id
int64
1
30.9k
verse_id
stringlengths
7
11
translation
dict
1,901
1KI_21_3
{ "en": "And Naboth said to Ahab, Jehovah forbid it me, that I should give the inheritance of my fathers unto thee.", "lua": "Nabota wakambila Ahaba ne, Yehowa ampidishe bua meme kukuha buhianyi bua batatu banyi." }
1,902
1KI_21_4
{ "en": "And Ahab came into his house heavy and displeased because of the word which Naboth the Jezreelite had spoken to him; for he had said, I will not give thee the inheritance of my fathers. And he laid him down upon his bed, and turned away his face, and would eat no bread.", "lua": "Ahaba wakabuela mu nsubu muandi mubungame ne mutshima muneme bujitu bualu bua dî diakamuambila Nabota, Muena Yizelele; bualu bua yeye wakamuambila ne, Tshiena nkuha buhianyi bua batatu banyi. Wakakudimana ha bulalu buandi, wakatangisha mpala wandi ku tshimanu, kakadia tshintu." }
1,903
1KI_21_5
{ "en": "But Jezebel his wife came to him, and said unto him, Why is thy spirit so sad, that thou eatest no bread?", "lua": "Kadi Izebele, mukashi wandi, wakabuela kudiye, wakamuebesha ne, Mutshima webe udi muneme bujitu nunku bua wewe kuena udia bua tshinyi?" }
1,904
1KI_21_6
{ "en": "And he said unto her, Because I spake unto Naboth the Jezreelite, and said unto him, Give me thy vineyard for money; or else, if it please thee, I will give thee another vineyard for it: and he answered, I will not give thee my vineyard.", "lua": "Yeye wakamuambila ne, Bualu bua nakuambila Nabota, Muene Yizelele, ne, Umpe budimi buebe bua tumuma tukese ku mushinga, anyi biwasua, meme nenkuhe wewe budimi bukuabo. Yeye wakungambila ne, Tshiena nkuha budimi buanyi bua tumuma tukese." }
1,905
1KI_21_7
{ "en": "And Jezebel his wife said unto him, Dost thou now govern the kingdom of Israel? arise, and eat bread, and let thy heart be merry: I will give thee the vineyard of Naboth the Jezreelite.", "lua": "Izebele, mukashi wandi, wakamuambila ne, Wewe kuena ukokesha mu bukelenge bua Isalele, anyi? Juka biebe, udie, mutshima webe usanke; meme nenkuhe budimi bua Nabota, Muena Yizelele." }
1,906
1KI_21_8
{ "en": "So she wrote letters in Ahab’s name, and sealed them with his seal, and sent the letters unto the elders and to the nobles that were in his city, and that dwelt with Naboth.", "lua": "Nunku yeye wakafunda mikanda mu dina dia Ahaba, wakatekahu tshimanyinu tshiandi; wakatumina bakulu ne bantu banene ba mu musoko muakadi Nabota mushikame mikanda ei." }
1,907
1KI_21_9
{ "en": "And she wrote in the letters, saying, Proclaim a fast, and set Naboth on high among the people:", "lua": "Wakafunda mei mu mikanda ei ne, Nuele mukenji bua bantu bajile bia kudia, nushikike Nabota munkatshi mua bantu banene;" }
1,908
1KI_22_1
{ "en": "And they continued three years without war between Syria and Israel.", "lua": "Bena Sulia ne Bena Isalele kabakaluangana nvita tô bidimu bisatu." }
1,909
1KI_22_10
{ "en": "Now the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah were sitting each on his throne, arrayed in their robes, in an open place at the entrance of the gate of Samaria; and all the prophets were prophesying before them.", "lua": "Mukelenge wa Isalele ne Yehoshafata, mukelenge wa Yuda, bakadi bashikame mu nkuasa yabo ya bukelenge, baluate bilulu bia bakelenge, ku mbelu kua tshibi tshia ku Samalea; baprofete bonso bakadi bamba mei ku mpala kuabo." }
1,910
1KI_22_11
{ "en": "And Zedekiah the son of Chenaanah made him horns of iron, and said, Thus saith Jehovah, With these shalt thou push the Syrians, until they be consumed.", "lua": "Sedekiya, muana wa Kenana, wakadienzela nsengu ya biamu, wakamba ne, Yehowa udi wamba ne, Wewe neusekile nʼai Bena Sulia tô ne hajiminabo." }
1,911
1KI_22_12
{ "en": "And all the prophets prophesied so, saying, Go up to Ramoth-gilead, and prosper; for Jehovah will deliver it into the hand of the king.", "lua": "Baprofete bonso bakamba nunku ne, Ya biebe ku Lamota-gilada, wikale ne diakalengele; bualu bua Yehowa neafile musoko mu bianza bia mukelenge." }
1,912
1KI_22_13
{ "en": "And the messenger that went to call Micaiah spake unto him, saying, Behold now, the words of the prophets declare good unto the king with one mouth: let thy word, I pray thee, be like the word of one of them, and speak thou good.", "lua": "Messager wakaya kubikila Mikaya, wakamuambila ne, Mona, baprofete bonso badi bambila mukelenge mei mimpe bu mukana mumue; nunku ndi nkusengelela ne, Dî diebe difuanangane ne mei abo, bua kumuambila mei mimpe kabidi." }
1,913
1KI_22_14
{ "en": "And Micaiah said, As Jehovah liveth, what Jehovah saith unto me, that will I speak.", "lua": "Mibi ya wakamba ne. Bu mudi Yehowa ne muoyo, meme nemmuambile anu mei adi Yehowa ungambila." }
1,914
1KI_22_15
{ "en": "And when he was come to the king, the king said unto him, Micaiah, shall we go to Ramoth-gilead to battle, or shall we forbear? And he answered him, Go up and prosper; and Jehovah will deliver it into the hand of the king.", "lua": "Hakafikeye kudi mukelenge, yeye wakamuebesha ne, Mikaya, tuye kuluangana ne Bena Lamota-gilada, anyi tushale? Yeye wakamuambila ne, Ya biebe, wikale ne diakalengele, Yehowa neafile musoko mu bianza bia mukelenge." }
1,915
1KI_22_16
{ "en": "And the king said unto him, How many times shall I adjure thee that thou speak unto me nothing but the truth in the name of Jehovah?", "lua": "Mukelenge wakamuambila ne, Bundi nʼabu mbua kukutshihisha misangu dungi munyi bua wewe kungambila anu dî dilelela mu dina dia Yehowa?" }
1,916
1KI_22_17
{ "en": "And he said, I saw all Israel scattered upon the mountains, as sheep that have no shepherd: and Jehovah said, These have no master; let them return every man to his house in peace.", "lua": "Yeye wakamuambila ne, Nakatangila Bena Isalele bonso bamuangalashibue ha mutu ha mikuna bu mikoko idi kayiyi ne mulami; Yehowa wakamba ne, Bobo kabena ne mulami, mbimpe bua buonso buabo bahingane ku nsubu yabo talalâ." }
1,917
1KI_22_18
{ "en": "And the king of Israel said to Jehoshaphat, Did I not tell thee that he would not prophesy good concerning me, but evil?", "lua": "Mukelenge wa Isalele wakambila Yehoshafata ne, Tshiakukuambila ne, Yeye kena ungambila malu mimpe, kadi anu malu mabi, anyi?" }
1,918
1KI_22_19
{ "en": "And Micaiah said, Therefore hear thou the word of Jehovah: I saw Jehovah sitting on his throne, and all the host of heaven standing by him on his right hand and on his left.", "lua": "Mikaya wakamba ne, Unvuai dî dia Yehowa: Nakatangila Yehowa mushikame mu nkuasa wandi wa butumbi, ne bisumbu bia bonso badi mu diulu bakadi bimane ha buihi nʼandi ku tshianza tshiandi tshia balume ne ku tshianza tshiandi tshia bakashi." }
1,919
1KI_22_2
{ "en": "And it came to pass in the third year, that Jehoshaphat the king of Judah came down to the king of Israel.", "lua": "Kadi mu tshidimu tshisatu Yehoshafata, mukelenge wa Yuda wakaya kudi mukelenge wa Isalele." }
1,920
1KI_22_20
{ "en": "And Jehovah said, Who shall entice Ahab, that he may go up and fall at Ramoth-gilead? And one said on this manner; and another said on that manner.", "lua": "Yehowa wakakonka ne, Nganyi neadinge Ahaba bua kuyeye kuluangana ne Bena Lamota-gilada ne kuhoneyeku? Mukuabo wakamba mei kampanda ne mukuabo wakamba mei kansanga." }
1,921
1KI_22_21
{ "en": "And there came forth a spirit, and stood before Jehovah, and said, I will entice him.", "lua": "Hashishe nyuma mukuabo wakimana ku mesu kua Yehowa, wakamba ne, Meme nemmudinge." }
1,922
1KI_22_22
{ "en": "And Jehovah said unto him, Wherewith? And he said, I will go forth, and will be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And he said, Thou shalt entice him, and shalt prevail also: go forth, and do so.", "lua": "Yehowa wakamuebesha ne, Bishi? Wakamba ne, Nenye, nengikale bu nyuma wa kudinga mukana mua baprofete bandi bonso. Yeye wakamuambila ne, Wewe neumudinge, neumuhite bukole; ya, wenze nunku." }
1,923
1KI_22_23
{ "en": "Now therefore, behold, Jehovah hath put a lying spirit in the mouth of all these thy prophets; and Jehovah hath spoken evil concerning thee.", "lua": "Nunku Yehowa wakateka nyuma wa kudinga mukana mua baprofete bebe bonso; Yehowa wakamba malu mabi bualu buebe." }
1,924
1KI_22_24
{ "en": "Then Zedekiah the son of Chenaanah came near, and smote Micaiah on the cheek, and said, Which way went the Spirit of Jehovah from me to speak unto thee?", "lua": "Hashishe Sedekiya, muana wa Kenana, wakasemena ha buihi, wakataha Mikaya dilu ku ditama diandi, wakamuebesha ne, Nyuma wa Yehowa wakaya mu nshila kai hakafumeye kundi bua kukuambila dî?" }
1,925
1KI_22_25
{ "en": "And Micaiah said, Behold, thou shalt see on that day, when thou shalt go into an inner chamber to hide thyself.", "lua": "Mikaya wakamuambila ne, Wewe neumone dituku diudi ubuela mu tshisokomenu tshiebe bua kusokoma." }
1,926
1KI_22_26
{ "en": "And the king of Israel said, Take Micaiah, and carry him back unto Amon the governor of the city, and to Joash the king’s son;", "lua": "Mukelenge wakamba ne, Kuatai Mikaya, nuye nʼandi kudi Amona, nfumu wa musoko, ne kudi Yoasha, muana wa makelenge;" }
1,927
1KI_22_27
{ "en": "and say, Thus saith the king, Put this fellow in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I come in peace.", "lua": "nubambile ne, Mukelenge udi wamba ne, Nubueshe muntu eu mu nsubu wa lukanu, numudishe bia kudia bia badi mu dikenga, numunuishe mai a badi mu dikenga tô ne hanahingana talalâ." }
1,928
1KI_22_28
{ "en": "And Micaiah said, If thou return at all in peace, Jehovah hath not spoken by me. And he said, Hear, ye peoples, all of you.", "lua": "Mikaya wakamuambila ne, Biwahingana talalâ, bulelela, Yehowa kena mungambile bualu. Yeye wakamba ne, Nuenu bantu bonso, unvuai." }
1,929
1KI_22_29
{ "en": "So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramoth-gilead.", "lua": "Nunku mukelenge wa Isalele, ne Yehoshafata, mukelenge wa Yuda, bakaya kuluangana ne Bena Lamota-gilada." }
1,930
1KI_22_3
{ "en": "And the king of Israel said unto his servants, Know ye that Ramoth-gilead is ours, and we are still, and take it not out of the hand of the king of Syria?", "lua": "Mukelenge wa Isalele wakambila bantu bandi ne, Nudi bamanye ne, Lamota-gilada udi wetu ne tuetu tudi bashikame tshianana, katuena tûnyenga mu bianza bia mukelenge wa Sulia, anyi?" }
1,931
1KI_22_30
{ "en": "And the king of Israel said unto Jehoshaphat, I will disguise myself, and go into the battle; but put thou on thy robes. And the king of Israel disguised himself, and went into the battle.", "lua": "Mukelenge wa Isalele wakambila Yehoshafata ne, Meme nendifuanyikishe bu muntu mukuabo hanaya mu nvita, kadi wewe uluate bilulu bia mukelenge. Mukelenge wa Isalele wakadifuanyisha bu muntu mukuabo, wakaya mu nvita." }
1,932
1KI_22_31
{ "en": "Now the king of Syria had commanded the thirty and two captains of his chariots, saying, Fight neither with small nor great, save only with the king of Israel.", "lua": "Mukelenge wa Sulia wakadianjila kuambila tupitene tua makalu andi makumi asatu ne tubidi ne, Kanuluanganyi ne bantu bakese anyi banene anu ne mukelenge wa Isalele mene." }
1,933
1KI_22_32
{ "en": "And it came to pass, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, Surely it is the king of Israel; and they turned aside to fight against him: and Jehoshaphat cried out.", "lua": "Nunku hakatangila tupitene tua makalu Yehoshafata, bakambilangana ne, Bulelela, yeye udi mukelenge wa Isalele, tuakasesuka bua kuluangana nʼandi; Yehoshafata wakela dî diandi." }
1,934
1KI_22_33
{ "en": "And it came to pass, when the captains of the chariots saw that it was not the king of Israel, that they turned back from pursuing him.", "lua": "Hakatangila tupitene tua makalu ne, Yeye kena mukelenge wa Isalele; bakalukila, bakalekela kumuihata." }
1,935
1KI_22_34
{ "en": "And a certain man drew his bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the armor: wherefore he said unto the driver of his chariot, Turn thy hand, and carry me out of the host; for I am sore wounded.", "lua": "Kadi muntu mukuabo wakela buta buandi ku mpukahuka, wakasa mukelenge wa Isalele hakadi biamu bia nvita bituilangane. Yeye wakambila muendeshi wa dikalu diandi ne, Wahuke, umuke nʼanyi munkatshi mua masalayi bualu bua ndi mutaha mputa mukole." }
1,936
1KI_22_35
{ "en": "And the battle increased that day: and the king was stayed up in his chariot against the Syrians, and died at even; and the blood ran out of the wound into the bottom of the chariot.", "lua": "Bakaluangana nvita mikole dituku adi; bakajadika mukelenge mu dikalu ku mpala kua Bena Sulia, yeye wakafua dilolo; mashi andi akahatuka mu mputa akahueka hanshi tô ne ha dikalu." }
1,937
1KI_22_36
{ "en": "And there went a cry throughout the host about the going down of the sun, saying, Every man to his city, and every man to his country.", "lua": "Hakamba diba kubuela, bakelangana mei ne, Bantu bonso baye ku misoko yabo ne ku buloba buabo." }
1,938
1KI_22_37
{ "en": "So the king died, and was brought to Samaria; and they buried the king in Samaria.", "lua": "Nunku mukelenge wakafua, bakaya nʼandi mu Samalea; bakajika mukelenge mu Samalea." }
1,939
1KI_22_38
{ "en": "And they washed the chariot by the pool of Samaria; and the dogs licked up his blood (now the harlots washed themselves there ); according unto the word of Jehovah which he spake.", "lua": "Hakadibo buvuwa dikalu ku mushimi wa mai wa mu Samalea, mbua yakalaka mashi andi (bakashi ba masandi bakadi bowelaku mai), bu mu dî diakamba Yehowa." }
1,940
1KI_22_39
{ "en": "Now the rest of the acts of Ahab, and all that he did, and the ivory house which he built, and all the cities that he built, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?", "lua": "Bienzedi bia Ahaba bikuabo biakenzeye ne nsubu wa mibanga wakaseye ne misoko yonso yakaseye kabiena bifunda mu mukanda wa kulondolola kua malu a hakelenge ba Isalele, anyi?" }
1,941
1KI_22_4
{ "en": "And he said unto Jehoshaphat, Wilt thou go with me to battle to Ramoth-gilead? And Jehoshaphat said to the king of Israel, I am as thou art, my people as thy people, my horses as thy horses.", "lua": "Yeye wakebesha Yehoshafata ne, Wewe neuye nʼanyi bua kuluangana ne Bena Lamota-gilada, anyi? Yehoshafata wakambila mukelenge wa Isalele ne, Meme ndi bu wewe, bantu banyi badi bu bantu bebe, tubalu tuanyi tudi bu tubalu tuebe." }
1,942
1KI_22_40
{ "en": "So Ahab slept with his fathers; and Ahaziah his son reigned in his stead.", "lua": "Ahaba wakalala tulu ne bankambua bandi. Ahazaya, muanʼandi, wakakokesha mu muaba wandi." }
1,943
1KI_22_41
{ "en": "And Jehoshaphat the son of Asa began to reign over Judah in the fourth year of Ahab king of Israel.", "lua": "Yehoshafata, muana wa Asa, wakabanga kukokesha mu Yuda mu tshidimu tshinai tshia bukelenge bua Ahaba, mukelenge wa Isalele." }
1,944
1KI_22_42
{ "en": "Jehoshaphat was thirty and five years old when he began to reign; and he reigned twenty and five years in Jerusalem. And his mother’s name was Azubah the daughter of Shilhi.", "lua": "Yehoshafata wakadi ne bidimu makumi asatu ne bitanu hakabangeye kukokesha; wakakokesha mu Yelushalema bidimu makumi abidi ne bitanu. Dina dia mamu wandi diakadi Azuba, muana wa Shilihi." }
1,945
1KI_22_43
{ "en": "And he walked in all the way of Asa his father; he turned not aside from it, doing that which was right in the eyes of Jehovah: howbeit the high places were not taken away; the people still sacrificed and burnt incense in the high places.", "lua": "Yeye wakenda mu nshila yonso ya tatu wandi Asa; yeye kakasesuka mu nshila yandi, Wakenza malu mimpe ku mesu kua Yehowa; kadi yeye kakumusha bitendelelu bia ku mikuna; bantu bakatshidi bafila milambu ne musenga wa manananshi ha mutu ha mikuna." }
1,946
1KI_22_44
{ "en": "And Jehoshaphat made peace with the king of Israel.", "lua": "Yehoshafata wakavuisha ditalala ne mukelenge wa Isalele." }
1,947
1KI_22_45
{ "en": "Now the rest of the acts of Jehoshaphat, and his might that he showed, and how he warred, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?", "lua": "Bienzedi bia Yehoshafata bikuabo ne bukole buakadiye nʼabu ne nvita yandi kabiena bifunda mu mukanda wa kulondolola kua malu a bakelenge ba Yuda, anyi?" }
1,948
1KI_22_46
{ "en": "And the remnant of the sodomites, that remained in the days of his father Asa, he put away out of the land.", "lua": "Yeye wakumusha tshituha tshia bena sodoma bakadi bashala mu buloba mu matuku a tatu wandi Asa." }
1,949
1KI_22_47
{ "en": "And there was no king in Edom: a deputy was king.", "lua": "Kakuakadi mukelenge mu Edome; anu muloho wakadi mukelenge." }
1,950
1KI_22_48
{ "en": "Jehoshaphat made ships of Tarshish to go to Ophir for gold: but they went not; for the ships were broken at Ezion-geber.", "lua": "Yehoshafata wakenza matu a Tâshishi a kuya nʼau ku Ofî bua kuangata or; kadi kakafikaku, akafuila anu ku Esione-gebê." }
1,951
1KI_22_49
{ "en": "Then said Ahaziah the son of Ahab unto Jehoshaphat, Let my servants go with thy servants in the ships. But Jehoshaphat would not.", "lua": "Hashishe Ahazaya, muana wa Ahaba, wakambila Yehoshafata ne, Mbimpe bua bantu banyi baye ne bantu bebe mu matu. Yehoshafata wakabenga." }
1,952
1KI_22_5
{ "en": "And Jehoshaphat said unto the king of Israel, Inquire first, I pray thee, for the word of Jehovah.", "lua": "Yehoshafata wakambila mukelenge wa Isalele ne, Ndi nkusengelela ne, Udianjile kukonka dî dia Yehowa." }
1,953
1KI_22_50
{ "en": "And Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father; And Jehoram his son reigned in his stead.", "lua": "Yehoshafata wakalala tulu ne bankambua bandi, bakamujika ne bankambua bandi mu musoko wa Davidi, tatu wandi. Yeholama, muanʼandi, wakakokesha mu muaba wandi." }
1,954
1KI_22_51
{ "en": "Ahaziah the son of Ahab began to reign over Israel in Samaria in the seventeenth year of Jehoshaphat king of Judah, and he reigned two years over Israel.", "lua": "Ahazaya, muana wa Ahaba, wakabanga kukokesha Bena Isalele mu Samalea mu tshidimu tshia dikumi ne muanda mutekete tshia bukelenge bua Yehoshafata mukelenge wa Yuda; wakakokesha Bena Isalele bidimu bibidi." }
1,955
1KI_22_52
{ "en": "And he did that which was evil in the sight of Jehovah, and walked in the way of his father, and in the way of his mother, and in the way of Jeroboam the son of Nebat, wherein he made Israel to sin.", "lua": "Wakenza malu mabi ku mesu kua Yehowa, wakenda mu nshila ya tatu wandi ne ya mamu wandi ne ya Yalobama, muana wa Nebata, wakenzesha Bena Isalele malu mabi." }
1,956
1KI_22_53
{ "en": "And he served Baal, and worshipped him, and provoked to anger Jehovah, the God of Israel, according to all that his father had done.", "lua": "Wakakuatshila Bala mudimu, wakamutendelela bua kufuisha Yehowa, Nzambi wa Isalele, tshiji bu muakenza tatu wandi." }
1,957
1KI_22_6
{ "en": "Then the king of Israel gathered the prophets together, about four hundred men, and said unto them, Shall I go against Ramoth-gilead to battle, or shall I forbear? And they said, Go up; for the Lord will deliver it into the hand of the king.", "lua": "Hashishe mukelenge wa Isalele wakasangisha baprofete bu nkama inai, wakabebesha ne, Nye kuluangana ne Bena Lamota-gilada, anyi nshale? Bakamuambila ne, Uye biebe, bualu bua Yehowa neafile musoko mu bianza bia mukelenge." }
1,958
1KI_22_7
{ "en": "But Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of Jehovah besides, that we may inquire of him?", "lua": "Kadi Yehoshafata wakakonka ne, Kakuena muprofete wa Yehowa mukuabo kunoko utudi mua kuebesha, anyi?" }
1,959
1KI_22_8
{ "en": "And the king of Israel said unto Jehoshaphat, There is yet one man by whom we may inquire of Jehovah, Micaiah the son of Imlah: but I hate him; for he doth not prophesy good concerning me, but evil. And Jehoshaphat said, Let not the king say so.", "lua": "Mukelenge wa Isalele wakambila Yehoshafata ne, Muntu mukuabo udiku utudi mua kuebesha Yehowa mukana muandi, dina diandi Mikaya, muana wa Yimela; kadi ndi nʼandi tshiji bualu bua yeye katu wangambila malu mimpe, utu wangambila anu malu mabi, Yehoshafata wakamba ne, Mukelenge kambi nunku nansha." }
1,960
1KI_22_9
{ "en": "Then the king of Israel called an officer, and said, Fetch quickly Micaiah the son of Imlah.", "lua": "Hashishe mukelenge wa Isalele wakabikila kahita, wakamuambila ne, Lua ne Mikaya, muana wa Yimela, lubilu." }
1,961
1KI_2_1
{ "en": "Now the days of David drew nigh that he should die; and he charged Solomon his son, saying,", "lua": "Matuku a Davidi akasemena ha buihi bua yeye afue; yeye wakadimusha muanʼandi Solomo, wamba ne," }
1,962
1KI_2_10
{ "en": "And David slept with his fathers, and was buried in the city of David.", "lua": "Davidi wakalala tulu ne bankambua bandi, bakamujika mu musoko wa Davidi." }
1,963
1KI_2_11
{ "en": "And the days that David reigned over Israel were forty years: seven years reigned he in Hebron, and thirty and three years reigned he in Jerusalem.", "lua": "Matuku onso akakokesha Davidi Bena Isalele akadi bidimu makumi anai: wakakokesha mu Hebelone bidimu muanda mutekete; wakakokesha mu Yelushalema bidimu makumi asatu ne bisatu." }
1,964
1KI_2_12
{ "en": "And Solomon sat upon the throne of David his father; and his kingdom was established greatly.", "lua": "Solomo wakashikama mu nkuasa wa bukelenge wa Davidi, tatu wandi; bukelenge buandi buakajadikibua bikole." }
1,965
1KI_2_13
{ "en": "Then Adonijah the son of Haggith came to Bath-sheba the mother of Solomon. And she said, Comest thou peaceably? And he said, Peaceably.", "lua": "Hashishe Adoniya, muana wa Hagita, wakalua kudi Betasheba, mamu wa Solomo. Yeye wakamuebesha ne, Wewe ulualua ne ditalala, anyi? Yeye wakamukudimuna ne, Ditalala didiku." }
1,966
1KI_2_14
{ "en": "He said moreover, I have somewhat to say unto thee. And she said, Say on.", "lua": "Yeye wakamba kabidi ne, Ndi ne bualu bua kukuambila. Wakamuambila ne, Ambaku." }
1,967
1KI_2_15
{ "en": "And he said, Thou knowest that the kingdom was mine, and that all Israel set their faces on me, that I should reign: howbeit the kingdom is turned about, and is become my brother’s; for it was his from Jehovah.", "lua": "Yeye wakamuambila ne, Wewe udi mumanye ne, Bukelenge ebu buakadi buanyi, ne Bena Isalele bonso bakateka mesu abo kundi bua meme kubakokesha; kadi bukelenge buakukudimuka mpindiu buakulua bua muanʼetu, bualu bua Yehowa wakamuhabu." }
1,968
1KI_2_16
{ "en": "And now I ask one petition of thee; deny me not. And she said unto him, Say on.", "lua": "Katataka ndi nkulomba anu bualu bumue, kumbengi nansha. Yeye wakamuambila ne, Ambaku." }
1,969
1KI_2_17
{ "en": "And he said, Speak, I pray thee, unto Solomon the king (for he will not say thee nay), that he give me Abishag the Shunammite to wife.", "lua": "Yeye wakamuambila ne, Ndi nkusengelela ne, Ungakuile kudi mukelenge Solomo (bualu bua yeye kena ubenga dî diebe) bua yeye ampe Abishaga, Muena Shunema, ikale mukashi wanyi." }
1,970
1KI_2_18
{ "en": "And Bath-sheba said, Well; I will speak for thee unto the king.", "lua": "Betasheba wakamuambila ne, Kakuena bualu, ne nku akuhe kudi mukelenge." }
1,971
1KI_2_19
{ "en": "Bath-sheba therefore went unto king Solomon, to speak unto him for Adonijah. And the king rose up to meet her, and bowed himself unto her, and sat down on his throne, and caused a throne to be set for the king’s mother; and she sat on his right hand.", "lua": "Nunku Betasheba wakaya kudi mukelenge Solomo bua kumuambila bualu bua Adoniya. Mukelenge wakajuka bua kusangakeneye nʼandi, wakatua mpala wandi hanshi ku mesu kuandi, wakashikama mu nkuasa wa bukelenge kabidi; wakamba dî bua kutekelabo mamu wa mukelenge nkuasa wa bukelenge mukuabo, wakashikama ku tshianza tshiandi tshia balume." }
1,972
1KI_2_2
{ "en": "I am going the way of all the earth: be thou strong therefore, and show thyself a man;", "lua": "Nyaya mu nshila udi ba ha buloba bonso baya: nunku wikale ne bukole, udivuishe mulume wa bushuwa." }
1,973
1KI_2_20
{ "en": "Then she said, I ask one small petition of thee; deny me not. And the king said unto her, Ask on, my mother; for I will not deny thee.", "lua": "Hashishe yeye wakamba ne, Ndi ne bualu bukese bua kukukonka, kububengi nansha. Mukelenge wakamuambila ne, Ambaku, mamu wanyi, tshiena mbenga dî diebe nansha." }
1,974
1KI_2_21
{ "en": "And she said, Let Abishag the Shunammite be given to Adonijah thy brother to wife.", "lua": "Yeye wakamuambila ne, Fila Abishaga, Muena Shunama, kudi Adoniya muanʼenu bu mukashi wandi." }
1,975
1KI_2_22
{ "en": "And king Solomon answered and said unto his mother, And why dost thou ask Abishag the Shunammite for Adonijah? ask for him the kingdom also; for he is mine elder brother; even for him, and for Abiathar the priest, and for Joab the son of Zeruiah.", "lua": "Mukelenge Solomo wakakudimuna mamu wandi ne, Udi ulombela Adoniya Abishaga, Muena Shunama, bua tshinyi? Biakane umulombele bukelenge kabidi, bualu bua yeye udi mukulu wanyi: umulombele ne Ebeyatâ muakuidi, ne Yoaba, muana wa Seluya." }
1,976
1KI_2_23
{ "en": "Then king Solomon sware by Jehovah, saying, God do so to me, and more also, if Adonijah hath not spoken this word against his own life.", "lua": "Hashishe mukelenge Solomo wakaditshiha kudi Yehowa Wamba ne, Nzambi angenzele malu adiye musue, bikala Adoniya kayi muambe dî edi bua kuhisha nʼadi muoyo wandi." }
1,977
1KI_2_24
{ "en": "Now therefore as Jehovah liveth, who hath established me, and set me on the throne of David my father, and who hath made me a house, as he promised, surely Adonijah shall be put to death this day.", "lua": "Nunku bu mudi Yehowa ne muoyo, wakunjadika, wakunshikika mu nkuasa wa bukelenge wa tatu wanyi Davidi, wakungenzela nsubu wanyi bu muakandayeye, bulelela, Adoniya neafue biandi lelu." }
1,978
1KI_2_25
{ "en": "And king Solomon sent by Benaiah the son of Jehoiada; and he fell upon him, so that he died.", "lua": "Mukelenge Solomo wakatuma Benaya, muana wa Yehoyada, wakamuhonesha ne yeye wakafua." }
1,979
1KI_2_26
{ "en": "And unto Abiathar the priest said the king, Get thee to Anathoth, unto thine own fields; for thou art worthy of death: but I will not at this time put thee to death, because thou barest the ark of the Lord Jehovah before David my father, and because thou wast afflicted in all wherein my father was afflicted.", "lua": "Mukelenge wakambila Ebeyatâ muakuidi ne, Hingane ku Anatota ku madimi ebe bualu bua udi ne bualu bua kufua: tshiena nkushiha katataka, bualu bua wewe waka tua la mushete wa Mukelenge Yehowa ku mpala kua Davidi, tatu wanyi, ne bualu bua wewe wakakenga ne tatu wanyi mu makenga onso akadiye nʼau." }
1,980
1KI_2_27
{ "en": "So Solomon thrust out Abiathar from being priest unto Jehovah, that he might fulfil the word of Jehovah, which he spake concerning the house of Eli in Shiloh.", "lua": "Nunku Solomo wakumusha Ebeyatâ mu buakuidi bua Yehowa, bua kushikisheye dî diakamba Yehowa bua nsubu wa Eli mu Shilo." }
1,981
1KI_2_28
{ "en": "And the tidings came to Joab; for Joab had turned after Adonijah, though he turned not after Absalom. And Joab fled unto the Tent of Jehovah, and caught hold on the horns of the altar.", "lua": "Lumu luakafika kudi Yoaba; bualu bua Yoaba wakalonda Adoniya, kadi yeye kakalonda Abashaloma. Yoaba wakanyemena mu Ntenta wa Yehowa, wakakuata ku nsengu ya tshishihelu." }
1,982
1KI_2_29
{ "en": "And it was told king Solomon, Joab is fled unto the Tent of Jehovah, and, behold, he is by the altar. Then Solomon sent Benaiah the son of Jehoiada, saying, Go, fall upon him.", "lua": "Bakambila mukelenge Solomo ne, Yoaba udi munyemene mu Ntenta wa Yehowa, udi wimana ku tshishihelu. Hashishe Solomo wakatuma Benaya, muana wa Yehoyada, ne, Ya umushihe." }
1,983
1KI_2_3
{ "en": "and keep the charge of Jehovah thy God, to walk in his ways, to keep his statutes, and his commandments, and his ordinances, and his testimonies, according to that which is written in the law of Moses, that thou mayest prosper in all that thou doest, and whithersoever thou turnest thyself;", "lua": "Utumikile mei a Yehowa, Nzambi webe, bua kuenda mu nshila yandi, ne bua kulamata mikenji yandi ne mei andi onso ne mikandu yandi ne mianda yandi yonso bu mudibi bifunda mu mikanda ya Mose, bua wewe wikale ne diakalengele mu malu onso audi wenza, ne mu nshila yonso ludi wenda;" }
1,984
1KI_2_30
{ "en": "And Benaiah came to the Tent of Jehovah, and said unto him, Thus saith the king, Come forth. And he said, Nay; but I will die here. And Benaiah brought the king word again, saying, Thus said Joab, and thus he answered me.", "lua": "Benaya wakafika ku Ntenta wa Yehowa, wakamuambila ne, Mukelenge udi wamba ne, Hatuka. Yeye wakamba ne, Nansha, nenfuile kunoko. Benaya wakahingana kudi mukelenge, wakamuambila ne, Yoaba wakungambila mei nunku." }
1,985
1KI_2_31
{ "en": "And the king said unto him, Do as he hath said, and fall upon him, and bury him; that thou mayest take away the blood, which Joab shed without cause, from me and from my father’s house.", "lua": "Mukelenge wakamuambila ne, Umuenzele bu muakuambeye, umushihe, umujike: bua wewe kumusha mashi akamatshisha Yoaba hanshi hatuhu kundi ne ku nsubu wa tatu wanyi." }
1,986
1KI_2_32
{ "en": "And Jehovah will return his blood upon his own head, because he fell upon two men more righteous and better than he, and slew them with the sword, and my father David knew it not, to wit , Abner the son of Ner, captain of the host of Israel, and Amasa the son of Jether, captain of the host of Judah.", "lua": "Yehowa neahingishe mashi andi ha mutu nʼandi, bualu bua yeye wakashiha bantu babidi bakadi bamuhita yeye buakane; yeye wakabashiha ne muele wa nvita; tatu wanyi Davidi kakamanya bualu ebu; mena abo akadi Abinê, muana wa Nê, kapitene ka masalayi a Bena Isalele, ne Amasa, muana wa Yetê, kapitene ka masalayi a Bena Yuda." }
1,987
1KI_2_33
{ "en": "So shall their blood return upon the head of Joab, and upon the head of his seed for ever: but unto David, and unto his seed, and unto his house, and unto his throne, shall there be peace for ever from Jehovah.", "lua": "Nunku mashi abo ikale ha mutu ha Yoaba ne ha mitu ha bana bandi tshiendelele; kadi ditalala didi difuma kudi Yehowa dikale kudi Davidi ne kudi bana bandi ne ku nsubu wandi ne ku nkuasa wandi wa bukelenge tshiendelele." }
1,988
1KI_2_34
{ "en": "Then Benaiah the son of Jehoiada went up, and fell upon him, and slew him; and he was buried in his own house in the wilderness.", "lua": "Hashishe Benaya, muana wa Yehoyada, wakaya, wakamuhonesha, wakamushiha; wakajikibua mu nsubu muandi wa mu tshihela." }
1,989
1KI_2_35
{ "en": "And the king put Benaiah the son of Jehoiada in his room over the host; and Zadok the priest did the king put in the room of Abiathar.", "lua": "Mukelenge wakahingisha Benaya, muana wa Yehoyada, mu muaba wa Yoaba ha mutu ha masalayi; mukelenge wakahingisha Sadoka muakuidi mu muaba wa Ebeyatâ kabidi." }
1,990
1KI_2_36
{ "en": "And the king sent and called for Shimei, and said unto him, Build thee a house in Jerusalem, and dwell there, and go not forth thence any whither.", "lua": "Mukelenge wakatuma dî bua kubikila Shimei, wakamuambila ne, Asa nsubu webe mu Yelushalema, ushikamemu, kuhatuki bua kuya kuntu nansha." }
1,991
1KI_2_37
{ "en": "For on the day thou goest out, and passest over the brook Kidron, know thou for certain that thou shalt surely die: thy blood shall be upon thine own head.", "lua": "Bualu bua dituku diudi uhatuka usabuka kasulu ka Kidelona, umanye biebe ne, Wewe neufue bulelela: mashi ebe neikale ha mutu hebe." }
1,992
1KI_2_38
{ "en": "And Shimei said unto the king, The saying is good: as my lord the king hath said, so will thy servant do. And Shimei dwelt in Jerusalem many days.", "lua": "Shimei wakambila mukelenge ne, Dî diwakuamba ndimpe: muntu webe nênze bu muakamba mukelenge wandi. Shimei wakashikama mu Yelushalema matuku a bungi." }
1,993
1KI_2_39
{ "en": "And it came to pass at the end of three years, that two of the servants of Shimei ran away unto Achish, son of Maacah, king of Gath. And they told Shimei, saying, Behold, thy servants are in Gath.", "lua": "Hakahita bidimu bisatu, bantu babidi ba Shimei bakanyemena kudi Akisha, muana wa Mâka, mukelenge wa mu Gata. Bakambila Shimei ne, Mona, bantu bebe badi mu Gata." }
1,994
1KI_2_4
{ "en": "that Jehovah may establish his word which he spake concerning me, saying, If thy children take heed to their way, to walk before me in truth with all their heart and with all their soul, there shall not fail thee (said he) a man on the throne of Israel.", "lua": "bua Yehowa kujadikeye di diandi diakangambileye ne, Bikala bana bebe badimuke mu nshila yabo, benda ku mpala kuanyi mu bulelela ne mitshima yabo yonso ne mioyo yabo yonso, hashishe, wewe kuena uhanga muntu wa kushikama mu nkuasa wa bukelenge wa Isalele tshiendelele." }
1,995
1KI_2_40
{ "en": "And Shimei arose, and saddled his ass, and went to Gath to Achish, to seek his servants; and Shimei went, and brought his servants from Gath.", "lua": "Shimei wakajuka, wakela tshiseba ha nyima ha mpunda, wakaya kudi Akisha mu Gata bua kukebeye bantu bandi; Shimei wakaya ku Gata, wakahingana ne bantu bandi." }
1,996
1KI_2_41
{ "en": "And it was told Solomon that Shimei had gone from Jerusalem to Gath, and was come again.", "lua": "Bakambila Solomo ne, Shimei wakumuka mu Yelushalema, wakaya ku Gata, wakahingana kabidi." }
1,997
1KI_2_42
{ "en": "And the king sent and called for Shimei, and said unto him, Did I not adjure thee by Jehovah, and protest unto thee, saying, Know for certain, that on the day thou goest out, and walkest abroad any whither, thou shalt surely die? and thou saidst unto me, The saying that I have heard is good.", "lua": "Mukelenge wakatuma dî bua kubikila Shimei, wakamuambila ne, Tshiakakutshihisha kudi Yehowa, tshiakakuambila dî dikole ne, Dituku diudi Umuka bua kuendakana ha bule, wewe neufue bulelela, anyi? Wewe wakitaba ne, Dî dinakunvua ndimpe." }
1,998
1KI_2_43
{ "en": "Why then hast thou not kept the oath of Jehovah, and the commandment that I have charged thee with?", "lua": "Nunku wewe wakashiha kuditshiha kua kudi Yehowa, ne mukandu unakakuambila bua tshinyi?" }
1,999
1KI_2_44
{ "en": "The king said moreover to Shimei, Thou knowest all the wickedness which thy heart is privy to, that thou didst to David my father: therefore Jehovah shall return thy wickedness upon thine own head.", "lua": "Mukelenge wakambila Shimei kabidi ne, Wewe udi mumanye malu mabi onso adi masokome mu mutshima webe awakenzela Davidi, tatu wanyi: nunku Yehowa neakudimune bubi buebe ha mutu hebe." }
2,000
1KI_2_45
{ "en": "But king Solomon shall be blessed, and the throne of David shall be established before Jehovah for ever.", "lua": "Kadi mukelenge Solomo neavudishibue disanka, ne nkuasa wa bukelenge wa Davidi neajadikibue ku mesu kua Yehowa tshiendelele." }