, they would not have crucified the Lord of glory:", "lua": "Kakuakadi umue wa bakokeshi ba tshikondo etshi wakuamanya; bua bu bobo bâmanye, kabakadi kushiha Mukelenge wa butumbi ku mutshi mutshiamakane." }
1,191
1CO_2_9
{ "en": "but as it is written, Things which eye saw not, and ear heard not, And which entered not into the heart of man, Whatsoever things God prepared for them that love him.", "lua": "Kadi bu muakafundabo ne, Malu adi disu kadi dianze kutangila, ne ditshu kadi dianze kunvua, Adi kâi manze kubuela mu mutshima wa muntu, Malu onso akalongoluela Nzambi badi bamunanga." }
1,192
1CO_3_1
{ "en": "And I, brethren, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, as unto babes in Christ.", "lua": "Meme, bana betu, tshiakamanya mua kuakula nʼenu bu mundi ngakula kudi bantu badi balonda Nyuma, kadi anu bu kudi bantu badi balonda malu a mubidi, bu kudi bana batekete ba mu Kilisto." }
1,193
1CO_3_10
{ "en": "According to the grace of God which was given unto me, as a wise masterbuilder I laid a foundation; and another buildeth thereon. But let each man take heed how he buildeth thereon.", "lua": "Bu mudi ngasa wa Nzambi mumpeshibue bu muibaki udi ne meshi, meme nakajadika bishimikidi bia nsubu, kadi mukuabo udi wasa ha mutu habi. Kadi muntu ne muntu adimuke biandi bu mudiye wasahu." }
1,194
1CO_3_11
{ "en": "For other foundation can no man lay than that which is laid, which is Jesus Christ.", "lua": "Kakuena muntu udi mua kujadika bishimikidi bikuabo, anu biobio biakamana kujadikibua, bidi Yesu Kilisto mene." }
1,195
1CO_3_12
{ "en": "But if any man buildeth on the foundation gold, silver, costly stones, wood, hay, stubble;", "lua": "Biasa muntu ha bishimikidi ebi ngolo, argent, mabue a mushinga mukole, mitshi, bisosa, anyi bidi hisasa," }
1,196
1CO_3_13
{ "en": "each man’s work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it is revealed in fire; and the fire itself shall prove each man’s work of what sort it is.", "lua": "mudimu wa muntu ne muntu neumueneshibue; bua difuku dilualua nediumueneshe, bualu bua didi dibuluibua mu kahia; ne kahia nekatete mudimu wa muntu ne muntu ne udi wa mushindu kai." }
1,197
1CO_3_14
{ "en": "If any man’s work shall abide which he built thereon, he shall receive a reward.", "lua": "Biashala mudimu wa muetu wakaseye ha mutu hatshi, yeye neangate difutu." }
1,198
1CO_3_15
{ "en": "If any man’s work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as through fire.", "lua": "Biahia mudimu wa muntu, neajimishe mudimu eu wonso, kadi yeye mene neasungidibue, kadi anu bu muntu musambuke kahia." }
1,199
1CO_3_16
{ "en": "Know ye not that ye are a temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you?", "lua": "Kanuena bamanye ne nuenu nudi ntempelo wa Nzambi, ne Nyuma wa Nzambi udi wikala munda muenu?" }
1,200
1CO_3_17
{ "en": "If any man destroyeth the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, and such are ye.", "lua": "Biashiha muntu ntempelo wa Nzambi, Nzambi neamushihe yeye; bualu bua ntempelo wa Nzambi udi wa tshijila, nuenu nudi muomumue kabidi." }