id
int64 1
30.9k
| verse_id
stringlengths 7
11
| translation
dict |
|---|---|---|
1,101
|
1CO_15_44
|
{
"en": "it is sown a natural body; it is raised a spiritual body. If there is a natural body, there is also a spiritual body .",
"lua": "udi ukunyibua mubidi wa bantu, udi ubishibua mubidi wa nyuma. Bikalaku mubidi wa bantu, mubidi wa nyuma udiku kabidi."
}
|
1,102
|
1CO_15_45
|
{
"en": "So also it is written, The first man Adam became a living soul. The last Adam became a life-giving spirit.",
"lua": "Bu muakafundabo ne, Muntu wa kumudilu, Adama, wakalua musûke udi ne muoyo. Ne Adama wa kunshikidilu wakalua nyuma udi uhesha bantu muoyo."
}
|
1,103
|
1CO_15_46
|
{
"en": "Howbeit that is not first which is spiritual, but that which is natural; then that which is spiritual.",
"lua": "Kadi bintu bia nyuma kabiena bia kumudilu, anu bintu bia mubidi; hashishe, bintu bia nyuma bidi bilonda."
}
|
1,104
|
1CO_15_47
|
{
"en": "The first man is of the earth, earthy: the second man is of heaven.",
"lua": "Muntu wa kumudilu udi mufukibue ne dinfuenkenya dia buloba; muntu muibidi udi muntu wa mu diulu."
}
|
1,105
|
1CO_15_48
|
{
"en": "As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.",
"lua": "Bu mudi wakafukibua ne dinfuenkenya, nunku kabidi mudi bobo badi bafukibua ne dinfuenkenya; ne bu mudi wa mu diulu, nunku kabidi mudi bobo badi ba mu diulu."
}
|
1,106
|
1CO_15_49
|
{
"en": "And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.",
"lua": "Bu mutuakatuala tshifuanyikishi tshia wakafukibua ne dinfuenkenya, neatuale kabidi tshifuanyikishi tshia wa mu diulu."
}
|
1,107
|
1CO_15_5
|
{
"en": "and that he appeared to Cephas; then to the twelve;",
"lua": "wakamueneka kudi Kefa, ne ku nyima kudi bapostolo dikumi ne babidi;"
}
|
1,108
|
1CO_15_50
|
{
"en": "Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither doth corruption inherit incorruption.",
"lua": "Ndi ngamba bualu ebu, bana betu, ne, Munyinyi ne mashi kabiena bimanye mua kuhiana bukelenge bua Nzambi. Ne bintu bidi bibole kabiena bihiana bintu bidi kabi bibole."
}
|
1,109
|
1CO_15_51
|
{
"en": "Behold, I tell you a mystery: We all shall not sleep, but we shall all be changed,",
"lua": "Monai, ndi nuambila bualu busokoka: Buonso buetu katuena tulala tulu mu lufu, kadi buonso buetu netuandamuke,"
}
|
1,110
|
1CO_15_52
|
{
"en": "in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump: for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed.",
"lua": "mu diba dikese, mu kuvinya kua disu, helabo mpungi wa kunshikidilu; bualu bua nebele mpungi ne bantu bafue nebabike ne mibidi idi kayi mibole, ne tuetu netuandamuke."
}
|
1,111
|
1CO_15_53
|
{
"en": "For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.",
"lua": "Bualu bua mubidi eu mubole udi ne bualu bua kuluata udi kawi mubole, ne mubidi eu udi ufua udi ne bualu bua kuluata udi kawi ufua tshiendelele."
}
|
1,112
|
1CO_15_54
|
{
"en": "But when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall come to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory.",
"lua": "Hamana mubidi eu mubole kuluata udi kawi mubole, ne hamana mubidi eu udi ufua kuluata udi kawi ufua tshiendelele, hashishe, dî diakafundabo nedishike ne, Lufu luakaminyibua mu kulutamba kua Kilisto."
}
|
1,113
|
1CO_15_55
|
{
"en": "O death, where is thy victory? O death, where is thy sting?",
"lua": "Lufu, kutamba kuebe kudi hanyi? Lufu, kalonda kebe kadi hanyi?"
}
|
1,114
|
1CO_15_56
|
{
"en": "The sting of death is sin; and the power of sin is the law:",
"lua": "Kalonda ka lufu kadi bubi, ne bukole bua bubi budi mikenshi;"
}
|
1,115
|
1CO_15_57
|
{
"en": "but thanks be to God, who giveth us the victory through our Lord Jesus Christ.",
"lua": "kadi tuasakidila kudi Nzambi, udi utuha kutamba kua lufu bualu bua Mukelenge wetu Yesu Kilisto."
}
|
1,116
|
1CO_15_58
|
{
"en": "Wherefore, my beloved brethren, be ye stedfast, unmoveable, always abounding in the work of the Lord, forasmuch as ye know that your labor is not vain in the Lord.",
"lua": "Nunku, bana betu bananga, nuikale bakole, nutantamane, nukumbashe mudimu wa Mukelenge misangu yonso, bualu bua nudi bamanye ne, Mudimu unudi nuenza mu Mukelenge kawena hatuhu."
}
|
1,117
|
1CO_15_6
|
{
"en": "then he appeared to above five hundred brethren at once, of whom the greater part remain until now, but some are fallen asleep;",
"lua": "hashishe, wakamueneka kudi bantu batambe nkama itanu tshikondo tshimue; bakuabo babo ba bungi batshidi ne muoyo tô ne katataka, kadi bakuabo babo bakalala tulu mu lufu;"
}
|
1,118
|
1CO_15_7
|
{
"en": "then he appeared to James; then to all the apostles;",
"lua": "hashishe, wakamueneka kudi Yakobo, hashishe, kudi bapostolo bonso;"
}
|
1,119
|
1CO_15_8
|
{
"en": "and last of all, as to the child untimely born, he appeared to me also.",
"lua": "ne kunshikidilu kua bonso wakamueneka kundi, meme muana wa kabishi."
}
|
1,120
|
1CO_15_9
|
{
"en": "For I am the least of the apostles, that am not meet to be called an apostle, because I persecuted the church of God.",
"lua": "Bualu bua meme ndi muntu mutambe kuhuekela munkatshi mua bapostolo, udi tshi ne buimpe bua kumbikilabo mupostolo, bualu bua nakakengesha ekelesia wa Nzambi."
}
|
1,121
|
1CO_16_1
|
{
"en": "Now concerning the collection for the saints, as I gave order to the churches of Galatia, so also do ye.",
"lua": "Bualu bua disangisha dia bintu bia kufila kudi basanto, bu munakela di kudi ekelesia wa mu Galatia, enzai bienu muomumue kabidi."
}
|
1,122
|
1CO_16_10
|
{
"en": "Now if Timothy come, see that he be with you without fear; for he worketh the work of the Lord, as I also do:",
"lua": "Bialua Timote kunudi, nuamanya bua yeye kuikala nʼenu kai ne ditshina, bualu bua yeye udi wenzela Mukelenge mudimu bu mundi ngenza;"
}
|
1,123
|
1CO_16_11
|
{
"en": "let no man therefore despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come unto me: for I expect him with the brethren.",
"lua": "nunku muntu kamuhetudi nasha. Kadi numutume ku luendu luandi talala, bua yeye alue kundi; bualu bua meme ndi mutekemena ne bana betu bakuabo ba mu Kilisto."
}
|
1,124
|
1CO_16_12
|
{
"en": "But as touching Apollos the brother, I besought him much to come unto you with the brethren: and it was not at all his will to come now; but he will come when he shall have opportunity.",
"lua": "Bualu bua Apolo, muanʼetu wa mu Kilisto, nakamusengelela tô bua yeye alue kunudi ne bana betu bakuabo ba mu Kilisto; ne yeye kakasua kulua katataka, nasha kakese; kadi yeye nealue kunudi haheteye tshikondo."
}
|
1,125
|
1CO_16_13
|
{
"en": "Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.",
"lua": "Nutabale, nutantamane mu ditabusha, nuikale balume mene, nukuatshibue bikole."
}
|
1,126
|
1CO_16_14
|
{
"en": "Let all that ye do be done in love.",
"lua": "Malu enu onso enjibue mu luse."
}
|
1,127
|
1CO_16_15
|
{
"en": "Now I beseech you, brethren (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have set themselves to minister unto the saints),",
"lua": "Bana betu, ndi nusengelela (nudi bamanye ba mu nsubu wa Stefana ne badi bu mamuma a kukuama diambedi mu Akaya, ne bakadifila bua kukuatshila basanto mudimu)"
}
|
1,128
|
1CO_16_16
|
{
"en": "that ye also be in subjection unto such, and to every one that helpeth in the work and laboreth.",
"lua": "bua nuenu nuditeke munshi mua bantu ba nunku, ne munshi mua muntu yonso udi ukuatsihahangana nʼetu ne udi wenza mudimu wa Nzambi."
}
|
1,129
|
1CO_16_17
|
{
"en": "And I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they supplied.",
"lua": "Nakasanka kabidi bua difika dia Stefana ne Fôtunato ne Akaiko; bualu bua bobo bakakumbasha malu anuakahanga."
}
|
1,130
|
1CO_16_18
|
{
"en": "For they refreshed my spirit and yours: acknowledge ye therefore them that are such.",
"lua": "Bualu bua bobo bakakankamisha nyuma wanyi ne nyuma yenu kabidi; nunku nuitabushe bantu ba nunku."
}
|
1,131
|
1CO_16_19
|
{
"en": "The churches of Asia salute you. Aquila and Prisca salute you much in the Lord, with the church that is in their house.",
"lua": "Bena ekelesia ba mu Asia badi banutumina muoyo. Akula ne Pisikila ne bena ekelesia ba mu nsubu wabo badi banutumina muoyo wa bungi mu Mukelenge."
}
|
1,132
|
1CO_16_2
|
{
"en": "Upon the first day of the week let each one of you lay by him in store, as he may prosper, that no collections be made when I come.",
"lua": "Ku dituku dia kumudilu dia Lumingu ne Lumingu, muntu ne muntu wa munkatshi muenu adibutshile bintu, bu muakabiheteye, bua kakuikadi masangisha a bintu hanalua."
}
|
1,133
|
1CO_16_20
|
{
"en": "All the brethren salute you. Salute one another with a holy kiss.",
"lua": "Bana betu bonso ba mu Kilisto badi banutumina muoyo. Nuelangane muoyo ne dituangana dia mishiku dia tshijila."
}
|
1,134
|
1CO_16_21
|
{
"en": "The salutation of me Paul with mine own hand.",
"lua": "Meme Paulo, udi nutumina muoyo, mufunde ne tshianza tshianyi."
}
|
1,135
|
1CO_16_22
|
{
"en": "If any man loveth not the Lord, let him be anathema. Maranatha.",
"lua": "Bikala muntu kai musue Mukelenge, edibue biandi mulau. Mukelenge alue biandi."
}
|
1,136
|
1CO_16_23
|
{
"en": "The grace of the Lord Jesus Christ be with you.",
"lua": "Ngasa wa Mukelenge Yesu Kilisto ikale nʼenu."
}
|
1,137
|
1CO_16_24
|
{
"en": "My love be with you all in Christ Jesus. Amen.",
"lua": "Dinanga dianyi dikale ne buonso buenu mu Kilisto Yesu. Amen."
}
|
1,138
|
1CO_16_3
|
{
"en": "And when I arrive, whomsoever ye shall approve, them will I send with letters to carry your bounty unto Jerusalem:",
"lua": "Ne hanafika, nentume bantu banuakajadika ne mikanda yenu, bua kuyabo ne bintu bienu bia luse ku Yelushalema;"
}
|
1,139
|
1CO_16_4
|
{
"en": "and if it be meet for me to go also, they shall go with me.",
"lua": "ne hikala bualu bunkumbana bua meme kuya kabidi, bobo nebaye nʼanyi."
}
|
1,140
|
1CO_16_5
|
{
"en": "But I will come unto you, when I shall have passed through Macedonia; for I pass through Macedonia;",
"lua": "Nendue kunudi hanahitshila mu Makedonia; bualu bua nempitshile mu Makedonia;"
}
|
1,141
|
1CO_16_6
|
{
"en": "but with you it may be that I shall abide, or even winter, that ye may set me forward on my journey whithersoever I go.",
"lua": "kadi bumue nenshikame nʼenu musangu, anyi tshidimu tshia mashika tshijima mene, bua nuenu kuntuma ku luendu kunaya."
}
|
1,142
|
1CO_16_7
|
{
"en": "For I do not wish to see you now by the way; for I hope to tarry a while with you, if the Lord permit.",
"lua": "Bua tshiena musue kunutangila katataka mu dihita dianyi dia mu nshila, bua ndi ntekemena bua kushala nʼenu musangu, bitabusha Mukelenge."
}
|
1,143
|
1CO_16_8
|
{
"en": "But I will tarry at Ephesus until Pentecost;",
"lua": "Kadi nenshale ku Efeso tô ne ku dituku dia Pentekoste;"
}
|
1,144
|
1CO_16_9
|
{
"en": "for a great door and effectual is opened unto me, and there are many adversaries.",
"lua": "bua bakumana kungunzuluila tshibi tshinene ne tshia kuenza mudimu mukole, ne bahumbishi ba bungi badiku."
}
|
1,145
|
1CO_1_1
|
{
"en": "Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother,",
"lua": "Paulo, mubikidibue mupostolo wa Yesu Kilisto bua disua dia Nzambi, ne Sosetene, muanʼetu wa mu Kilisto,"
}
|
1,146
|
1CO_1_10
|
{
"en": "Now I beseech you, brethren, through the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing, and that there be no divisions among you; but that ye be perfected together in the same mind and in the same judgment.",
"lua": "Bana betu, ndi nusengelela bua dina dia Mukelenge Yesu Kilisto, bua buonso buenu nuambe dî diodiumue, ne bua kakuikadi matahuluka munkatshi muenu; kadi bua nuenu nuikale bâkashibue tshishiki mu meshi amue ne mu lungenyi lumue."
}
|
1,147
|
1CO_1_11
|
{
"en": "For it hath been signified unto me concerning you, my brethren, by them that are of the household of Chloe, that there are contentions among you.",
"lua": "Bualu bua bakanmanyisha bua bualu buenu, bana betu, kudi ba mu nsubu wa Kaloe ne, Kutandangana kudi munkatshi muenu."
}
|
1,148
|
1CO_1_12
|
{
"en": "Now this I mean, that each one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ.",
"lua": "Ndi ngamba nunku ne, Muntu ne muntu wa munkatshi muenu udi wamba ne, Meme ndi wa Paulo; meme ndi wa Apolo; meme ndi wa Kefa; meme ndi wa Kilisto."
}
|
1,149
|
1CO_1_13
|
{
"en": "Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized into the name of Paul?",
"lua": "Kilisto udi mutahuluka, anyi? Paulo wakanufuila ha mutshi mutshiamakane, anyi? Nuakabatijibua mu dina dia Paulo, anyi?"
}
|
1,150
|
1CO_1_14
|
{
"en": "I thank God that I baptized none of you, save Crispus and Gaius;",
"lua": "Ndi nsakidila Nzambi ne tshiakabatiza umue wenu anu Kulisipo ne Gayo;"
}
|
1,151
|
1CO_1_15
|
{
"en": "lest any man should say that ye were baptized into my name.",
"lua": "bua muntu kambi biandi ne, Bakanubatiza mu dina diandi."
}
|
1,152
|
1CO_1_16
|
{
"en": "And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other.",
"lua": "Nakabatiza ba mu nsubu wa Stefana kabidi; bua munga muntu, tshiena mumanye ne nakabatiza mukuabo anyi."
}
|
1,153
|
1CO_1_17
|
{
"en": "For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not in wisdom of words, lest the cross of Christ should be made void.",
"lua": "Bualu bua Kilisto kakantuma bua kubatiza, kadi wakantuma bua kuamba lumu luimpe; kembua kuamba mu lungenyi lua mei, bua mutshi mutshiamakane wa Kilisto kauvuishibu bu tshintu tshia hatuhu."
}
|
1,154
|
1CO_1_18
|
{
"en": "For the word of the cross is to them that perish foolishness; but unto us who are saved it is the power of God.",
"lua": "Bualu bua kuamba bua mutshi mutshiamakane kudi bualu buhote kudi bantu batshidi bajimina; kadi kudi bukole bua Nzambi kudi tuetu batshidi basungidibua."
}
|
1,155
|
1CO_1_19
|
{
"en": "For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, And the discernment of the discerning will I bring to nought.",
"lua": "Bua bakafunda ne, Nenjimishe meshi a bena meshi, Nensesuishe lungenyi lua bena lungenyi."
}
|
1,156
|
1CO_1_2
|
{
"en": "unto the church of God which is at Corinth, even them that are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all that call upon the name of our Lord Jesus Christ in every place, their Lord and ours:",
"lua": "tudi tufunda mei kudi bena ekelesia ba Nzambi badi mu Kolinto, bajidibue mu Kilisto Yesu, babikidibue bua kuikalabo basanto, ne kudi bonso badi babikila dina dia Mukelenge Yesu Kilisto mu muaba wonso, Mukelenge wabo ne wetu kabidi."
}
|
1,157
|
1CO_1_20
|
{
"en": "Where is the wise? where is the scribe? where is the disputer of this world? hath not God made foolish the wisdom of the world?",
"lua": "Muena meshi udi hanyi? Mufundi udi hanyi? Muena mpata wa mu tshikondo etshi udi hanyi? Nzambi kakavuisha meshi a ba ha buloba mahote, anyi?"
}
|
1,158
|
1CO_1_21
|
{
"en": "For seeing that in the wisdom of God the world through its wisdom knew not God, it was God’s good pleasure through the foolishness of the preaching to save them that believe.",
"lua": "Bualu bua mu meshi a Nzambi hakahanga ba ha buloba kumanya Nzambi mu meshi abo, Nzambi wakasanka bua kusungila badi bamuitabusha ku buhote bua kuamba kua dî diandi."
}
|
1,159
|
1CO_1_22
|
{
"en": "Seeing that Jews ask for signs, and Greeks seek after wisdom:",
"lua": "Bualu bua Bena Yuda badi balomba bimanyinu, ne Bena Gelika badi bakeba meshi;"
}
|
1,160
|
1CO_1_23
|
{
"en": "but we preach Christ crucified, unto Jews a stumblingblock, and unto Gentiles foolishness;",
"lua": "kadi tuetu tudi tuamba Kilisto wakashihabo ku mutshi mutshiamakane, ntshilenduishi kudi Bena Yuda ne mbuhote kudi bisamba bia bende;"
}
|
1,161
|
1CO_1_24
|
{
"en": "but unto them that are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.",
"lua": "kadi kudi badi babikidibue, ne Bena Yuda ne Bena Gelika, Kilisto mbukole bua Nzambi ne meshi a Nzambi."
}
|
1,162
|
1CO_1_25
|
{
"en": "Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men.",
"lua": "Bualu bua buhote bua Nzambi budi buhita meshi a bantu, ne butekete bua Nzambi budi buhita bukole bua bantu."
}
|
1,163
|
1CO_1_26
|
{
"en": "For behold your calling, brethren, that not many wise after the flesh, not many mighty, not many noble, are called :",
"lua": "Bana betu, tangilai dibikidibua dienu ne, Kakuena ba bungi babikidibue badi bena meshi mu buntu buabo, kakuena ba bungi badi bakole, kakuena ba bungi badi baledibue bena butumbi."
}
|
1,164
|
1CO_1_27
|
{
"en": "but God chose the foolish things of the world, that he might put to shame them that are wise; and God chose the weak things of the world, that he might put to shame the things that are strong;",
"lua": "Kadi Nzambi wakasungula malu mahote a ha buloba bua kufuisheye nʼau bena meshi bundu; ne Nzambi wakasungula bintu bitekete bia ha buloba bua kufuisheye nʼabi bintu bikole bundu;"
}
|
1,165
|
1CO_1_28
|
{
"en": "and the base things of the world, and the things that are despised, did God choose, yea and the things that are not, that he might bring to nought the things that are:",
"lua": "ne Nzambi wakasungula malu mahuekela a ha buloba, ne malu adibo bahetula, ne bintu bidi kabîku, bua kuvuisheye nʼabi bintu bidiku ne ntshianana;"
}
|
1,166
|
1CO_1_29
|
{
"en": "that no flesh should glory before God.",
"lua": "bua kakuikadi wa mu mubidi udi mua kutumba ku mesu kua Nzambi."
}
|
1,167
|
1CO_1_3
|
{
"en": "Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.",
"lua": "Ngasa kunudi ne ditalala bia kudi Nzambi Tatu wetu ne kudi Mukelenge Yesu. Kilisto."
}
|
1,168
|
1CO_1_30
|
{
"en": "But of him are ye in Christ Jesus, who was made unto us wisdom from God, and righteousness and sanctification, and redemption:",
"lua": "Kadi bua bualu buandi nuenu nudi mu Kilisto Yesu, wakayuishibua meshi a kudi Nzambi kutudi: ne buakane ne bujidibu ne buhikudi."
}
|
1,169
|
1CO_1_31
|
{
"en": "that, according as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord.",
"lua": "Bualu bua mbu muakafundabo ne, Muntu udi utumba, atumbile mu Mukelenge."
}
|
1,170
|
1CO_1_4
|
{
"en": "I thank my God always concerning you, for the grace of God which was given you in Christ Jesus;",
"lua": "Ndi nsakidila Nzambi misangu yonso bua bualu buenu, bua ngasa wa Nzambi wakanuhebua mu Kilisto Yesu,"
}
|
1,171
|
1CO_1_5
|
{
"en": "that in everything ye were enriched in him, in all utterance and all knowledge;",
"lua": "bua nuakavuishibua babanshi mu malu onso munda muandi, mu dî dionso ne mu lungenyi luonso;"
}
|
1,172
|
1CO_1_6
|
{
"en": "even as the testimony of Christ was confirmed in you:",
"lua": "bu muakajadikibua tshimanyishilu tshia Kilisto munda muenu."
}
|
1,173
|
1CO_1_7
|
{
"en": "so that ye come behind in no gift; waiting for the revelation of our Lord Jesus Christ;",
"lua": "Nunku kanuena nuhanga mu tshihedi tshimue; nudi nuindila dimueneka dia Mukelenge wetu Yesu Kilisto."
}
|
1,174
|
1CO_1_8
|
{
"en": "who shall also confirm you unto the end, that ye be unreproveable in the day of our Lord Jesus Christ.",
"lua": "Yeye kabidi neanujadike tô ne kunshikidilu, bua kanuikadi ne tshia kunubandabo nʼatshi mu dituku dia Mukelenge wetu Yesu Kilisto."
}
|
1,175
|
1CO_1_9
|
{
"en": "God is faithful, through whom ye were called into the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.",
"lua": "Nzambi udi wa kueyemena, yeye nguakanubikila mu buobumue bua Muana wandi Yesu Kilisto Mukelenge wetu."
}
|
1,176
|
1CO_2_1
|
{
"en": "And I, brethren, when I came unto you, came not with excellency of speech or of wisdom, proclaiming to you the testimony of God.",
"lua": "Ne meme, bana betu, hanakalua kunudi, tshiakalua ne bulengele bua mei anyi bua meshi, hanakadi nuambila bualu busokoka bua Nzambi."
}
|
1,177
|
1CO_2_10
|
{
"en": "But unto us God revealed them through the Spirit: for the Spirit searcheth all things, yea, the deep things of God.",
"lua": "Kadi Nzambi wakatubuluila malu â mu Nyuma Muimpe; bualu bua Nyuma udi ukebakeba malu onso, tô ne ku malu male a Nzambi."
}
|
1,178
|
1CO_2_11
|
{
"en": "For who among men knoweth the things of a man, save the spirit of the man, which is in him? even so the things of God none knoweth, save the Spirit of God.",
"lua": "Bualu bua munkatshi mua bantu nganyi udi mumanye malu a muntu? Anu nyuma wa muntu udi munda muandi udi muamanye. Nunku kakuena mukuabo udi mumanye malu a Nzambi, anu Nyuma wa Nzambi udi muamanye."
}
|
1,179
|
1CO_2_12
|
{
"en": "But we received, not the spirit of the world, but the spirit which is from God; that we might know the things that were freely given to us of God.",
"lua": "Kadi tuetu tuakangata nyuma, kengua ha buloba, kadi Nyuma wa kudi Nzambi, bua tuetu tumanye masanka akatuabo tshianana kudi Nzambi."
}
|
1,180
|
1CO_2_13
|
{
"en": "Which things also we speak, not in words which man’s wisdom teacheth, but which the Spirit teacheth; combining spiritual things with spiritual words .",
"lua": "Tudi tuamba malu â, kemu mei adi meshi a bantu atuyisha, kadi mu mei adi Nyuma Muimpe utuyisha; tudi tujingulula malu a Nyuma ne mei a Nyuma."
}
|
1,181
|
1CO_2_14
|
{
"en": "Now the natural man receiveth not the things of the Spirit of God: for they are foolishness unto him; and he cannot know them, because they are spiritually judged.",
"lua": "Muntu wa ha buloba kena witabusha malu a Nyuma wa Nzambi, bualu bua malu â adi mahote kudiye; yeye kena mua kudimanyinau, bualu bua malu â adi ajinguludibua kudi Nyuma."
}
|
1,182
|
1CO_2_15
|
{
"en": "But he that is spiritual judgeth all things, and he himself is judged of no man.",
"lua": "Muntu udi ne Nyuma udi ujingulula malu onso, kadi muntu eu mene kabena bamujinguluila kudi mukuabo."
}
|
1,183
|
1CO_2_16
|
{
"en": "For who hath known the mind of the Lord, that he should instruct him? But we have the mind of Christ.",
"lua": "Muntu kai udi mumanye meshi a Mukelenge bua kumuyisha yeye? Kadi tuetu iudi ne meshi a Kilisto."
}
|
1,184
|
1CO_2_2
|
{
"en": "For I determined not to know anything among you, save Jesus Christ, and him crucified.",
"lua": "Bualu bua nakadisungula munda bua meme tshimunyi bunga bualu munkatshi muenu, anu Yesu Kilisto, ne yeye mushihibue ku mutshi mutshiamakane."
}
|
1,185
|
1CO_2_3
|
{
"en": "And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling.",
"lua": "Nakadi nʼenu mu butekete ne mu ditshina ne mu kuzakala kua bungi."
}
|
1,186
|
1CO_2_4
|
{
"en": "And my speech and my preaching were not in persuasive words of wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power:",
"lua": "Dî dianyi ne kuamba kuanyi kabiakadi mu mei a meshi a kuitabushisha nʼau bantu, kadi biakadi mu dimuenesha dia Nyuma Muimpe ne dia bukole;"
}
|
1,187
|
1CO_2_5
|
{
"en": "that your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God.",
"lua": "bua ditabusha dienu kadikadi mu meshi a bantu, kadi dikale mu bukole bua Nzambi."
}
|
1,188
|
1CO_2_6
|
{
"en": "We speak wisdom, however, among them that are fullgrown: yet a wisdom not of this world, nor of the rulers of this world, who are coming to nought:",
"lua": "Tudi tuamba mei a meshi munkatshi mua bantu bakamana kukola mu bualu bua Nzambi, kadi kemeshi a tshikondo etshi anyi a bakokeshi ba tshikondo etshi balualua ba hatuhu."
}
|
1,189
|
1CO_2_7
|
{
"en": "but we speak God’s wisdom in a mystery, even the wisdom that hath been hidden, which God foreordained before the worlds unto our glory:",
"lua": "Kadi tudi tuamba meshi a Nzambi mu bualu busokoka, meshi mene akadi masokoka, akadianjila Nzambi kusungula ku mpala kua bikondo bionso bua butumbi buetu."
}
|
1,190
|
1CO_2_8
|
{
"en": "which none of the rulers of this world hath known: for had they known it, they would not have crucified the Lord of glory:",
"lua": "Kakuakadi umue wa bakokeshi ba tshikondo etshi wakuamanya; bua bu bobo bâmanye, kabakadi kushiha Mukelenge wa butumbi ku mutshi mutshiamakane."
}
|
1,191
|
1CO_2_9
|
{
"en": "but as it is written, Things which eye saw not, and ear heard not, And which entered not into the heart of man, Whatsoever things God prepared for them that love him.",
"lua": "Kadi bu muakafundabo ne, Malu adi disu kadi dianze kutangila, ne ditshu kadi dianze kunvua, Adi kâi manze kubuela mu mutshima wa muntu, Malu onso akalongoluela Nzambi badi bamunanga."
}
|
1,192
|
1CO_3_1
|
{
"en": "And I, brethren, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, as unto babes in Christ.",
"lua": "Meme, bana betu, tshiakamanya mua kuakula nʼenu bu mundi ngakula kudi bantu badi balonda Nyuma, kadi anu bu kudi bantu badi balonda malu a mubidi, bu kudi bana batekete ba mu Kilisto."
}
|
1,193
|
1CO_3_10
|
{
"en": "According to the grace of God which was given unto me, as a wise masterbuilder I laid a foundation; and another buildeth thereon. But let each man take heed how he buildeth thereon.",
"lua": "Bu mudi ngasa wa Nzambi mumpeshibue bu muibaki udi ne meshi, meme nakajadika bishimikidi bia nsubu, kadi mukuabo udi wasa ha mutu habi. Kadi muntu ne muntu adimuke biandi bu mudiye wasahu."
}
|
1,194
|
1CO_3_11
|
{
"en": "For other foundation can no man lay than that which is laid, which is Jesus Christ.",
"lua": "Kakuena muntu udi mua kujadika bishimikidi bikuabo, anu biobio biakamana kujadikibua, bidi Yesu Kilisto mene."
}
|
1,195
|
1CO_3_12
|
{
"en": "But if any man buildeth on the foundation gold, silver, costly stones, wood, hay, stubble;",
"lua": "Biasa muntu ha bishimikidi ebi ngolo, argent, mabue a mushinga mukole, mitshi, bisosa, anyi bidi hisasa,"
}
|
1,196
|
1CO_3_13
|
{
"en": "each man’s work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it is revealed in fire; and the fire itself shall prove each man’s work of what sort it is.",
"lua": "mudimu wa muntu ne muntu neumueneshibue; bua difuku dilualua nediumueneshe, bualu bua didi dibuluibua mu kahia; ne kahia nekatete mudimu wa muntu ne muntu ne udi wa mushindu kai."
}
|
1,197
|
1CO_3_14
|
{
"en": "If any man’s work shall abide which he built thereon, he shall receive a reward.",
"lua": "Biashala mudimu wa muetu wakaseye ha mutu hatshi, yeye neangate difutu."
}
|
1,198
|
1CO_3_15
|
{
"en": "If any man’s work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as through fire.",
"lua": "Biahia mudimu wa muntu, neajimishe mudimu eu wonso, kadi yeye mene neasungidibue, kadi anu bu muntu musambuke kahia."
}
|
1,199
|
1CO_3_16
|
{
"en": "Know ye not that ye are a temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you?",
"lua": "Kanuena bamanye ne nuenu nudi ntempelo wa Nzambi, ne Nyuma wa Nzambi udi wikala munda muenu?"
}
|
1,200
|
1CO_3_17
|
{
"en": "If any man destroyeth the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, and such are ye.",
"lua": "Biashiha muntu ntempelo wa Nzambi, Nzambi neamushihe yeye; bualu bua ntempelo wa Nzambi udi wa tshijila, nuenu nudi muomumue kabidi."
}
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.