id
int64
1
30.9k
verse_id
stringlengths
7
11
translation
dict
2,801
1SA_23_15
{ "en": "And David saw that Saul was come out to seek his life: and David was in the wilderness of Ziph in the wood.", "lua": "Davidi wakamanya ne, Shaula wakalua kukeba muoyo wanyi. Davidi wakadi mushikame mu tshihela tshia Zifa mu ditu." }
2,802
1SA_23_16
{ "en": "And Jonathan, Saul’s son, arose, and went to David into the wood, and strengthened his hand in God.", "lua": "Yonatana, muana wa Shaula, wakajuka, wakaya kudi Davidi hakadiye muitu, wakakolesha maboko andi mu Nzambi." }
2,803
1SA_23_17
{ "en": "And he said unto him, Fear not; for the hand of Saul my father shall not find thee; and thou shalt be king over Israel, and I shall be next unto thee; and that also Saul my father knoweth.", "lua": "Yeye wakamuambila ne, Kutshinyi, bualu bua tshianza tshia Shaula, tatuʼanyi, katshiena tshikusangana; wewe newikale mukelenge wa Isalele, ne meme nengikale muibidi nʼebe; Shaula, tatuʼanyi, udi mumanye bualu ebu." }
2,804
1SA_23_18
{ "en": "And they two made a covenant before Jehovah: and David abode in the wood, and Jonathan went to his house.", "lua": "Bubidi buabo bakahunga tshihungidi ku mpala kua Yehowa; Davidi wakashala muitu, Yonatana wakahingana ku nsubu kuandi." }
2,805
1SA_23_19
{ "en": "Then came up the Ziphites to Saul to Gibeah, saying, Doth not David hide himself with us in the strongholds in the wood, in the hill of Hachilah, which is on the south of the desert?", "lua": "Hashishe Bena Zifa bakaya kudi Shaula mu Gibea, bakamuambila ne, Davidi kena musokome nʼetu mu misoko ya ngumbu idi muitu ku mukuna wa Hakila udi ku Sude kua tshihela, anyi?" }
2,806
1SA_23_2
{ "en": "Therefore David inquired of Jehovah, saying, Shall I go and smite these Philistines? And Jehovah said unto David, Go, and smite the Philistines, and save Keilah.", "lua": "Davidi wakakonka Yehowa ne, Nenye bua kushiha Bena Peleshete aba, anyi? Yehowa wakambila Davidi ne, Ya, ushihe Bena Peleshete, usungile Kila." }
2,807
1SA_23_20
{ "en": "Now therefore, O king, come down, according to all the desire of thy soul to come down; and our part shall be to deliver him up into the king’s hand.", "lua": "Nunku mukelenge, ulue biebe bu mudi mutshima webe musue kulua; bualu buetu nebuikale bua tuetu tumufile mu tshianza tshia mukelenge." }
2,808
1SA_23_21
{ "en": "And Saul said, Blessed be ye of Jehovah; for ye have had compassion on me.", "lua": "Shaula wakabambila ne, Nusankishibue kudi Yehowa, bualu bua nuenu nuakanfuila luse." }
2,809
1SA_23_22
{ "en": "Go, I pray you, make yet more sure, and know and see his place where his haunt is, and who hath seen him there; for it is told me that he dealeth very subtly.", "lua": "Ndi nnusengelela ne, Yai bienu, nutangile bimpe muaba mudiye musokome ne bantu bakamutangilaku; bualu bua nakunvua lumu ne, Yeye udi ne budimu bua bungi." }
2,810
1SA_23_23
{ "en": "See therefore, and take knowledge of all the lurking-places where he hideth himself, and come ye again to me of a certainty, and I will go with you: and it shall come to pass, if he be in the land, that I will search him out among all the thousands of Judah.", "lua": "Nunku yai bienu, numukebe mu miaba yonso misokome yakadiye musokome, nulue bienu, nungambile bimpe; hashishe nenye nʼenu, ne bikaleye mu buloba nemmukebulule munkatshi mua binunu bia meku a mu Yuda." }
2,811
1SA_23_24
{ "en": "And they arose, and went to Ziph before Saul: but David and his men were in the wilderness of Maon, in the Arabah on the south of the desert.", "lua": "Bakabika, bakaya ku Zifa ku mpala kua Shaula; kadi Davidi ne bantu bandi bakadi mu tshihela tshia Maona mu Alabâ ku Sude kua tshihela." }
2,812
1SA_23_25
{ "en": "And Saul and his men went to seek him. And they told David: wherefore he came down to the rock, and abode in the wilderness of Maon. And when Saul heard that , he pursued after David in the wilderness of Maon.", "lua": "Shaula ne bantu bandi bakayaku bua kumukeba. Bakamanyisha Davidi; nunku yeye wakaya ku dibue dinene, wakashikama mu tshihela tshia Maona. Shaula wakunyua lumu elu, nunku yeye wakamulonda mu tshihela tshia Maona." }
2,813
1SA_23_26
{ "en": "And Saul went on this side of the mountain, and David and his men on that side of the mountain: and David made haste to get away for fear of Saul; for Saul and his men compassed David and his men round about to take them.", "lua": "Shaula ne bantu bandi bakayila ku luseke elu lua mukuna, ne Davidi ne bantu bandi bakayila ku luseke lualua; Davidi wakaya lubilu bua kuhanduka, bualu bua yeye wakatshina Shaula; bualu bua Shaula ne bantu bandi bakadi bela Davidi ne bantu bandi munkatshi bua kubakuata." }
2,814
1SA_23_27
{ "en": "But there came a messenger unto Saul, saying, Haste thee, and come; for the Philistines have made a raid upon the land.", "lua": "Kadi messager wakalua kudi Shaula ne, Ulue biebe lubilu, kujanguluki, bualu bua Bena Peleshete badi bahaula buloba." }
2,815
1SA_23_28
{ "en": "So Saul returned from pursuing after David, and went against the Philistines: therefore they called that place Sela-hammahlekoth.", "lua": "Nunku Shaula wakalekela kulonda Davidi, wakaya kuluangana ne Bena Peleshete. Nunku wakabikila muaba au ne, Sela-hamalekota." }
2,816
1SA_23_29
{ "en": "And David went up from thence, and dwelt in the strongholds of En-gedi.", "lua": "Nunku Davidi wakumukaku, wakashikama mu musoko wa mu Ene-gedi." }
2,817
1SA_23_3
{ "en": "And David’s men said unto him, Behold, we are afraid here in Judah: how much more then if we go to Keilah against the armies of the Philistines?", "lua": "Bantu ba Davidi bakamuambila ne, Mona, tuetu ludi tutshina kunoko mu Yuda, nunku ludi tutamba kutshina bua kuya ku Kila bua kuluangana ne Bena Peleshete nansha?" }
2,818
1SA_23_4
{ "en": "Then David inquired of Jehovah yet again. And Jehovah answered him, and said, Arise, go down to Keilah; for I will deliver the Philistines into thy hand.", "lua": "Hashishe Davidi wakebesha Yehowa tshiakabidi. Yehowa wakamukudimuna dî ne, Juka, uye ku Kila, bualu bua meme nenfile Bena Peleshete mu tshianza tshiebe." }
2,819
1SA_23_5
{ "en": "And David and his men went to Keilah, and fought with the Philistines, and brought away their cattle, and slew them with a great slaughter. So David saved the inhabitants of Keilah.", "lua": "Davidi ne bantu bandi bakaya ku Kila, bakaluangana ne Bena Peleshete, bakabashiha ne kushiha kukole, bakahingana ne ngombe yabo. Nunku Davidi wakasungila Bena Kila." }
2,820
1SA_23_6
{ "en": "And it came to pass, when Abiathar the son of Ahimelech fled to David to Keilah, that he came down with an ephod in his hand.", "lua": "Hakanyema Ebeyatâ, muana wa Ahimeleke, kudi Davidi mu Kila, yeye wakadi mulue ne efoda mu tshianza tshiandi." }
2,821
1SA_23_7
{ "en": "And it was told Saul that David was come to Keilah. And Saul said, God hath delivered him into my hand; for he is shut in, by entering into a town that hath gates and bars.", "lua": "Bakamanyisha Shaula ne, Davidi wakaya ku Kila. Shaula wakamba ne, Nzambi wakamufila mu tshianza tshianyi; bualu bua yeye wakabuela mu musoko udi ne bibi bidi bibaka bikole." }
2,822
1SA_23_8
{ "en": "And Saul summoned all the people to war, to go down to Keilah, to besiege David and his men.", "lua": "Shaula wakasangisha bantu bandi ba nvita, bua kuya ku Kila bua kutshintshimika Davidi ne bantu bandi." }
2,823
1SA_23_9
{ "en": "And David knew that Saul was devising mischief against him; and he said to Abiathar the priest, Bring hither the ephod.", "lua": "Davidi wakamanya ne, Shaula udi ungelela tshifulu: nunku yeye wakabikila Ebeyatâ muakuidi, wakamuambila ne, Lua kundi ne efoda." }
2,824
1SA_24_1
{ "en": "And it came to pass, when Saul was returned from following the Philistines, that it was told him, saying, Behold, David is in the wilderness of En-gedi.", "lua": "Hakahingana Shaula ku mata ya ku Bena Peleshete, bakamuambila ne, Mona, Davidi udi mu tshihela tshia Ene-gedi." }
2,825
1SA_24_10
{ "en": "Behold, this day thine eyes have seen how that Jehovah had delivered thee to-day into my hand in the cave: and some bade me kill thee; but mine eye spared thee; and I said, I will not put forth my hand against my lord; for he is Jehovah’s anointed.", "lua": "Mona, lelu mesu ebe adi amona bu mutu Yehowa mukufile mu tshianza tshianyi mu lubuebue; bakuabo bakungambila ne, Umushihe. Kadi nakamba ne, Tshiena ndenga mukelenge wanyi tshianza, bualu bua yeye udi muedibue manyi kudi Yehowa." }
2,826
1SA_24_11
{ "en": "Moreover, my father, see, yea, see the skirt of thy robe in my hand; for in that I cut off the skirt of thy robe, and killed thee not, know thou and see that there is neither evil nor transgression in my hand, and I have not sinned against thee, though thou huntest after my life to take it.", "lua": "Bualu bukuabo, tatu wanyi, tangila ne tshihesa tshia tshikowelu tshiebe tshidi mu tshianza tshianyi; bualu bua meme nakukosa tshikowelu tshiebe, tshiakukushiha, nunku umanye biebe ne, Kakuena bualu bubi mu tshianza tshianyi: tshiakukuenzela bibi, kadi wewe ngûdi ukeba muoyo wanyi bua kûnyenga." }
2,827
1SA_24_12
{ "en": "Jehovah judge between me and thee, and Jehovah avenge me of thee; but my hand shall not be upon thee.", "lua": "Yehowa atulumbuluishe hankatshi hetu nʼebe, Yehowa ansombuele bualu buebe, kadi tshianza tshianyi katshiena tshikala kudi." }
2,828
1SA_24_13
{ "en": "As saith the proverb of the ancients, Out of the wicked cometh forth wickedness; but my hand shall not be upon thee.", "lua": "Lusumuinu lua bankambua betu ludi luamba ne, Bualu bubi budi bufuma kudi bantu babi; katu tshianza tshianyi katshiena tshikulenga nansha." }
2,829
1SA_24_14
{ "en": "After whom is the king of Israel come out? after whom dost thou pursue? after a dead dog, after a flea.", "lua": "Mukelenge wa Isalele udi ukeba nganyi? Wewe udi ulonda neanyi? Udi ukeba mbua mulue, anyi mukenya!" }
2,830
1SA_24_15
{ "en": "Jehovah therefore be judge, and give sentence between me and thee, and see, and plead my cause, and deliver me out of thy hand.", "lua": "Nunku Yehowa ikale mulumbuluishi, akose tshilumbu tshidi hankatshi hetu nʼebe Yehowa atangile, akule bualu buanyi, ansungile mu tshianza tshiebe." }
2,831
1SA_24_16
{ "en": "And it came to pass, when David had made an end of speaking these words unto Saul, that Saul said, Is this thy voice, my son David? And Saul lifted up his voice, and wept.", "lua": "Hakashikisha Davidi kuambila Shaula mei â onso, Shaula wakakonka ne, Muanʼanyi Davidi, edi ndi diebe, anyi? Shaula wakabandisha dî diandi, wakadila." }
2,832
1SA_24_17
{ "en": "And he said to David, Thou art more righteous than I; for thou hast rendered unto me good, whereas I have rendered unto thee evil.", "lua": "Yeye wakambila Davidi ne, Wewe udi untambe meme buimpe: wewe wakungenzela anu malu mimpe, kadi meme nakukuenzela wewe malu mabi." }
2,833
1SA_24_18
{ "en": "And thou hast declared this day how that thou hast dealt well with me, forasmuch as when Jehovah had delivered me up into thy hand, thou killedst me not.", "lua": "Wewe wakungambila bu muwakungenzela bimpe lelu, bualu bua hakuila Yehowa mu tshianza tshiebe, kuakunshiha nansha." }
2,834
1SA_24_19
{ "en": "For if a man find his enemy, will he let him go well away? wherefore Jehovah reward thee good for that which thou hast done unto me this day.", "lua": "Basangana mundi muena lukuna wandi, neumulekele aye, anyi? Nunku Yehowa akufute bimpe bua bualu buwakungenzela lelu." }
2,835
1SA_24_2
{ "en": "Then Saul took three thousand chosen men out of all Israel, and went to seek David and his men upon the rocks of the wild goats.", "lua": "Hashishe Shaula wakasungula bantu binunu bisatu munkatshi mua Bena Isalele bonso, bakaya kukeba Davidi ne bantu bandi munkatshi mua mabue akadi mbushi ya mu mpata yendelahu." }
2,836
1SA_24_20
{ "en": "And now, behold, I know that thou shalt surely be king, and that the kingdom of Israel shall be established in thy hand.", "lua": "Katataka ndi mumanye ne, Wewe newikale mukelenge bulelela ne bukelenge bua Isalele nebujadikibue mu tshianza tshiebe." }
2,837
1SA_24_21
{ "en": "Swear now therefore unto me by Jehovah, that thou wilt not cut off my seed after me, and that thou wilt not destroy my name out of my father’s house.", "lua": "Nunku uditshihe kundi ku mesu kua Yehowa ne, Kuena ushiha bana banyi badi balonda ku nyima, ne kuena ujimisha dina dianyi munkatshi mua nsubu wa tatu wanyi." }
2,838
1SA_24_22
{ "en": "And David sware unto Saul. And Saul went home; but David and his men gat them up unto the stronghold.", "lua": "Davidi wakaditshiha kudi Shaula. Shaula wakahingana kuandi, katu Davidi ne bantu bandi bakaya ku musoko wa lumbu." }
2,839
1SA_24_3
{ "en": "And he came to the sheepcotes by the way, where was a cave; and Saul went in to cover his feet. Now David and his men were abiding in the innermost parts of the cave.", "lua": "Yeye Wakafika ku mpangu ya mikoko yakadi mu nshila: lubuebue luakadiku, Shaula wakabuelamu bua kubuikileye makasa andi. Davidi ne bantu bandi bakadi basokome mu luseke lukuabo lua lubuebue elu." }
2,840
1SA_24_4
{ "en": "And the men of David said unto him, Behold, the day of which Jehovah said unto thee, Behold, I will deliver thine enemy into thy hand, and thou shalt do to him as it shall seem good unto thee. Then David arose, and cut off the skirt of Saul’s robe privily.", "lua": "Bantu ba Davidi bakamuambila ne, Mona, dituku diakakuambila Yehowa ne, Mona neufile muena lukuna webe mu tshianza tshiebe, diakufika; wewe umuenzele bu mûdi umona ne mbimpe. Hashishe Davidi wakajuka, wakakosa tshihesa tshia tshikowelu tshia Shaula mu musokoko." }
2,841
1SA_24_5
{ "en": "And it came to pass afterward, that David’s heart smote him, because he had cut off Saul’s skirt.", "lua": "Ku nyima mutshima wa Davidi wakanyingalala bualu bua yeye wakakosa tshihesa tshia tshikowelu tshia Shaula." }
2,842
1SA_24_6
{ "en": "And he said unto his men, Jehovah forbid that I should do this thing unto my lord, Jehovah’s anointed, to put forth my hand against him, seeing he is Jehovah’s anointed.", "lua": "Davidi wakambila bantu bandi ne, Yehowa ampidishe tshienzedi mukelenge wanyi, wakela Yehowa manyi ha mutu, bualu ebu, tshiolodi tshianza tshianyi kudiye, bualu bua yeye udi muntu muedibue manyi kudi Yehowa." }
2,843
1SA_24_7
{ "en": "So David checked his men with these words, and suffered them not to rise against Saul. And Saul rose up out of the cave, and went on his way.", "lua": "Nunku Davidi wakahanda bantu bandi ne mei â; kakitabusha bua bobo kuluangana ne Shaula. Shaula wakabika, wakumuka mu lubuebue, wakaya mu nshila wandi." }
2,844
1SA_24_8
{ "en": "David also arose afterward, and went out of the cave, and cried after Saul, saying, My lord the king. And when Saul looked behind him, David bowed with his face to the earth, and did obeisance.", "lua": "Hashishe Davidi wakabika, wakaluhuka mu lubuebue, wakela dî kudi Shaula ne. Mukelenge wanyi. Hakatshunguluka Shaula, Davidi wakatua mpala wandi hanshi, wakamukukuila." }
2,845
1SA_24_9
{ "en": "And David said to Saul, Wherefore hearkenest thou to men’s words, saying, Behold, David seeketh thy hurt?", "lua": "Davidi wakambila Shaula ne, Bualu kai wewe wakitabusha mei a bantu ne, Davidi udi ukeba kukuenzela bibi?" }
2,846
1SA_25_1
{ "en": "And Samuel died; and all Israel gathered themselves together, and lamented him, and buried him in his house at Ramah. And David arose, and went down to the wilderness of Paran.", "lua": "Samuele wakafua; Bena Isalele bonso bakadisangisha, bakamujinga, bakamujika mu nsubu wandi mu Lama. Davidi wakajuka, wakaya biandi mu tshihela tshia Palana." }
2,847
1SA_25_10
{ "en": "And Nabal answered David’s servants, and said, Who is David? and who is the son of Jesse? there are many servants now-a-days that break away every man from his master.", "lua": "Nabala wakakudimuna bantu ba Davidi dî ne, Davidi udi nganyi? Muana wa Yishai udi nganyi? Bahika ba bungi badi batombokela bakelenge babo matuku â." }
2,848
1SA_25_11
{ "en": "Shall I then take my bread, and my water, and my flesh that I have killed for my shearers, and give it unto men of whom I know not whence they are?", "lua": "Nengangate bidia bianyi ne mai anyi ne munyinyi wanyi unakashihela bakoshi banyi ba miosa ya mikoko bua kubifila kudi bantu bandi tshiyi mumanye kuakafumabo, anyi?" }
2,849
1SA_25_12
{ "en": "So David’s young men turned on their way, and went back, and came and told him according to all these words.", "lua": "Nunku bantu ba Davidi bakalukila, bakahingana kudi Davidi, bakamuambila mei â onso." }
2,850
1SA_25_13
{ "en": "And David said unto his men, Gird ye on every man his sword. And they girded on every man his sword; and David also girded on his sword: and there went up after David about four hundred men; and two hundred abode by the baggage.", "lua": "Davidi wakambila bantu bandi ne, Suikai mikaba, muntu ne muntu muele wandi. Bakasuika mikaba, muntu ne muntu muele wandi; Davidi wakasuika mukaba kabidi ne muele wandi; bantu nkama inai bakalonda Davidi ne bantu nkama ibidi bakashala ha bintu biabo." }
2,851
1SA_25_14
{ "en": "But one of the young men told Abigail, Nabal’s wife, saying, Behold, David sent messengers out of the wilderness to salute our master; and he railed at them.", "lua": "Umue wa bansongalume wakamanyisha Abigayila, mukashi wa Nabala, ne, Davidi wakatuma bantu ku tshihela bua kuelabo mukelenge wetu muoyo; yeye wakabatandisha." }
2,852
1SA_25_15
{ "en": "But the men were very good unto us, and we were not hurt, neither missed we anything, as long as we went with them, when we were in the fields:", "lua": "Kadi bantu aba bakatuenzela bimpe, kabakatufuisha bundu, kabakatujimishila nansha tshintu tshimue, musangu utuakuenda nʼabo, hatuakadi mu madimi." }
2,853
1SA_25_16
{ "en": "they were a wall unto us both by night and by day, all the while we were with them keeping the sheep.", "lua": "Bobo bakadi bu lumbu kutudi butuku ne munya tô matuku onso atuakadi nʼabo balame mikoko." }
2,854
1SA_25_17
{ "en": "Now therefore know and consider what thou wilt do; for evil is determined against our master, and against all his house: for he is such a worthless fellow, that one cannot speak to him.", "lua": "Nunku umanye bualu ebu, welangane meji a bualu bûdi musue kuenza; bualu bubi bulualua kudi mukelenge wetu ne kudi bonso ba mu nsubu wandi; bualu bua yeye udi muntu mulembakana, kakuena muntu udi mumanye mua kuakula nʼandi." }
2,855
1SA_25_18
{ "en": "Then Abigail made haste, and took two hundred loaves, and two bottles of wine, and five sheep ready dressed, and five measures of parched grain, and a hundred clusters of raisins, and two hundred cakes of figs, and laid them on asses.", "lua": "Hashishe Abigayila wakaya lubilu, wakangata mitanda ya bidia nkama ibidi ne milondo ya nvinyo ibidi ne mikoko itanu yakadi milamba ne bihiminu bia blé mikanga bitanu ne bisumbu bia tumuma tukese tume lukama lumue ne bisumbu bia nfigi nkama ibidi: wakabiteka ha nyima ha nyama ya mpunda." }
2,856
1SA_25_19
{ "en": "And she said unto her young men, Go on before me; behold, I come after you. But she told not her husband Nabal.", "lua": "Wakambila bansongalume bandi ne, Nudianjile ku mpala kuanyi, monai, meme nennulonde. Yeye kakambila bayandi Nabala bualu ebu." }
2,857
1SA_25_2
{ "en": "And there was a man in Maon, whose possessions were in Carmel; and the man was very great, and he had three thousand sheep, and a thousand goats: and he was shearing his sheep in Carmel.", "lua": "Muntu wa mu Maona wakadiku wakadi ne bintu biandi ku mukuna wa Kâmele; wakadi muntu munene, wakadi ne mikoko binunu bisatu ne mbushi tshinunu; yeye wakadi ukosa miosa ya mikoko yandi mu Kâmele." }
2,858
1SA_25_20
{ "en": "And it was so, as she rode on her ass, and came down by the covert of the mountain, that, behold, David and his men came down toward her; and she met them.", "lua": "Yeye wakadi wenda ha nyima ha nyama wandi wa mpunda; hakadiye uhueka mu tshibanda, Davidi ne bantu bandi bakadi balue kudiye mu nshila bakasangakana nʼandi." }
2,859
1SA_25_21
{ "en": "Now David had said, Surely in vain have I kept all that this fellow hath in the wilderness, so that nothing was missed of all that pertained unto him: and he hath returned me evil for good.", "lua": "Davidi wakadi wamba munda ne. Bulelela, nakalama bintu bia muntu eu mu tshihela tshianana, nansha tshintu tshiandi tshimue tshiakajimina; ne yeye wakushintakasha bubi ku buimpe." }
2,860
1SA_25_22
{ "en": "God do so unto the enemies of David, and more also, if I leave of all that pertain to him by the morning light so much as one man-child.", "lua": "Nzambi atambe kuela bena lukuna ba Davidi mulau binashila muntu au muana mulume umue wa bintu bionso bidiye nʼabi tô ne muatshiabu." }
2,861
1SA_25_23
{ "en": "And when Abigail saw David, she hasted, and alighted from her ass, and fell before David on her face, and bowed herself to the ground.", "lua": "Hakatangila Abigayila Davidi, yeye wakatuluka ha nyima ha nyama wandi wa mpunda lubilu, wakatua mpala wandi hanshi ku mesu kua Davidi, wakamukukuila." }
2,862
1SA_25_24
{ "en": "And she fell at his feet, and said, Upon me, my lord, upon me be the iniquity; and let thy handmaid, I pray thee, speak in thine ears, and hear thou the words of thy handmaid.", "lua": "Yeye wakahona ku makasa andi, wakamuambila ne, Mukelenge wanyi, bualu bubi ebu buikale kundi; ndi nkusengelela ne, Witabushe bua muhika webe mukashi akuambile bualu mu matshu ebe, ne unvue biebe mei a muhika webe mukashi." }
2,863
1SA_25_25
{ "en": "Let not my lord, I pray thee, regard this worthless fellow, even Nabal; for as his name is, so is he; Nabal is his name, and folly is with him: but I thy handmaid saw not the young men of my lord, whom thou didst send.", "lua": "Ndi nkusengelela ne, Mukelenge wanyi kabadi bualu bua muntu mulembakana, Nabala, mene; bualu bua bienzedi biandi bidi bu kukudimuna kua dina diandi: Nabala ndina diandi ne buhote budi nʼandi; kadi meme, muhika webe mukashi, tshiakatangila bansongalume ba mukelenge wanyi bakatumeye." }
2,864
1SA_25_26
{ "en": "Now therefore, my lord, as Jehovah liveth, and as thy soul liveth, seeing Jehovah hath withholden thee from bloodguiltiness, and from avenging thyself with thine own hand, now therefore let thine enemies, and them that seek evil to my lord, be as Nabal.", "lua": "Mukelenge wanyi, bu mudi Yehowa ne muoyo ne bu mudi mutshima webe ne muoyo, bualu bua Yehowa wakakukanda bua wewe kumatshishi mashi hanshi ne bua wewe kudisombuedi ne tshianza tshiebe, nunku badi nʼebe lukuna ne badi bakeba kuenzela mukelenge wanyi bibi, bikale bu Nabala." }
2,865
1SA_25_27
{ "en": "And now this present which thy servant hath brought unto my lord, let it be given unto the young men that follow my lord.", "lua": "Nunku diha edi diakula nʼadi muhika webe mukashi kudi mukelenge wanyi difidibue kudi bansongalume badi ne mukelenge wanyi." }
2,866
1SA_25_28
{ "en": "Forgive, I pray thee, the trespass of thy handmaid: for Jehovah will certainly make my lord a sure house, because my lord fighteth the battles of Jehovah; and evil shall not be found in thee all thy days.", "lua": "Ndi nkusengelela ne, Ulekelele muhika webe mukashi dihanga diandi; Yehowa neajadike ba mu nsubu wa mukelenge wanyi bulelela, bualu bua yeye udi uluila Yehowa nvita; bualu bubi kabuena buikala kudi tô matuku ebe onso." }
2,867
1SA_25_29
{ "en": "And though men be risen up to pursue thee, and to seek thy soul, yet the soul of my lord shall be bound in the bundle of life with Jehovah thy God; and the souls of thine enemies, them shall he sling out, as from the hollow of a sling.", "lua": "Biabika bantu bua kukulonda ne bua kukeba muoyo webe, muoyo wa mukelenge wanyi newikale musuikibue mu tshisumbu tshiotshimue ne muoyo wa Yehowa, Nzambi webe; ne mioyo ya bantu badi nʼebe lukuna, yeye neayele bu mudibo bela mabue mu tshieledi." }
2,868
1SA_25_3
{ "en": "Now the name of the man was Nabal; and the name of his wife Abigail; and the woman was of good understanding, and of a beautiful countenance: but the man was churlish and evil in his doings; and he was of the house of Caleb.", "lua": "Dina dia muntu eu diakadi Nabala; dina dia mukashi wandi Abigayila; mukashi eu wakadi muena meji, wakadi ne mpala mulengele; kadi mulume wandi wakadi muena lukinu, wakadi ne bienzedi bibi; wakadi wa mu tshiota tshia Kaleba." }
2,869
1SA_25_30
{ "en": "And it shall come to pass, when Jehovah shall have done to my lord according to all the good that he hath spoken concerning thee, and shall have appointed thee prince over Israel,", "lua": "Hashishe hashikisha Yehowa kuenzela mukelenge wanyi malu mimpe onso akamuambileye ne hakutekeye mukelenge ku mutu kua Bena Isalele," }
2,870
1SA_25_31
{ "en": "that this shall be no grief unto thee, nor offence of heart unto my lord, either that thou hast shed blood without cause, or that my lord hath avenged himself. And when Jehovah shall have dealt well with my lord, then remember thy handmaid.", "lua": "bualu ebu kabuena mua kunyingalasha mutshima webe, ne mutshima wa mukelenge wanyi kawena unema bujitu bualu bua mukelenge wanyi wakamatshisha mashi a bakuabo hanshi tshianana, anyi bua mukelenge wanyi wakasombuela. Henzela Yehowa mukelenge wanyi bimpe, yeye avuluke muhika wandi mukashi." }
2,871
1SA_25_32
{ "en": "And David said to Abigail, Blessed be Jehovah, the God of Israel, who sent thee this day to meet me:", "lua": "Davidi wakambila Abigayila ne, Yehowa, Nzambi wa Isalele, wakukutuma kundi lelu, asankishibue." }
2,872
1SA_25_33
{ "en": "and blessed be thy discretion, and blessed be thou, that hast kept me this day from bloodguiltiness, and from avenging myself with mine own hand.", "lua": "Wewe usankishibue kabidi bua lungenyi luebe, bualu bua wewe wakunkanda lelu ne, Kumatshishi mashi a bakuabo hanshi bua meme tshidisombuedi ne tshianza tshianyi." }
2,873
1SA_25_34
{ "en": "For in very deed, as Jehovah, the God of Israel, liveth, who hath withholden me from hurting thee, except thou hadst hasted and come to meet me, surely there had not been left unto Nabal by the morning light so much as one man-child.", "lua": "Bulelela, bu mudi Yehowa, Nzambi wa Isalele, ne muoyo, yeye nguakunkanda bua meme tshikuenzedi bibi, bu wewe kuyi mulue kundi lubilu lelu, bulelela, Nabala kakadi kushala ne tshintu, nansha muana mulume umue tô ne hatshiabu." }
2,874
1SA_25_35
{ "en": "So David received of her hand that which she had brought him: and he said unto her, Go up in peace to thy house; see, I have hearkened to thy voice, and have accepted thy person.", "lua": "Nunku Davidi wakitabusha bintu bakalueye nʼabi kudiye mu bianza biandi; yeye wakamuambila ne, Uye biebe ku nsubu kuebe talalâ; mona, nakunvua dî diebe, nakukuitabusha." }
2,875
1SA_25_36
{ "en": "And Abigail came to Nabal; and, behold, he held a feast in his house, like the feast of a king; and Nabal’s heart was merry within him, for he was very drunken: wherefore she told him nothing, less or more, until the morning light.", "lua": "Abigayila wakahingana kudi Nabala; mona, yeye wakamana kulongolola bidia bia disanka mu nsubu muandi bu disanka dia mukelenge; mutshima wa Nabala wakasanka munda muandi bualu bua yeye wakatamba kukuatshika maluvu; nunku mukashi wandi kakamuambila bualu, nansha bukese nansha bunene tô ne hakatshiabu." }
2,876
1SA_25_37
{ "en": "And it came to pass in the morning, when the wine was gone out of Nabal, that his wife told him these things, and his heart died within him, and he became as a stone.", "lua": "Hakatshiabu, kukuatshika kua maluvu kua Nabala kuakashika, mukashi wandi wakamuambila malu â onso; mutshima wandi wakafua dihumpa munda muandi ne yeye wakandamuka bu dibue." }
2,877
1SA_25_38
{ "en": "And it came to pass about ten days after, that Jehovah smote Nabal, so that he died.", "lua": "Hakahita matuku dikumi, Yehowa wakakuma Nabala, yeye wakafua." }
2,878
1SA_25_39
{ "en": "And when David heard that Nabal was dead, he said, Blessed be Jehovah, that hath pleaded the cause of my reproach from the hand of Nabal, and hath kept back his servant from evil: and the evil-doing of Nabal hath Jehovah returned upon his own head. And David sent and spake concerning Abigail, to take her to him to wife.", "lua": "Hakunyua Davidi ne, Nabala wakafua, yeye wakamba ne, Yehowa asankishibue bualu bua yeye wakungakuila bua bundu bunakaheta ku tshianza tshia Nabala, wakakanda muntu wandi bua yeye kenji bibi; Yehowa wakatangisha bienzedi bibi bia Nabala ha mutu handi. Davidi wakatuma bantu kudi Abigayila bua kumuangateye bu mukashi wandi." }
2,879
1SA_25_4
{ "en": "And David heard in the wilderness that Nabal was shearing his sheep.", "lua": "Davidi wakunyua lumu mu tshihela ne, Nabala udi ukosa miosa ya mikoko yandi." }
2,880
1SA_25_40
{ "en": "And when the servants of David were come to Abigail to Carmel, they spake unto her, saying, David hath sent us unto thee, to take thee to him to wife.", "lua": "Hakafika bantu ba Davidi kudi Abigayila ku Kâmele, bakamuambila ne, Davidi wakatutuma kûdi bua tuetu kubuangata bu mukashi wandi." }
2,881
1SA_25_41
{ "en": "And she arose, and bowed herself with her face to the earth, and said, Behold, thy handmaid is a servant to wash the feet of the servants of my lord.", "lua": "Yeye wakajuka, wakatua mpala wandi hanshi, wakamba ne, Monai, muntu wenu udi bu muhika bua kuowesheye makasa a bahika ba mukelenge wanyi." }
2,882
1SA_25_42
{ "en": "And Abigail hasted, and arose, and rode upon an ass, with five damsels of hers that followed her; and she went after the messengers of David, and became his wife.", "lua": "Abigayila wakajuka lubilu, wakabanda ha nyima ha nyama wa mpunda, ne bansongakashi bandi batanu bakamulonda; yeye wakalonda bantu ba Davidi, wakalua mukashi wandi." }
2,883
1SA_25_43
{ "en": "David also took Ahinoam of Jezreel; and they became both of them his wives.", "lua": "Davidi wakabaka Abinoama wa mu Yizelele kabidi; bubidi buabo bakadi bakashi bandi." }
2,884
1SA_25_44
{ "en": "Now Saul had given Michal his daughter, David’s wife, to Palti the son of Laish, who was of Gallim.", "lua": "Shaula wakamana kufila muanʼandi mukashi, Mikala, mukashi wa Davidi, kudi Palati, muana wa Layisha wa mu Galima." }
2,885
1SA_25_5
{ "en": "And David sent ten young men, and David said unto the young men, Get you up to Carmel, and go to Nabal, and greet him in my name:", "lua": "Davidi wakasungula bansongalume bandi dikumi, wakabatuma kudi Nabala mu Kâmele ne, Yai, numuambike muoyo mu dina dianyi;" }
2,886
1SA_25_6
{ "en": "and thus shall ye say to him that liveth in prosperity , Peace be unto thee, and peace be to thy house, and peace be unto all that thou hast.", "lua": "numuambile nunku, yeye udi ushikama mu bubanji, ne, Ditalala dikale kûdi ne kudi bonso ba mu nsubu webe ne kudi bintu bionso biudi nʼabi." }
2,887
1SA_25_7
{ "en": "And now I have heard that thou hast shearers: thy shepherds have now been with us, and we did them no hurt, neither was there aught missing unto them, all the while they were in Carmel.", "lua": "Nakunvua lumu ne, Wewe udi ukosa miosa ya mikoko; balami bebe ba mikoko bakadi nʼetu, tuetu katuakabenzela bibi, kabakamba tshintu tshimue musangu wonso wakadibo mu Kâmele." }
2,888
1SA_25_8
{ "en": "Ask thy young men, and they will tell thee: wherefore let the young men find favor in thine eyes; for we come in a good day: give, I pray thee, whatsoever cometh to thy hand, unto thy servants, and to thy son David.", "lua": "Webeshe bansongalume bebe, bobo nebakuambile; witabushe bansongalume aba basangane luse ku mesu kuebe; bualu bua tuetu tuakulua mu dituku dilengele; nunku ndi nkusengelela ne, Uhe bantu bebe ne muanʼebe Davidi tshionso tshidi mu tshianza tshiebe." }
2,889
1SA_25_9
{ "en": "And when David’s young men came, they spake to Nabal according to all those words in the name of David, and ceased.", "lua": "Hakafika bansongalume ba Davidi kudi Nabala, bakamuambila mei au mu dina dia Davidi, bakahuwa." }
2,890
1SA_26_1
{ "en": "And the Ziphites came unto Saul to Gibeah, saying, Doth not David hide himself in the hill of Hachilah, which is before the desert?", "lua": "Bena Zifa bakalua kudi Shaula mu Gibea, bakamuambila ne, Davidi kena usokoma mu mukuna wa Hakila udi ku mpala kua tshihela, anyi?" }
2,891
1SA_26_10
{ "en": "And David said, As Jehovah liveth, Jehovah will smite him; or his day shall come to die; or he shall go down into battle and perish.", "lua": "Davidi wakamba ne, Bu mudi Yehowa ne muoyo, Yehowa nkayandi neamushihe; dituku diandi dia lufu nedilue anyi yeye neaye mu nvita, neafue." }
2,892
1SA_26_11
{ "en": "Jehovah forbid that I should put forth my hand against Jehovah’s anointed: but now take, I pray thee, the spear that is at his head, and the cruse of water, and let us go.", "lua": "Yehowa ankande bua tshilengi muntu wakela Yehowa manyi ha mutu tshianza; kadi ndi nkusengelela ne, Wangate difuma didi ku mutu wandi ne mulondo wandi wa mai, tuye." }
2,893
1SA_26_12
{ "en": "So David took the spear and the cruse of water from Saul’s head; and they gat them away: and no man saw it, nor knew it, neither did any awake; for they were all asleep, because a deep sleep from Jehovah was fallen upon them.", "lua": "Nunku Davidi wakangata mulondo wa mai ne difuma diakadi ku mutu wa Shaula, bakaya. Nansha muntu waka batangila anyi wakamanya bualu ebu; nansha muntu wakabika ku tulu, bualu bua buonso buabo bakadi balale tulu bualu bua tulu tua kashendenda difume kudi Yehowa biaka bakuata." }
2,894
1SA_26_13
{ "en": "Then David went over to the other side, and stood on the top of the mountain afar off; a great space being between them;", "lua": "Hashishe Davidi wakaya ku luseke lukuabo, wakimana ba mutu ha mukuna mule, muaba munene wakadi mushale hankatshi habo." }
2,895
1SA_26_14
{ "en": "and David cried to the people, and to Abner the son of Ner, saying, Answerest thou not, Abner? Then Abner answered and said, Who art thou that criest to the king?", "lua": "Davidi wakela dî kudi bantu ne kudi Abinê, muana wa Nê, wakabakonka ne, Wewe Abinê, kuena witaba, anyi? Hashishe Abinê wakamukudimuna dî ne, Udi wela mukelenge dî nganyi?" }
2,896
1SA_26_15
{ "en": "And David said to Abner, Art not thou a valiant man? and who is like to thee in Israel? wherefore then hast thou not kept watch over thy lord the king? for there came one of the people in to destroy the king thy lord.", "lua": "Davidi wakambila Abinê ne, Kuena muntu wa bukitu, anyi? Muntu kai udi bu wewe munkatshi mua Bena Isalele? Bualu kai wewe kuena ulama mukelenge webe? Bualu bua muntu wakalua kunudi aku bua kushiheye mukelenge webe." }
2,897
1SA_26_16
{ "en": "This thing is not good that thou hast done. As Jehovah liveth, ye are worthy to die, because ye have not kept watch over your lord, Jehovah’s anointed. And now see where the king’s spear is, and the cruse of water that was at his head.", "lua": "Bualu ebu buwakenza kabuena buakane. Bu mudi Yehowa ne muoyo bûdi nʼabu mbua kufua, bualu bua wewe kuakulama mukelenge webe udi muela manyi ha mutu kudi Yehowa. Tangila kudi difuma dia mukelenge ne mulondo wa mai biakadi ku mutu wandi." }
2,898
1SA_26_17
{ "en": "And Saul knew David’s voice, and said, Is this thy voice, my son David? And David said, It is my voice, my lord, O king.", "lua": "Shaula wakamanya dî dia Davidi, wakakonka ne, Edi ndî diebe, muanʼanyi Davidi, anyi? Davidi wakamukudimuna ne, Edi ndî dianyi, mukelenge wanyi." }
2,899
1SA_26_18
{ "en": "And he said, Wherefore doth my lord pursue after his servant? for what have I done? or what evil is in my hand?", "lua": "Davidi wakakonka ne, Mukelenge wanyi udi ulonda muntu wandi bua tshinyi? Nakuenza tshinyi? Bualu bubi kai budi mu tshianza tshianyi?" }
2,900
1SA_26_19
{ "en": "Now therefore, I pray thee, let my lord the king hear the words of his servant. If it be Jehovah that hath stirred thee up against me, let him accept an offering: but if it be the children of men, cursed be they before Jehovah; for they have driven me out this day that I should not cleave unto the inheritance of Jehovah, saying, Go, serve other gods.", "lua": "Katataka ndî nkusengelela ne, Mukelenge wanyi unvue mei a muntu wandi. Bikala Yehowa nguakakusonsolola bualu buanyi, yeye itabushe mulambu; kadi bikala bantu mbakenza nunku, bobo bedibue mulau kudi Yehowa, bualu bua bobo bakungihata lelu bua meme tshikadi mu buhianyi bua Yehowa, badi bangambila ne, Ya, ukuatshile nzambi mikuabo mudimu." }