id
int64
1
30.9k
verse_id
stringlengths
7
11
translation
dict
1,701
1KI_17_18
{ "en": "And she said unto Elijah, What have I to do with thee, O thou man of God? thou art come unto me to bring my sin to remembrance, and to slay my son!", "lua": "Mukashi wakakonka Eliya ne, Ndi nʼebe bualu kai, wewe muntu wa Nzambi? Wewe wakuluila bua kunvuluisha bua bubi buanyi ne bua kushiha muanʼanyi!" }
1,702
1KI_17_19
{ "en": "And he said unto her, Give me thy son. And he took him out of her bosom, and carried him up into the chamber, where he abode, and laid him upon his own bed.", "lua": "Yeye wakamuambila ne, Umpe muanʼebe mulume. Yeye wakamuangata mu tshiadi tshia mamu wandi, wakaya nʼandi mu nsubu muakadiye mulale, wakamuladika ha bulalu buandi." }
1,703
1KI_17_2
{ "en": "And the word of Jehovah came unto him, saying,", "lua": "Di dia Yehowa diakalua kudi Eliya ne," }
1,704
1KI_17_20
{ "en": "And he cried unto Jehovah, and said, O Jehovah my God, hast thou also brought evil upon the widow with whom I sojourn, by slaying her son?", "lua": "Yeye wakatendelela Yehowa, wakamba ne, Yehowa, Nzambi wanyi, wewe wakenzela mukashi wa mu lufuila undi mushikame nʼandi bibi bua kushiha muanʼandi mulume, anyi?" }
1,705
1KI_17_21
{ "en": "And he stretched himself upon the child three times, and cried unto Jehovah, and said, O Jehovah my God, I pray thee, let this child’s soul come into him again.", "lua": "Yeye wakadiolola hamʼbidi ha muana misangu isatu, wakadila kudi Yehowa ne, Yehowa, Nzambi wanyi, ndi nkusengelela ne, Hingisha muoyo wa muana eu munda muandi kabidi." }
1,706
1KI_17_22
{ "en": "And Jehovah hearkened unto the voice of Elijah; and the soul of the child came into him again, and he revived.", "lua": "Yehowa wakunyua dî dia Eliya, muoyo wa muana wakahingana munda muandi kabidi, yeye wakatuluka." }
1,707
1KI_17_23
{ "en": "And Elijah took the child, and brought him down out of the chamber into the house, and delivered him unto his mother; and Elijah said, See, thy son liveth.", "lua": "Eliya wakangata muana, wakatuluka nʼandi mu muaba wandi, wakabuela nʼandi mu nsubu, wakaya nʼandi kudi mamu wandi; Eliya wakamuambila ne, Tangila, muana webe udi ne muoyo." }
1,708
1KI_17_24
{ "en": "And the woman said to Elijah, Now I know that thou art a man of God, and that the word of Jehovah in thy mouth is truth.", "lua": "Mukashi wakambila Eliya ne, Katataka ndi mumanye ne, Wewe udi muntu wa Nzambi ne dî dia Yehowa didi mukana muebe didi dilelela." }
1,709
1KI_17_3
{ "en": "Get thee hence, and turn thee eastward, and hide thyself by the brook Cherith, that is before the Jordan.", "lua": "Umuke kunoko, uye ku esete, usokome hehi ne kasulu ka Kelita kadi ku mpala kua Yadene." }
1,710
1KI_17_4
{ "en": "And it shall be, that thou shalt drink of the brook; and I have commanded the ravens to feed thee there.", "lua": "Udi mua kunua mai a mu kasulu aka; nakuelela bikololo mukenji bua kukudishabi kuinaku." }
1,711
1KI_17_5
{ "en": "So he went and did according unto the word of Jehovah; for he went and dwelt by the brook Cherith, that is before the Jordan.", "lua": "Nunku yeye wakaya, wakenza bu muakadi dî dia Yehowa; nunku wakaya, wakashikama ku kasulu ka Kelita kakadi ku mpala kua Yadene." }
1,712
1KI_17_6
{ "en": "And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening; and he drank of the brook.", "lua": "Bikololo biakalua kudiye ne dinda ne bidia ne munyinyi, biakalua habi kabidi dilolo; wakanua mai a mu kasulu." }
1,713
1KI_17_7
{ "en": "And it came to pass after a while, that the brook dried up, because there was no rain in the land.", "lua": "Hakahita matuku makuabo, mai a mu kasulu akûma, bualu bua nvula kayakaloka ha buloba." }
1,714
1KI_17_8
{ "en": "And the word of Jehovah came unto him, saying,", "lua": "Dî dia Yehowa diakalua kudiye ne," }
1,715
1KI_17_9
{ "en": "Arise, get thee to Zarephath, which belongeth to Sidon, and dwell there: behold, I have commanded a widow there to sustain thee.", "lua": "Juka biebe, uye ku Salefata wa mu buloba bua Sidona, sombaku, bualu bua nakelela mukashi wa mu lufuila mukenji bua kukudisha kuinaku." }
1,716
1KI_18_1
{ "en": "And it came to pass after many days, that the word of Jehovah came to Elijah, in the third year, saying, Go, show thyself unto Ahab; and I will send rain upon the earth.", "lua": "Hakahita matuku a bungi, dî dia Yehowa diakalua kudi Eliya mu tshidimu tshisatu ne, Ya, udimueneshe kudi Ahaba, ne meme nendokeshe nvula ha buloba." }
1,717
1KI_18_10
{ "en": "As Jehovah thy God liveth, there is no nation or kingdom, whither my lord hath not sent to seek thee: and when they said, He is not here, he took an oath of the kingdom and nation, that they found thee not.", "lua": "Bu mudi Yehowa, Nzambi webe, ne muoyo, kakuena tshisamba anyi bukelenge bidi mukelenge wanyi kayi utuma bantu bua kukukeba. Hakambabo ne, Yeye kena kunoko, yeye wakatshihisha ba mu bukelenge abu ne tshisamba atshi bua kuambabo ne, Katuena bamusangane." }
1,718
1KI_18_11
{ "en": "And now thou sayest, Go, tell thy lord, Behold, Elijah is here .", "lua": "Katataka wewe udi wamba ne, Ya, wambile mukelenge webe ne, Mona, Eliya udiku." }
1,719
1KI_18_12
{ "en": "And it will come to pass, as soon as I am gone from thee, that the Spirit of Jehovah will carry thee whither I know not; and so when I come and tell Ahab, and he cannot find thee, he will slay me: but I thy servant fear Jehovah from my youth.", "lua": "Hashishe hangumuka kûdi, Nyuma wa Yehowa neaye nʼebe kukuabo kundi tshiyi mumanye: nunku hanafika kudi Ahaba bua kumuambila ne yeye kena mumanye mua kukusangana, yeye neanshihe; kadi meme, muntu webe, nakatshina Yehowa katshia ku buana buanyi." }
1,720
1KI_18_13
{ "en": "Was it not told my lord what I did when Jezebel slew the prophets of Jehovah, how I hid a hundred men of Jehovah’s prophets by fifty in a cave, and fed them with bread and water?", "lua": "Kabakambila mukelenge wanyi bu munakenza hakashiha Izebele baprofete ba Yehowa, bu munakasokoka lukama lua baprofete ba Yehowa, makumi atanu mu nyongolo makumi atanu mu nyongolo mukuabo, bu munakabadisha, bumunakabanuisha, anyi?" }
1,721
1KI_18_14
{ "en": "And now thou sayest, Go, tell thy lord, Behold, Elijah is here ; and he will slay me.", "lua": "Katataka wewe udi wamba ne, Ya, wambile mukelenge webe ne, Eliya udiku, yeye neanshihe." }
1,722
1KI_18_15
{ "en": "And Elijah said, As Jehovah of hosts liveth, before whom I stand, I will surely show myself unto him to-day.", "lua": "Eliya wakamba ne, Bu mudi Yehowa wa misumba ne muoyo, undi ngimana ku mpala kuandi, bulelela, nendimueneshe kudiye lelu eu." }
1,723
1KI_18_16
{ "en": "So Obadiah went to meet Ahab, and told him; and Ahab went to meet Elijah.", "lua": "Nunku Obadaya wakaya bua kusangileye ne Ahaba, wakamuambila dî edi. Ahaba wakaya bua kusangileye ne Eliya." }
1,724
1KI_18_17
{ "en": "And it came to pass, when Ahab saw Elijah, that Ahab said unto him, Is it thou, thou troubler of Israel?", "lua": "Hakamona Ahaba Eliya, yeye wakamuambila ne, Ka wewe mutatshishi wa Bena Isalele, anyi?" }
1,725
1KI_18_18
{ "en": "And he answered, I have not troubled Israel; but thou, and thy father’s house, in that ye have forsaken the commandments of Jehovah, and thou hast followed the Baalim.", "lua": "Yeye wakamukudimuna ne, Tshiakatatshisha Bena Isalele, kadi anu wewe ne ba mu nsubu wa tatu webe, bualu bua nuenu nuakahetula mikenji ya Yehowa, nuakalonda Bâla." }
1,726
1KI_18_19
{ "en": "Now therefore send, and gather to me all Israel unto mount Carmel, and the prophets of Baal four hundred and fifty, and the prophets of the Asherah four hundred, that eat at Jezebel’s table.", "lua": "Nunku utume dî dia kubikila Bena Isalele bonso kundi ha mutu ha mukuna wa Kâmele, ne baprofete ba Bâla nkama inai ne makumi atanu, ne baprofete ba Bashela nkama inai badi badia bidia ku mesa a Izebele." }
1,727
1KI_18_2
{ "en": "And Elijah went to show himself unto Ahab. And the famine was sore in Samaria.", "lua": "Eliya wakaya bua kudimuenesha kudi Ahaba. Tshiole tshiakatamba bukole mu Samalea." }
1,728
1KI_18_20
{ "en": "So Ahab sent unto all the children of Israel, and gathered the prophets together unto mount Carmel.", "lua": "Nunku Ahaba wakatuma dî dia kubikila Bena Isalele bonso ne baprofete bonso ku mukuna wa Kâmele." }
1,729
1KI_18_21
{ "en": "And Elijah came near unto all the people, and said, How long go ye limping between the two sides? if Jehovah be God, follow him; but if Baal, then follow him. And the people answered him not a word.", "lua": "Eliya wakasemena ha buihi ne bantu bonso, wakabakonka ne, Nudi nuenda nuzobela hankatshi ha nseke ibidi musangu bule munyi? Bikala Yehowa Nzambi, numulonde; kadi bikala Bâla Nzambi, numulonde. Bantu kabakamukudimuna." }
1,730
1KI_18_22
{ "en": "Then said Elijah unto the people, I, even I only, am left a prophet of Jehovah; but Baal’s prophets are four hundred and fifty men.", "lua": "Hashishe Eliya wakambila bantu ne, Anu meme nkayanyi nakashala muprofete wa Yehowa, kadi baprofete ba Bala badi bantu nkama inai ne makumi atanu." }
1,731
1KI_18_23
{ "en": "Let them therefore give us two bullocks; and let them choose one bullock for themselves, and cut it in pieces, and lay it on the wood, and put no fire under; and I will dress the other bullock, and lay it on the wood, and put no fire under.", "lua": "Nunku batuhe habo ngombe ibidi: bobo badisunguila ngombe umue, bamusaye, bamuteke ha nkunyi, kabateki kahia muinshi; meme nendongolole ngombe mukuabo, nemmuteke ha nkunyi, tshiena nteka kahia muinshi." }
1,732
1KI_18_24
{ "en": "And call ye on the name of your god, and I will call on the name of Jehovah; and the God that answereth by fire, let him be God. And all the people answered and said, It is well spoken.", "lua": "Bobo babikila dina dia nzambi wabo, meme nembikile dina dia Yehowa: ne Nzambi udi witaba ne kahia ikale Nzambi malelela. Bantu bonso bakitaba ne, Wakuamba biakane." }
1,733
1KI_18_25
{ "en": "And Elijah said unto the prophets of Baal, Choose you one bullock for yourselves, and dress it first; for ye are many; and call on the name of your god, but put no fire under.", "lua": "Eliya wakambila baprofete ba Bâla ne, Nudisunguile ngombe umue, numulongolole diambedi, bualu bua nuenu nudi ba bungi; nubikile dina dia nzambi wenu, kadi kanuteki kahia muinshi." }
1,734
1KI_18_26
{ "en": "And they took the bullock which was given them, and they dressed it, and called on the name of Baal from morning even until noon, saying, O Baal, hear us. But there was no voice, nor any that answered. And they leaped about the altar which was made.", "lua": "Bakangata ngombe wakabahabo, bakamulongolola, bakabikila dina dia Bâla ku dinda tô ne ku munda munya, bamba ne, O, Bâla, utunvuile. Kadi kakuakadi dî, nansha muntu wakitaba. Nunku bakatuhika ha mutu ha tshioshelu tshiakenzabo." }
1,735
1KI_18_27
{ "en": "And it came to pass at noon, that Elijah mocked them, and said, Cry aloud; for he is a god: either he is musing, or he is gone aside, or he is on a journey, or peradventure he sleepeth and must be awaked.", "lua": "Hakafika munda munya, Eliya wakabaseka ne, Elai dî dikole, bualu bua yeye udi nzambi: yeye udi welangana meji, anyi wakuya kuntu, anyi wakuya ku luendu, anyi yeye udi ulala tulu ne bunudi nʼabu mbua kumuhisha." }
1,736
1KI_18_28
{ "en": "And they cried aloud, and cut themselves after their manner with knives and lances, till the blood gushed out upon them.", "lua": "Bakela mei makole, bakaditaha ne tuele ne miele ya nvita bu mudi tshilele tshiabo tô ne hakahueka mashi abo hamʼbidi habo." }
1,737
1KI_18_29
{ "en": "And it was so, when midday was past, that they prophesied until the time of the offering of the evening oblation; but there was neither voice, nor any to answer, nor any that regarded.", "lua": "Hakahita munda munya, bakela mei abo tô ne ku dilolo ha diba diakafilabo mulambu wa kuosha; kadi kakuakadi dî, nansha muntu wakitaba." }
1,738
1KI_18_3
{ "en": "And Ahab called Obadiah, who was over the household. (Now Obadiah feared Jehovah greatly:", "lua": "Ahaba wakabikila Obadaya, wakadi ku mutu kua nsubu wandi. Obadaya wakatamba kutshina Yehowa bikole," }
1,739
1KI_18_30
{ "en": "And Elijah said unto all the people, Come near unto me; and all the people came near unto him. And he repaired the altar of Jehovah that was thrown down.", "lua": "Eliya wakambila bantu bonso ne, Nusemene ha buihi nʼanyi; bantu bonso bakasemena ha buihi nʼandi. Yeye wakalongolola tshioshelu tshia Yehowa tshiakadi tshitonkodibua hanshi." }
1,740
1KI_18_31
{ "en": "And Elijah took twelve stones, according to the number of the tribes of the sons of Jacob, unto whom the word of Jehovah came, saying, Israel shall be thy name.", "lua": "Eliya wakangata mabue dikumi ne abidi, bu bungi bua bisamba bia bana ba Yakoba, wakalelabo kudi Yehowa ne, Isalele ndina diebe." }
1,741
1KI_18_32
{ "en": "And with the stones he built an altar in the name of Jehovah; and he made a trench about the altar, as great as would contain two measures of seed.", "lua": "Yeye wakenza tshioshelu ne mabue au mu dina dia Yehowa; wakumbula mutuhu munyunguluke tshioshelu, wakamanya mua kûla tente ne bihiminu bihidi bia ntete." }
1,742
1KI_18_33
{ "en": "And he put the wood in order, and cut the bullock in pieces, and laid it on the wood. And he said, Fill four jars with water, and pour it on the burnt-offering, and on the wood.", "lua": "Wakalongolola nkunyi, wakasaya ngombe, wakamuteka ha mutu ha nkunyi. Wakamba ne, Bûshe milondo inai ne mai tente, bâhongolole ha mulambu wa kuosha ne ha nkunyi." }
1,743
1KI_18_34
{ "en": "And he said, Do it the second time; and they did it the second time. And he said, Do it the third time; and they did it the third time.", "lua": "Wakamba ne, Benze nunku tshiakabidi; bakenza nunku tshiakabidi. Wakamba ne, Benze nunku tshiakasatu; bakenza nunku tshiakasatu." }
1,744
1KI_18_35
{ "en": "And the water ran round about the altar; and he filled the trench also with water.", "lua": "Mai akahueka hanshi ha tshioshelu, akûsha mutubu tente." }
1,745
1KI_18_36
{ "en": "And it came to pass at the time of the offering of the evening oblation, that Elijah the prophet came near, and said, O Jehovah, the God of Abraham, of Isaac, and of Israel, let it be known this day that thou art God in Israel, and that I am thy servant, and that I have done all these things at thy word.", "lua": "Hakafika diba dia dilolo diakafilabo milambu ya kuosha, Eliya muprofete wakasemena ha buihi, wakamba ne, Yehowa, Nzambi wa Abalahama ne wa Isaka ne wa Isalele, bantu bamanye ne, Wewe udi Nzambi wa mu Isalele, ne meme muntu webe nakuenza malu â onso anu ku dî diebe." }
1,746
1KI_18_37
{ "en": "Hear me, O Jehovah, hear me, that this people may know that thou, Jehovah, art God, and that thou hast turned their heart back again.", "lua": "Ungunvuile, Yehowa, ungunvuile bua bantu aba bamanye ne, Wewe, Yehowa, udi Nzambi, ne wewe wakakudimusha mitshima yabo kabidi." }
1,747
1KI_18_38
{ "en": "Then the fire of Jehovah fell, and consumed the burnt-offering, and the wood, and the stones, and the dust, and licked up the water that was in the trench.", "lua": "Hashishe kahia ka Yehowa kakahona hanshi, kakosha mulambu ne nkunyi ne mabue ne dinfuenkenya ne kakakamisha mai akadi mu mutuhu." }
1,748
1KI_18_39
{ "en": "And when all the people saw it, they fell on their faces: and they said, Jehovah, he is God; Jehovah, he is God.", "lua": "Hakatangila bantu bualu ebu, bakatua mpala yabo hanshi, bamba ne, Yehowa, yeye udi Nzambi; Yehowa, yeye udi Nzambi." }
1,749
1KI_18_4
{ "en": "for it was so, when Jezebel cut off the prophets of Jehovah, that Obadiah took a hundred prophets, and hid them by fifty in a cave, and fed them with bread and water.)", "lua": "bualu bua hakakeba Izebele kushiha baprofete ba Yehowa, Obadaya wakangata lukama lua baprofete, wakasokoka makumi atanu mu nyongolo makumi atanu mu nyongolo, wakabadisha bidia, wakabanuisha mai." }
1,750
1KI_18_40
{ "en": "And Elijah said unto them, Take the prophets of Baal; let not one of them escape. And they took them; and Elijah brought them down to the brook Kishon, and slew them there.", "lua": "Eliya wakabambila ne, Kuatai baprofete ba Bâla, nansha umue wabo kanyemi. Bakabakuata; Eliya wakaya nʼabo ku kasulu ha Kishona, wakabashihelaku." }
1,751
1KI_18_41
{ "en": "And Elijah said unto Ahab, Get thee up, eat and drink; for there is the sound of abundance of rain.", "lua": "Eliya wakambila Ahaba ne, Juka biebe, udie, unue; bualu bua tshiona tshia nvula ya bungi tshidiku." }
1,752
1KI_18_42
{ "en": "So Ahab went up to eat and to drink. And Elijah went up to the top of Carmel; and he bowed himself down upon the earth, and put his face between his knees.", "lua": "Nunku Ahaba wakaya bua kudia ne kunua. Eliya wakabanda ha mutu ha Kâmele; wakinama hanshi, wakateka mpala wandi hankatshi ha binu biandi." }
1,753
1KI_18_43
{ "en": "And he said to his servant, Go up now, look toward the sea. And he went up, and looked, and said, There is nothing. And he said, Go again seven times.", "lua": "Wakambila muntu wandi ne, Ya, utangile ku luseke lua ku mai manene. Wakaya, wakatangila, wakamba ne, Kakuena tshintu. Yeye wakamba ne, Ya kabidi misangu muanda mutekete." }
1,754
1KI_18_44
{ "en": "And it came to pass at the seventh time, that he said, Behold, there ariseth a cloud out of the sea, as small as a man’s hand. And he said, Go up, say unto Ahab, Make ready thy chariot , and get thee down, that the rain stop thee not.", "lua": "Hakayeye musangu wa muanda mutekete, yeye wakamba ne, Mona, ditutu dikese bu bunene bua tshianza tshia muntu didi dibanda ku mai manene. Eliya wakamba ne, Ya, wambile Ahaba ne, Longolola dikalu diebe, uhueke biebe bua nvula kakukandi." }
1,755
1KI_18_45
{ "en": "And it came to pass in a little while, that the heavens grew black with clouds and wind, and there was a great rain. And Ahab rode, and went to Jezreel:", "lua": "Anu tshituha tshihi diulu diakafika ne matutu, tshitelele tshiakatuta, nvula ya bungi yakaloka. Ahaba wakaya mu dikalu mu nshila wa ku Yizelele;" }
1,756
1KI_18_46
{ "en": "and the hand of Jehovah was on Elijah; and he girded up his loins, and ran before Ahab to the entrance of Jezreel.", "lua": "tshianza tshia Yehowa tshiakadi kudi Eliya; wakasuika mukaba mu tshimona tshiandi, wakanyema ku mpala kua Ahaba tô ne ku tshibi tshia ku Yizelele." }
1,757
1KI_18_5
{ "en": "And Ahab said unto Obadiah, Go through the land, unto all the fountains of water, and unto all the brooks: peradventure we may find grass and save the horses and mules alive, that we lose not all the beasts.", "lua": "Ahaba wakambila Obadaya ne, Hitshila mu buloba buonso ku mishimi ya mai yonso ne ku tusulu tuonso, bumue neuheteku mashinde a kudisha nʼau tubalu ne nyama ya mpunda katujimishi nyama yetu yonso nansha." }
1,758
1KI_18_6
{ "en": "So they divided the land between them to pass throughout it: Ahab went one way by himself, and Obadiah went another way by himself.", "lua": "Nunku bakatahulula buloba munkatshi muabo, bobo bakayamu. Ahaba wakaya mu nshila umue nkayandi ne Obadaya wakaya mu nshila mukuabo nkayandi." }
1,759
1KI_18_7
{ "en": "And as Obadiah was in the way, behold, Elijah met him: and he knew him, and fell on his face, and said, Is it thou, my lord Elijah?", "lua": "Hakadi Obadaya mu nshila, Eliya wakasangila nʼandi; yeye wakamumanya, wakatua mpala wandi hanshi, wakamba ne, Ka, wewe, mukelenge wanyi Eliya, anyi?" }
1,760
1KI_18_8
{ "en": "And he answered him, It is I: go, tell thy lord, Behold, Elijah is here .", "lua": "Yeye wakamba ne, Ka meme eu; ya, wambile mukelenge webe ne, Eliya udiku." }
1,761
1KI_18_9
{ "en": "And he said, Wherein have I sinned, that thou wouldest deliver thy servant into the hand of Ahab, to slay me?", "lua": "Yeye wakamuebesha ne, Nakuenza bualu bubi kai, bua wewe udi ukeba kufila muntu webe mu tshianza tshia Ahaba bua yeye anshihe?" }
1,762
1KI_19_1
{ "en": "And Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and withal how he had slain all the prophets with the sword.", "lua": "Ahaba wakambila Izebele malu onso akenza Eliya ne muakashiheye baprofete bonso ku miele ya nvita." }
1,763
1KI_19_10
{ "en": "And he said, I have been very jealous for Jehovah, the God of hosts; for the children of Israel have forsaken thy covenant, thrown down thine altars, and slain thy prophets with the sword: and I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away.", "lua": "Yeye wakitaba ne, Nakadi ne lukunukunu lua bungi bualu bua Yehowa, Nzambi wa misumba; bualu bua Bena Isalele bakashiha tshihungidi tshiebe, bakela bioshelu biebe hanshi, bakashiha baprofete bebe ku miele ya nvita; anu meme nkayanyi ndi mushale, ne badi bakeba muoyo wanyi bua kûnyenga." }
1,764
1KI_19_11
{ "en": "And he said, Go forth, and stand upon the mount before Jehovah. And, behold, Jehovah passed by, and a great and strong wind rent the mountains, and brake in pieces the rocks before Jehovah; but Jehovah was not in the wind: and after the wind an earthquake; but Jehovah was not in the earthquake:", "lua": "Yeye wakamuambila ne Uluhuke, wimane ku mukuna ku mpala kua Yehowa. Yehowa wakahita ne tshihehele tshinene tshikole tshiakahanda mikuna, tshiakatshibula mabue ku mpala kua Yehowa; kadi Yehowa mene kakadi mu tshihehele. Ku nyima kua tshihehele buloba buakakanka, kadi Yehowa mene kakadi mu kukanka kua buloba." }
1,765
1KI_19_12
{ "en": "and after the earthquake a fire; but Jehovah was not in the fire: and after the fire a still small voice.", "lua": "Ku nyima kua kukanka kua buloba, kahia kakadiku; kadi Yehowa mene kakadi mu kahia. Ku nyima kua kahia dî dikese ditekete diakunvuika." }
1,766
1KI_19_13
{ "en": "And it was so, when Elijah heard it, that he wrapped his face in his mantle, and went out, and stood in the entrance of the cave. And, behold, there came a voice unto him, and said, What doest thou here, Elijah?", "lua": "Hakunvua Eliya dî adi, wakavunga tshikowelu tshiandi ku mpala kuandi, wakaluhuka, wakimana ku mushiku wa nyongolo. Dî diakalua kudiye, diakamukonka ne, Eliya, udi wenza tshinyi kunoko?" }
1,767
1KI_19_14
{ "en": "And he said, I have been very jealous for Jehovah, the God of hosts; for the children of Israel have forsaken thy covenant, thrown down thine altars, and slain thy prophets with the sword; and I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away.", "lua": "Yeye wakamba ne, Nakadi ne lukunukunu lua bungi bualu bua Yehowa, Nzambi wa misumba; bualu bua Bena Isalele bakashiha tshihungidi tshiebe, bakela bioshelu biebe hanshi, bakashiha baprofete bebe ku miele ya nvita, anu meme nkayanyi ndi mushale, badi bakeba muoyo wanyi bua kûnyenga." }
1,768
1KI_19_15
{ "en": "And Jehovah said unto him, Go, return on thy way to the wilderness of Damascus: and when thou comest, thou shalt anoint Hazael to be king over Syria;", "lua": "Yehowa wakamuambila ne, Walukile mu nshila wa mu tshihela tshia ku Damaseke; hawafikaku, bûdi nʼabu mbua kuela Hazaele manyi ha mutu bua kuikaleye mukelenge ku mutu kua Bena Sulia;" }
1,769
1KI_19_16
{ "en": "and Jehu the son of Nimshi shalt thou anoint to be king over Israel; and Elisha the son of Shaphat of Abel-meholah shalt thou anoint to be prophet in thy room.", "lua": "wele Yehu, muana wa Nimishi, manyi ha mutu bua kuikaleye mukelenge ku mutu kua Bena Isalele; wele Elisha, muana wa Shafata wa mu Abele-mehola, manyi ha mutu bua kuikaleye muprofete mu muaba webe." }
1,770
1KI_19_17
{ "en": "And it shall come to pass, that him that escapeth from the sword of Hazael shall Jehu slay; and him that escapeth from the sword of Jehu shall Elisha slay.", "lua": "Hashishe muntu udi uhanduka ku muele wa nvita wa Hazaele, Yehu neamushihe; muntu udi uhanduka ku muele wa nvita wa Yehu, Elisha neamushihe." }
1,771
1KI_19_18
{ "en": "Yet will I leave me seven thousand in Israel, all the knees which have not bowed unto Baal, and every mouth which hath not kissed him.", "lua": "Kadi nenshale bianyi ne bantu binunu muanda mutekete mu Isalele, badi kabayi banze kutua binu biabo hanshi kudi Bâla, badi kabayi banze kuluangana nʼandi mishiku." }
1,772
1KI_19_19
{ "en": "So he departed thence, and found Elisha the son of Shaphat, who was plowing, with twelve yoke of oxen before him, and he with the twelfth: and Elijah passed over unto him, and cast his mantle upon him.", "lua": "Wakumukaku, wakasangila ne Elisha, muana wa Shafata, wakadi wihila budimi ne bikokedi bia ngombe dikumi ne bibidi: yeye wakadi wenda ku tshikokedi tshia dikumi ne tshibidi; Eliya wakafika kudiye, wakela tshikowelu tshiandi hamʼbidi nʼandi." }
1,773
1KI_19_2
{ "en": "Then Jezebel sent a messenger unto Elijah, saying, So let the gods do to me, and more also, if I make not thy life as the life of one of them by to-morrow about this time.", "lua": "Hashishe Izebele wakatuma mukenji kudi Eliya ne, Nzambi yonso bambe kungenzela malu mabi onso binahanga kuvuisha muoyo webe bu muoyo wa umue wabo makelela ha diba edi." }
1,774
1KI_19_20
{ "en": "And he left the oxen, and ran after Elijah, and said, Let me, I pray thee, kiss my father and my mother, and then I will follow thee. And he said unto him, Go back again; for what have I done to thee?", "lua": "Yeye wakalekela ngombe yandi, wakalonda Eliya lubilu, wakamba ne, Ndi nkusengelela ne, Witabushe bua meme kuya kusangana ne tatu wanyi ne mamu wanyi mishiku, hashishe nenkulonde. Yeye wakamuambila ne, Hingana kabidi, nakukuenzela tshinyi?" }
1,775
1KI_19_21
{ "en": "And he returned from following him, and took the yoke of oxen, and slew them, and boiled their flesh with the instruments of the oxen, and gave unto the people, and they did eat. Then he arose, and went after Elijah, and ministered unto him.", "lua": "Wakalukila, wakangata ngombe ya ku tshikokedi, wakayishiha, wakatumpa minyinyi yai ne mutshi wa tshikokedi, wakayila bantu bandi, bobo bakadia. Hashishe wakajuka, wakalonda Eliya, wakamukuatshila mudimu." }
1,776
1KI_19_3
{ "en": "And when he saw that, he arose, and went for his life, and came to Beer-sheba, which belongeth to Judah, and left his servant there.", "lua": "Hakunvueye dî edi, wakajuka, wakanyema bua kusungileye muoyo wandi; hakafikeye ku Bê-sheba wa mu buloba bua Yuda, wakashiyaku muntu wandi." }
1,777
1KI_19_4
{ "en": "But he himself went a day’s journey into the wilderness, and came and sat down under a juniper-tree: and he requested for himself that he might die, and said, It is enough; now, O Jehovah, take away my life; for I am not better than my fathers.", "lua": "Kadi yeye nkayandi wakaya luendu lua dituku dimue mu tshihela, wakashikama hanshi muinshi mua mutshi wa genêt; wakalomba Nzambi bua kufueye, wamba ne, Kuakushika mpindiu, Yehowa angate muoyo wanyi, bualu bua meme tshiena muhite batatu banyi buakane." }
1,778
1KI_19_5
{ "en": "And he lay down and slept under a juniper-tree; and, behold, an angel touched him, and said unto him, Arise and eat.", "lua": "Wakalala tulu muinshi mua mutshi wa genêt: mona, muanjelo wakamulenga tshianza, wakamuambila ne, Juka biebe, udie." }
1,779
1KI_19_6
{ "en": "And he looked, and, behold, there was at his head a cake baken on the coals, and a cruse of water. And he did eat and drink, and laid him down again.", "lua": "Wakatabala, wakamona mutanda wa bidia mulamba ha makala a kahia ne mulondo wa mai ku mutu kuandi. Wakadia, wakanua, wakalala kabidi." }
1,780
1KI_19_7
{ "en": "And the angel of Jehovah came again the second time, and touched him, and said, Arise and eat, because the journey is too great for thee.", "lua": "Muanjelo wakalua kudiye tshiakabidi, wakamulenga tshianza, wamba ne, Juka biebe, udie, bualu bua luendu ludi lukutonda." }
1,781
1KI_19_8
{ "en": "And he arose, and did eat and drink, and went in the strength of that food forty days and forty nights unto Horeb the mount of God.", "lua": "Wakajuka, wakadia, wakanua, wakaya mu bukole bua bidia abi tô minya ne matuku makumi anai tô ne ku Holeba, mukuna wa Nzambi." }
1,782
1KI_19_9
{ "en": "And he came thither unto a cave, and lodged there; and, behold, the word of Jehovah came to him, and he said unto him, What doest thou here, Elijah?", "lua": "Wakabuela mu nyongolo, wakalalamu; dî dia Yehowa diakalua kudiye, diakamukonka ne, Eliya, udi wenza tshinyi kunoko?" }
1,783
1KI_1_1
{ "en": "Now king David was old and stricken in years; and they covered him with clothes, but he gat no heat.", "lua": "Mukelenge Davidi wakadi muntu mununu, mukoke wa bidimu bia bungi; bakamubikila ne bilulu bia bungi, kadi yeye kakunyua luya." }
1,784
1KI_1_10
{ "en": "but Nathan the prophet, and Benaiah, and the mighty men, and Solomon his brother, he called not.", "lua": "kadi yeye kakabikila Natana muprofete, ne Benaya ne bena bukitu ne muanʼabo Solomo." }
1,785
1KI_1_11
{ "en": "Then Nathan spake unto Bath-sheba the mother of Solomon, saying, Hast thou not heard that Adonijah the son of Haggith doth reign, and David our lord knoweth it not?", "lua": "Hashishe Natana wakambila Betasheba, mamu wa Solomo, ne, Kuakunvua lumu ne, Adoniya, muana wa Hagita, udi ukokesha, ne mukelenge wetu Davidi kena mumanye bualu ebu, anyi?" }
1,786
1KI_1_12
{ "en": "Now therefore come, let me, I pray thee, give thee counsel, that thou mayest save thine own life, and the life of thy son Solomon.", "lua": "Nunku lua biebe kundi, ndi nkusengelela, bua meme kukuha lungenyi lua mua kusungila muoyo webe ne muoyo wa muanʼebe Solomo." }
1,787
1KI_1_13
{ "en": "Go and get thee in unto king David, and say unto him, Didst not thou, my lord, O king, swear unto thy handmaid, saying, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne? why then doth Adonijah reign?", "lua": "Ya biebe kudi mukelenge Davidi, umuambile ne, Mukelenge wanyi, wewe kuakuditshiha kudi muntu webe mukashi ne, Muanʼebe Solomo neakokeshe bantu ku nyima kuanyi bulelela, ne yeye neashikame mu nkuasa wanyi wa bukelenge, anyi? Munyi mudi Adoniya ukokesha bantu?" }
1,788
1KI_1_14
{ "en": "Behold, while thou yet talkest there with the king, I also will come in after thee, and confirm thy words.", "lua": "Mona, hautshidi wakulaku ne mukelenge, meme kabidi nembuelemu ku nyima kuebe ne nenjadike mei ebe." }
1,789
1KI_1_15
{ "en": "And Bath-sheba went in unto the king into the chamber: and the king was very old; and Abishag the Shunammite was ministering unto the king.", "lua": "Betasheba wakaya muakadi mukelenge mu nsubu wa bulalu: mukelenge wakadi muntu mununu be, ne Abishaga, Muena Shunama, wakadi ukuatshika mukelenge mudimu." }
1,790
1KI_1_16
{ "en": "And Bath-sheba bowed, and did obeisance unto the king. And the king said, What wouldest thou?", "lua": "Betasheba wakatua mpala wandi hanshi, wakakukuila mukelenge. Mukelenge wakamuebesha ne, Wewe udi ukeba tshinyi?" }
1,791
1KI_1_17
{ "en": "And she said unto him, My lord, thou swarest by Jehovah thy God unto thy handmaid, saying , Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne.", "lua": "Yeye wakamukudimuna ne, Mukelenge wanyi wakaditshiha kudi muntu wandi mukashi ku mpala kua Yehowa, Nzambi webe, ne, Bulelela, Solomo, muanʼebe wa balume, neakokeshe bantu ku nyima kuanyi, ne yeye neashikame mu nkuasa wanyi wa bukelenge." }
1,792
1KI_1_18
{ "en": "And now, behold, Adonijah reigneth; and thou, my lord the king, knowest it not:", "lua": "Kadi katataka, mona, Adoniya udi ukokesha, ne wewe, mukelenge wanyi, kuena mumanye bualu ebu;" }
1,793
1KI_1_19
{ "en": "and he hath slain oxen and fatlings and sheep in abundance, and hath called all the sons of the king, and Abiathar the priest, and Joab the captain of the host; but Solomon thy servant hath he not called.", "lua": "yeye wakushihela Nzambi ngombe ne bana ba ngombe ba manyi ne mikoko ya bungi; wakabikila bana ba balume bonso ba mukelenge, ne Ebeyatâ muakuidi, ne Yoaba, kapitene ka masalayi; kadi yeye kukubikila muntu webe Solomo." }
1,794
1KI_1_2
{ "en": "Wherefore his servants said unto him, Let there be sought for my lord the king a young virgin: and let her stand before the king, and cherish him; and let her lie in thy bosom, that my lord the king may get heat.", "lua": "Nunku bantu bandi bakamuambila ne, Bakebele mukelenge wanyi nsongakashi utshidi kamama, imane biandi ku mesu kua mukelenge, akukube, alale mu tshiadi tshiebe bua mukelenge wanyi unvue luya." }
1,795
1KI_1_20
{ "en": "And thou, my lord the king, the eyes of all Israel are upon thee, that thou shouldest tell them who shall sit on the throne of my lord the king after him.", "lua": "Katataka, mukelenge wanyi, mesu a Bena Isalele bonso adi kûdi bua wewe kubambila washikama mu nkuasa wa mukelenge wanyi ku nyima kuandi." }
1,796
1KI_1_21
{ "en": "Otherwise it will come to pass, when my lord the king shall sleep with his fathers, that I and my son Solomon shall be counted offenders.", "lua": "Biwabenga kuenza nunku, hashishe, halala mukelenge wanyi tulu ne bankambua bandi, nebatubale meme ne muanʼanyi Solomo bu bantu badi balenduisha bakuabo." }
1,797
1KI_1_22
{ "en": "And, lo, while she yet talked with the king, Nathan the prophet came in.", "lua": "Mona, hakadiye uyikila ne mukelenge nunku, Natana muprofete wakabuela." }
1,798
1KI_1_23
{ "en": "And they told the king, saying, Behold, Nathan the prophet. And when he was come in before the king, he bowed himself before the king with his face to the ground.", "lua": "Bakambila mukelenge ne, Ka Natana muprofete au. Hakabueleye kudi mukelenge, yeye wakatua mpala wandi hanshi ku mesu kuandi." }
1,799
1KI_1_24
{ "en": "And Nathan said, My lord, O king, hast thou said, Adonijah shall reign after me, and he shall sit upon my throne?", "lua": "Natana wakambila mukelenge ne, Wewe, mukelenge wanyi, wakuamba ne, Adoniya neakokeshe ku nyima kuanyi, neashikame mu nkuasa wanyi wa bukelenge, anyi?" }
1,800
1KI_1_25
{ "en": "For he is gone down this day, and hath slain oxen and fatlings and sheep in abundance, and hath called all the king’s sons, and the captains of the host, and Abiathar the priest; and, behold, they are eating and drinking before him, and say, Long live king Adonijah.", "lua": "Bualu bua yeye wakuhuka lelu, wakushihela Nzambi ngombe ne bana ba ngombe ba manyi ne mikoko ya bungi, wakuhaula bana ba balume bonso ba mukelenge, ne tupitene tua masalayi andi, ne Ebeyatâ muakuidi. Katataka mona, badiadia, banuanua ku mpala kuandi bamba ne, Mukelenge Adoniya ikale ne muoyo musangu mule!" }