id
int64 1
30.9k
| verse_id
stringlengths 7
11
| translation
dict |
|---|---|---|
2,701
|
1SA_1_22
|
{
"en": "But Hannah went not up; for she said unto her husband, I will not go up until the child be weaned; and then I will bring him, that he may appear before Jehovah, and there abide for ever.",
"lua": "Kadi Hana kakaya biandi: yeye wakambila bayandi ne, Tshiena nya tô ne halekela muana mabele; hashishe nenye nʼandi bua kumuenekeye ku mesu kua Yehowa ne bua kushaleyeku tshiendelele."
}
|
2,702
|
1SA_1_23
|
{
"en": "And Elkanah her husband said unto her, Do what seemeth thee good; tarry until thou have weaned him; only Jehovah establish his word. So the woman tarried and gave her son suck, until she weaned him.",
"lua": "Elekana bayandi, wakamuambila ne, Wenze biebe budi buimpe ku mesu kuebe; ushale tô ne halekeleye mabele: Yehowa nkayandi ajadike dî diandi. Nunku mukashi wakashala, wakamusha muanʼandi mulume mabele tô ne hakalekeleye mabele."
}
|
2,703
|
1SA_1_24
|
{
"en": "And when she had weaned him, she took him up with her, with three bullocks, and one ephah of meal, and a bottle of wine, and brought him unto the house of Jehovah in Shiloh: and the child was young.",
"lua": "Hakalekeleye mabele, yeye wakaya nʼandi; wakaya ne bana balume ba ngombe basatu ne épha wa bukula bua blé ne mulondo wa nvinyo; wakalua ne muana ku nsubu wa Yehowa mu Shilo; muana wakatshidi mutekete."
}
|
2,704
|
1SA_1_25
|
{
"en": "And they slew the bullock, and brought the child to Eli.",
"lua": "Bakashiha muana wa ngombe, bakalua ne muana kudi Eli."
}
|
2,705
|
1SA_1_26
|
{
"en": "And she said, Oh, my lord, as thy soul liveth, my lord, I am the woman that stood by thee here, praying unto Jehovah.",
"lua": "Hana wakamba ne, Mukelenge wanyi, bu mudi mutshima webe ne muoyo, bulelela, mukelenge wanyi, meme ndi mukashi au wakimana hehi nʼebe kunoko, utendelela Yehowa."
}
|
2,706
|
1SA_1_27
|
{
"en": "For this child I prayed; and Jehovah hath given me my petition which I asked of him:",
"lua": "Nakamulomba muana eu, ne Yehowa wakamana kumpa kulomba kuanyi kunakumulomba:"
}
|
2,707
|
1SA_1_28
|
{
"en": "therefore also I have granted him to Jehovah; as long as he liveth he is granted to Jehovah. And he worshipped Jehovah there.",
"lua": "nunku nakumuhingisha kudi Yehowa; nakumufila kudi Yehowa matuku onso adiye ne muoyo. Yeye wakatendelelaku Yehowa."
}
|
2,708
|
1SA_1_3
|
{
"en": "And this man went up out of his city from year to year to worship and to sacrifice unto Jehovah of hosts in Shiloh. And the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, priests unto Jehovah, were there.",
"lua": "Muntu eu wakadi Umuka ku musoko wandi ku tshidimu ku tshidimu bua kutendeleleye ne bua kufileye milambu kudi Yehowa wa misumba ku Shilo. Bana balume babidi ba Eli, bakuidi ba Yehowa, bakadiku mena abo Hofeni ne Pinehasa."
}
|
2,709
|
1SA_1_4
|
{
"en": "And when the day came that Elkanah sacrificed, he gave to Peninnah his wife, and to all her sons and her daughters, portions:",
"lua": "Hakalua dituku dia Elekana kufileye milambu, diambedi yeye wakaha Penina, mukashi wandi, ne bana bandi ba balume bonso ne bana bandi ba bakashi, bintu biabo:"
}
|
2,710
|
1SA_1_5
|
{
"en": "but unto Hannah he gave a double portion; for he loved Hannah, but Jehovah had shut up her womb.",
"lua": "kadi wakaha Hana bintu misangu ibidi: bualu bua yeye wakananga Hana, kadi Yehowa wakamujidika munda muandi."
}
|
2,711
|
1SA_1_6
|
{
"en": "And her rival provoked her sore, to make her fret, because Jehovah had shut up her womb.",
"lua": "Mutatshishi wandi wakatamba kumutatshisha ne kumunyingalasha, bualu bua Yehowa wakamujidika munda."
}
|
2,712
|
1SA_1_7
|
{
"en": "And as he did so year by year, when she went up to the house of Jehovah, so she provoked her; therefore she wept, and did not eat.",
"lua": "Wakadi umuenzela nunku ku tshidimu ku tshidimu hakayeye ku nsubu wa Yehowa: wakamutatshisha nunku, yeye wakadi anu udila, kakadia biandi."
}
|
2,713
|
1SA_1_8
|
{
"en": "And Elkanah her husband said unto her, Hannah, why weepest thou? and why eatest thou not? and why is thy heart grieved? am not I better to thee than ten sons?",
"lua": "Hashishe, Elekana bayandi wakamukonka ne, Hana, udi udidila tshinyi? Kuena udia bua tshinyi? Mutshima webe udi unyingala bua tshinyi? Meme tshiena muhite bana ba balume dikumi kudi, anyi?"
}
|
2,714
|
1SA_1_9
|
{
"en": "So Hannah rose up after they had eaten in Shiloh, and after they had drunk. Now Eli the priest was sitting upon his seat by the door-post of the temple of Jehovah.",
"lua": "Hakashikishabo kudia ne kunua mu Shilo, Hana wakabika biandi. Eli muakuidi wakadi ushikama ha nkuasa wandi ku tshilua tshia ku tshibi tshia ntempelo wa Yehowa."
}
|
2,715
|
1SA_20_1
|
{
"en": "And David fled from Naioth in Ramah, and came and said before Jonathan, What have I done? what is mine iniquity? and what is my sin before thy father, that he seeketh my life?",
"lua": "Davidi wakanyema ku Nayota hehi ne Lama, wakaya kudi Yonatana, wakamukonka ne, Nakuenza tshinyi? Dihanga dianyi didi tshinyi? Nakuenza bualu bubi kai ku mesu kua tatu webe bua yeye udi ukeba muoyo wanyi?"
}
|
2,716
|
1SA_20_10
|
{
"en": "Then said David to Jonathan, Who shall tell me if perchance thy father answer thee roughly?",
"lua": "Davidi wakakonka Yonatana ne, Biakuambila tatu webe mei makole, wakambila nganyi?"
}
|
2,717
|
1SA_20_11
|
{
"en": "And Jonathan said unto David, Come, and let us go out into the field. And they went out both of them into the field.",
"lua": "Yonatana wakambila Davidi ne. Lua, tuye bietu mu budimi. Bubidi buabo bakaya mu budimi."
}
|
2,718
|
1SA_20_12
|
{
"en": "And Jonathan said unto David, Jehovah, the God of Israel, be witness : when I have sounded my father about this time to-morrow, or the third day, behold, if there be good toward David, shall I not then send unto thee, and disclose it unto thee?",
"lua": "Yonatana wakambila Davidi ne, Yehowa, Nzambi wa Isalele, ikale bu mumanyi wa bualu: banabuela tatu wanyi munda bua bualu ebu ha diba edi nansha makelela nansha dia ha nyima; mona, biambeye bualu buimpe bua Davidi, tshiena nkutumina dî bua kukumanyisha bualu ebu, anyi?"
}
|
2,719
|
1SA_20_13
|
{
"en": "Jehovah do so to Jonathan, and more also, should it please my father to do thee evil, if I disclose it not unto thee, and send thee away, that thou mayest go in peace: and Jehovah be with thee, as he hath been with my father.",
"lua": "Yehowa atambe kuenzela Yonatana bibi biamba tatu wanyi kukuenzela wewe bibi ne meme tshiyi nkuambila, tshiyi nkutuma ha bula bua wewe uye ne ditalala; Yehowa ikale nʼebe bu muakadiye ne tatu wanyi."
}
|
2,720
|
1SA_20_14
|
{
"en": "And thou shalt not only while yet I live show me the lovingkindness of Jehovah, that I die not;",
"lua": "Wewe kabidi, kuhanga kundesha kalolo ka Yehowa hantshidi ne muoyo, bua meme tshihi nansha;"
}
|
2,721
|
1SA_20_15
|
{
"en": "but also thou shalt not cut off thy kindness from my house for ever; no, not when Jehovah hath cut off the enemies of David every one from the face of the earth.",
"lua": "ne wewe kumushi luse luebe ku nsubu wanyi tshiendelele nansha habutula Yehowa bena lukuna bonso ba Davidi ha buloba."
}
|
2,722
|
1SA_20_16
|
{
"en": "So Jonathan made a covenant with the house of David, saying , And Jehovah will require it at the hand of David’s enemies.",
"lua": "Nunku Yonatana wakahunga tshihungidi ne ba mu nsubu wa Davidi, Wamba ne, Yehowa neatshimone ku bianza bia bena lukuna ba Davidi."
}
|
2,723
|
1SA_20_17
|
{
"en": "And Jonathan caused David to swear again, for the love that he had to him; for he loved him as he loved his own soul.",
"lua": "Yonatana wakatshihisha Davidi tshiakabidi bualu bua dinanga diakadiye nʼadi kudiye; bualu bua yeye wakamunanga bu muakanangeye mutshima wandi mene."
}
|
2,724
|
1SA_20_18
|
{
"en": "Then Jonathan said unto him, To-morrow is the new moon: and thou wilt be missed, because thy seat will be empty.",
"lua": "Yonatana wakamuambila ne, Ngondo udi ubala makelela, nebamanye ne wewe kuenaku bualu bua nkuasa webe neikale hatuhu."
}
|
2,725
|
1SA_20_19
|
{
"en": "And when thou hast stayed three days, thou shalt go down quickly, and come to the place where thou didst hide thyself when the business was in hand, and shalt remain by the stone Ezel.",
"lua": "Hawalalaku matuku asatu, hashishe uye biebe lubilu ku muaba kuwakasokoma didiku dikuabo, ushaleku hehi ne dibue dia Ezele."
}
|
2,726
|
1SA_20_2
|
{
"en": "And he said unto him, Far from it; thou shalt not die: behold, my father doeth nothing either great or small, but that he discloseth it unto me; and why should my father hide this thing from me? it is not so.",
"lua": "Yonatana wakamuambila ne, Bualu ehu kabuikadiku, wewe kuena ufua; tatu wanyi katu wenza bualu bunene anyi bukese diambedi yeye kayi muanze kungambila; tatu wanyi neansokoke bualu ebu bishi? Bualu ebu kabuena bulelela."
}
|
2,727
|
1SA_20_20
|
{
"en": "And I will shoot three arrows on the side thereof, as though I shot at a mark.",
"lua": "Nengele mikete isatu ku mpenge kuadi bu mundi ngela muludikile tshintu."
}
|
2,728
|
1SA_20_21
|
{
"en": "And, behold, I will send the lad, saying , Go, find the arrows. If I say unto the lad, Behold, the arrows are on this side of thee; take them, and come; for there is peace to thee and no hurt, as Jehovah liveth.",
"lua": "Nunku nentume nsongalume, nemmuambile ne, Ya biebe, ukebe mikete. Bingambila nsongalume ne, Tangila, mikete idi luseke lûdi, uyangate, ulue nʼai; bu mudi Yehowa ne muoyo ditalala didi kûdi, kakuena bualu bubi."
}
|
2,729
|
1SA_20_22
|
{
"en": "But if I say thus unto the boy, Behold, the arrows are beyond thee; go thy way; for Jehovah hath sent thee away.",
"lua": "Kadi bingambila nsongalume ne, Mona, mikete idi ku mpala kuebe, hashishe ya mu nshila webe, bualu bua Yehowa wakakumina kule."
}
|
2,730
|
1SA_20_23
|
{
"en": "And as touching the matter which thou and I have spoken of, behold, Jehovah is between thee and me for ever.",
"lua": "Bua bualu ebu bunakukuambila, Mona, Yehowa udi hankatshi hetu nʼebe tshiendelele."
}
|
2,731
|
1SA_20_24
|
{
"en": "So David hid himself in the field: and when the new moon was come, the king sat him down to eat food.",
"lua": "Nunku Davidi wakasokoma mu budimi; bakabala ngondo mukelenge wakashikama bua kudieye bia kudia."
}
|
2,732
|
1SA_20_25
|
{
"en": "And the king sat upon his seat, as at other times, even upon the seat by the wall; and Jonathan stood up, and Abner sat by Saul’s side: but David’s place was empty.",
"lua": "Mukelenge wakashikama mu nkuasa wandi hehi ne tshimanu tshia nsubu bu muakenzeye matuku makuabo; Yonatana wakimana ha muaba wandi, ne Abinê wakashikama ku luseke lua Shaula; kadi nkuasa wa Davidi wakadi mushale hatuhu."
}
|
2,733
|
1SA_20_26
|
{
"en": "Nevertheless Saul spake not anything that day: for he thought, Something hath befallen him, he is not clean; surely he is not clean.",
"lua": "Shaula kakamba bualu dituku edi, wakelangana meji munda ne, Bualu buakukuata Davidi, yeye kena muakane bua kudieye; bulelela, kena muakane."
}
|
2,734
|
1SA_20_27
|
{
"en": "And it came to pass on the morrow after the new moon, which was the second day , that David’s place was empty: and Saul said unto Jonathan his son, Wherefore cometh not the son of Jesse to meat, neither yesterday, nor to-day?",
"lua": "Hakatshiabu, hakahita dituku diakabala ngondo, nkuasa wa Davidi wakadi mushale anu hatuhu; Shaula wakambila Yonatana, muanʼandi, ne, Muana wa Yishai kakuena nʼetu lelu ne makelela bua tshinyi?"
}
|
2,735
|
1SA_20_28
|
{
"en": "And Jonathan answered Saul, David earnestly asked leave of me to go to Beth-lehem:",
"lua": "Yonatana wakakudimuna Shaula ne, Davidi wakunsengelela bikole bua kuyeye ku Beteleheme;"
}
|
2,736
|
1SA_20_29
|
{
"en": "and he said, Let me go, I pray thee; for our family hath a sacrifice in the city; and my brother, he hath commanded me to be there : and now, if I have found favor in thine eyes, let me get away, I pray thee, and see my brethren. Therefore he is not come unto the king’s table.",
"lua": "yeye wakungambila ne, Witabushe bua meme kuya, bualu bua badi mu tshiota tshietu badi bashihela Yehowa nyama mu musoko; muanʼetu wakumbikilaku: binasangana luse ku mesu kuebe, witabushe bua meme kuya kutangila bana betu. Nunku yeye kena mulue ku mesa a mukelenge."
}
|
2,737
|
1SA_20_3
|
{
"en": "And David sware moreover, and said, Thy father knoweth well that I have found favor in thine eyes; and he saith, Let not Jonathan know this, lest he be grieved: but truly as Jehovah liveth, and as thy soul liveth, there is but a step between me and death.",
"lua": "Davidi wakaditshiha ne, Tatu webe udi mumanye ne, Meme nakasangana luse ku mesu kuebe ne yeye udi wamba ne, Yonatana kimanyi bualu ebu, anyi yeye neanyingalashe mutshima wandi; kadi bu mudi Yehowa ne muoyo ne bu mudi mutshima webe ne muoyo anu katuha kihi kadi kashala hankatshi hanyi ne lufu."
}
|
2,738
|
1SA_20_30
|
{
"en": "Then Saul’s anger was kindled against Jonathan, and he said unto him, Thou son of a perverse rebellious woman, do not I know that thou hast chosen the son of Jesse to thine own shame, and unto the shame of thy mother’s nakedness?",
"lua": "Hashishe tshiji tshia Shaula tshiakatema kudi Yonatana, wakamuambila ne, Wewe udi muana wa mukashi mubi, muena mampaka, meme tshiena mumanye ne, Wewe wakasungula muana wa Yishai bua kufuisheye wewe ne mamuʼebe wakakula bundu, anyi?"
}
|
2,739
|
1SA_20_31
|
{
"en": "For as long as the son of Jesse liveth upon the ground, thou shalt not be established, nor thy kingdom. Wherefore now send and fetch him unto me, for he shall surely die.",
"lua": "Bualu bua batshidi muana wa Yishai ne muoyo ha buloba, wewe ne bukelenge buebe kabiena bijadikibue. Nunku utume bantu, balue nʼandi kundi, bualu bua yeye neafue biandi bulelela."
}
|
2,740
|
1SA_20_32
|
{
"en": "And Jonathan answered Saul his father, and said unto him, Wherefore should he be put to death? what hath he done?",
"lua": "Yonatana wakebesha tatuʼandi Shaula ne, Neumushihe bualu kai? Yeye Wakenza tshinyi?"
}
|
2,741
|
1SA_20_33
|
{
"en": "And Saul cast his spear at him to smite him; whereby Jonathan knew that it was determined of his father to put David to death.",
"lua": "Shaula wakamuela difuma bua kumushiheye; nunku Yonatana wakamanya ne tatu wandi wakamana kusungula bua kushiheye Davidi."
}
|
2,742
|
1SA_20_34
|
{
"en": "So Jonathan arose from the table in fierce anger, and did eat no food the second day of the month; for he was grieved for David, because his father had done him shame.",
"lua": "Nunku Yonatana wakabika ku mesa ne tshiji tshikole, yeye kakadia bia kudia dituku dibidi dia ngondo au; mutshima wandi wakatamba kunyingalala bua Davidi bualu bua tatu wandi wakamuenzela bibi."
}
|
2,743
|
1SA_20_35
|
{
"en": "And it came to pass in the morning, that Jonathan went out into the field at the time appointed with David, and a little lad with him.",
"lua": "Hakatshiabu Yonatana wakaya ne nsongalume mu budimi ha muaba wakambileye Davidi."
}
|
2,744
|
1SA_20_36
|
{
"en": "And he said unto his lad, Run, find now the arrows which I shoot. And as the lad ran, he shot an arrow beyond him.",
"lua": "Yeye wakambila nsongalume ne, Ya biebe lubilu, ukebe mikete indi ngela. Hakadi nsongalume uya, yeye wakela mukete ku mpala kuandi."
}
|
2,745
|
1SA_20_37
|
{
"en": "And when the lad was come to the place of the arrow which Jonathan had shot, Jonathan cried after the lad, and said, Is not the arrow beyond thee?",
"lua": "Hakafika nsongalume ku muaba wakadi mukete wakela Yonatana, wakela nsongalume dî ne, Mukete kawena ku mpala kuebe, anyi?"
}
|
2,746
|
1SA_20_38
|
{
"en": "And Jonathan cried after the lad, Make speed, haste, stay not. And Jonathan’s lad gathered up the arrows, and came to his master.",
"lua": "Yonatana wakela nsongalume dî ne, Endesha, ya biebe lubilu, kujanguluki. Nsongalume wa Yonatana wakambila mikete, wakahingana kudi mukelenge wandi."
}
|
2,747
|
1SA_20_39
|
{
"en": "But the lad knew not anything: only Jonathan and David knew the matter.",
"lua": "Kadi nsongalume kakadi mumanye bualu, anu Yonatana ne Davidi bakadi bamanye bualu."
}
|
2,748
|
1SA_20_4
|
{
"en": "Then said Jonathan unto David, Whatsoever thy soul desireth, I will even do it for thee.",
"lua": "Yonatana wakambila Davidi ne, Tshionso tshidi mutshima webe musue, nenkuenzele tshi."
}
|
2,749
|
1SA_20_40
|
{
"en": "And Jonathan gave his weapons unto his lad, and said unto him, Go, carry them to the city.",
"lua": "Yonatana wakahesha nsongalume bintu biandi, wakamuambila ne, Uye nʼabi ku musoko."
}
|
2,750
|
1SA_20_41
|
{
"en": "And as soon as the lad was gone, David arose out of a place toward the South, and fell on his face to the ground, and bowed himself three times: and they kissed one another, and wept one with another, until David exceeded.",
"lua": "Hakaya nsongalume, Davidi wakajuka ku muaba wandi wa ku luseke lua Sude, wakakuma mpala wandi hanshi, wakakukuila Yonatana misangu isatu, bakasangana mishiku, bakadilangana tô ne hakahita Davidi."
}
|
2,751
|
1SA_20_42
|
{
"en": "And Jonathan said to David, Go in peace, forasmuch as we have sworn both of us in the name of Jehovah, saying, Jehovah shall be between me and thee, and between my seed and thy seed, for ever. And he arose and departed: and Jonathan went into the city.",
"lua": "Yonatana wakambila Davidi ne, Waya biebe talalâ bualu bua tuetu tuakahungakasha mei ne, Yehowa neikale hankatshi hetu nʼebe ne hankatshi ha bana bebe ne bana banyi tshiendelele. Yeye wakabika, wakaya; Yonatana wakahingana ku musoko."
}
|
2,752
|
1SA_20_5
|
{
"en": "And David said unto Jonathan, Behold, to-morrow is the new moon, and I should not fail to sit with the king at meat: but let me go, that I may hide myself in the field unto the third day at even.",
"lua": "Davidi wakambila Yonatana ne, Mona, makelela ngondo udi ubala, ne bundi nʼabu mbua kudia bidia ku mesa a mukelenge; kadi witabushe bua meme kuya kubulama mu budimi tô ne hahita matuku asatu."
}
|
2,753
|
1SA_20_6
|
{
"en": "If thy father miss me at all, then say, David earnestly asked leave of me that he might run to Beth-lehem his city; for it is the yearly sacrifice there for all the family.",
"lua": "Biangebesha tatu webe, hashishe wewe umuambile ne, Davidi wakunsengelela bua kuyeye ku Beteleheme, musoko wandi, bualu bua tshidimu etshi ntshidimu tshia kushihela Nzambi nyama kudi bonso ba mu diku diandi."
}
|
2,754
|
1SA_20_7
|
{
"en": "If he say thus, It is well; thy servant shall have peace: but if he be wroth, then know that evil is determined by him.",
"lua": "Biambeye ne, Mbimpe, hashishe muntu webe neikale talalâ, kadi biakuateye tshiji, Umanye biebe ne yeye wakahangidisha bua kungenzela bibi."
}
|
2,755
|
1SA_20_8
|
{
"en": "Therefore deal kindly with thy servant; for thou hast brought thy servant into a covenant of Jehovah with thee: but if there be in me iniquity, slay me thyself; for why shouldest thou bring me to thy father?",
"lua": "Nunku ufuile muntu webe luse, bualu bua wewe wakamana kuhunga nʼanyi tshihungidi mu dina dia Yehowa; bikala bualu bubi munda muanyi, unshihe nkayebe; udi musue kulua nʼanyi ku mesu kua tatu webe bishi?"
}
|
2,756
|
1SA_20_9
|
{
"en": "And Jonathan said, Far be it from thee; for if I should at all know that evil were determined by my father to come upon thee, then would not I tell it thee?",
"lua": "Yonatana wakamuambila ne, Bualu ebu kabuikadi kûdi. Binamanya ne tatu wanyi ndi musue kukuenzela bualu bubi, tshiena nkumanyisha, anyi?"
}
|
2,757
|
1SA_21_1
|
{
"en": "Then came David to Nob to Ahimelech the priest: and Ahimelech came to meet David trembling, and said unto him, Why art thou alone, and no man with thee?",
"lua": "Davidi wakaya ku Nobo kudi Ahimeleke, muakuidi wa Nzambi. Ahimeleke wakalua kuakidila Davidi, wenda uzakala; wakamuebesha ne, Muwakulua mukuabo kayi nʼebe mmunyi?"
}
|
2,758
|
1SA_21_10
|
{
"en": "And David arose, and fled that day for fear of Saul, and went to Achish the king of Gath.",
"lua": "Davidi wakajuka dituku adi, wakanyema bualu bua ditshina dia Shaula, wakaya kudi Akisha, mukelenge wa mu Gata."
}
|
2,759
|
1SA_21_11
|
{
"en": "And the servants of Achish said unto him, Is not this David the king of the land? did they not sing one to another of him in dances, saying, Saul hath slain his thousands, And David his ten thousands?",
"lua": "Bantu ba Akisha bakamuebesha ne, Eu ke nDavidi, mukelenge wa buloba, anyi? Kabakamuimbila musambu hakadibo baja maja dituku dikuabo hakambabo ne, Shaula wakashiha binunu bia bantu, Davidi wakashiha binunu makumi bia bantu, anyi?"
}
|
2,760
|
1SA_21_12
|
{
"en": "And David laid up these words in his heart, and was sore afraid of Achish the king of Gath.",
"lua": "Davidi wakateka mei au onso mu mutshima wandi, wakatamba kutshina Akisha, mukelenge wa mu Gata."
}
|
2,761
|
1SA_21_13
|
{
"en": "And he changed his behavior before them, and feigned himself mad in their hands, and scrabbled on the doors of the gate, and let his spittle fall down upon his beard.",
"lua": "Yeye wakakudimuna bienzedi biandi ku mpala kuabo, wakadingisha bu muhale mu bianza biabo: wakafunda tshifundafunda ku bibi bia musoko, lute luandi luakahueka ku muedi wandi."
}
|
2,762
|
1SA_21_14
|
{
"en": "Then said Achish unto his servants, Lo, ye see the man is mad; wherefore then have ye brought him to me?",
"lua": "Hashishe Akisha wakambila bantu bandi ne, Monai, muntu eu udi muhale, nuakalua nʼandi kundi munyi?"
}
|
2,763
|
1SA_21_15
|
{
"en": "Do I lack madmen, that ye have brought this fellow to play the madman in my presence? shall this fellow come into my house?",
"lua": "Meme ndi nkengela bahale bua nuenu nuakalua ne muntu eu bua kuenzeye bu muhale ku mesu kuanyi, anyi? Muntu eu nealue mu nsubu wanyi, anyi?"
}
|
2,764
|
1SA_21_2
|
{
"en": "And David said unto Ahimelech the priest, The king hath commanded me a business, and hath said unto me, Let no man know anything of the business whereabout I send thee, and what I have commanded thee: and I have appointed the young men to such and such a place.",
"lua": "Davidi wakambila Ahimeleke muakuidi ne, Mukelenge wakuntuma bua mudimu wandi: yeye wakungambila ne, Kumanyishi muntu bua mudimu unakakutumina anyi bua mei anakakuambila; nakamana kutuma bantu ku muaba ne ku muaba."
}
|
2,765
|
1SA_21_3
|
{
"en": "Now therefore what is under thy hand? give me five loaves of bread in my hand, or whatsoever there is present.",
"lua": "Udi ne tshinyi mu tshianza tshiebe? Umpe mitanda ya bidia itanu mu tshianza tshianyi, anyi bintu bikuabo biudi nʼabi."
}
|
2,766
|
1SA_21_4
|
{
"en": "And the priest answered David, and said, There is no common bread under my hand, but there is holy bread; if only the young men have kept themselves from women.",
"lua": "Muakuidi wakambila Davidi ne, Kakuena bidia bia hatuhu mu tshianza tshianyi, kadi anu bidia bia tshijila, bikala bantu aha kabayi basangile ne bakashi."
}
|
2,767
|
1SA_21_5
|
{
"en": "And David answered the priest, and said unto him, Of a truth women have been kept from us about these three days; when I came out, the vessels of the young men were holy, though it was but a common journey; how much more then to-day shall their vessels be holy?",
"lua": "Davidi wakambila muakuidi ne, Bulelela, katuena basangile ne bakashi tô matuku asatu; hanakumuka ku musoko, bintu bia bantu aba biakadi bijidika, nebitambe kujidibua tô ne lelu nansha?"
}
|
2,768
|
1SA_21_6
|
{
"en": "So the priest gave him holy bread ; for there was no bread there but the showbread, that was taken from before Jehovah, to put hot bread in the day when it was taken away.",
"lua": "Nunku muakuidi wakamuha bidia bia tshijila, bidia bikuabo kabiyiku anu bidia bia tshijila biakumushabo ku mesu kua Yehowa hakatekabo bidia bihia-bihia ku dituku ku dituku."
}
|
2,769
|
1SA_21_7
|
{
"en": "Now a certain man of the servants of Saul was there that day, detained before Jehovah; and his name was Doeg the Edomite, the chiefest of the herdsmen that belonged to Saul.",
"lua": "Muena mudimu wa Shaula wakadiku dituku adi, mukandibue ku mesu kua Yehowa, dina diandi Doege, Muena Edome, kahita ka balami ba mikoko ya Shaula."
}
|
2,770
|
1SA_21_8
|
{
"en": "And David said unto Ahimelech, And is there not here under thy hand spear or sword? for I have neither brought my sword nor my weapons with me, because the king’s business required haste.",
"lua": "Davidi wakebesha Ahimeleke ne, Udi ne difuma anyi muele wa nvita mu tshianza tshiebe, anyi? Tshiakalua ne muele anyi bintu bianyi bia nvita bikuabo, bualu bua mudimu wa mukelenge udi bualu bua lubilu."
}
|
2,771
|
1SA_21_9
|
{
"en": "And the priest said, The sword of Goliath the Philistine, whom thou slewest in the vale of Elah, behold, it is here wrapped in a cloth behind the ephod: if thou wilt take that, take it; for there is no other save that here. And David said, There is none like that; give it me.",
"lua": "Muakuidi wakamuambila ne, Muele wa nvita wa Goleyata, Muena Peleshete, uwakashiha mu tshibanda tshia Ela, udiku, udi mujingila mu tshilulu ku nyima kua efoda; biwasua kuwangata, uwangate, bualu bua kakuena muele mukuabo kunoko. Davidi wakamba ne, Kakuena mukuabo bu au, ûmpe."
}
|
2,772
|
1SA_22_1
|
{
"en": "David therefore departed thence, and escaped to the cave of Adullam: and when his brethren and all his father’s house heard it, they went down thither to him.",
"lua": "Davidî wakumukaku, wakaya ku lubuebue lua Adulama; hakunvua bana babo ne bonso ba mu nsubu wa tatuʼandi lumu elu, bakaya kudiye."
}
|
2,773
|
1SA_22_10
|
{
"en": "And he inquired of Jehovah for him, and gave him victuals, and gave him the sword of Goliath the Philistine.",
"lua": "Yeye wakebesha Yehowa bualu buandi, wakamuha bintu bia kudia ne muele wa nvita wa Goleyata, Muena Peleshete."
}
|
2,774
|
1SA_22_11
|
{
"en": "Then the king sent to call Ahimelech the priest, the son of Ahitub, and all his father’s house, the priests that were in Nob: and they came all of them to the king.",
"lua": "Mukelenge wakatuma dî, wakabikila Ahimeleke muakuidi, muana wa Ahituba, ne bantu bonso bakadi mu nsubu wandi, bakadi bakuidi ba mu Nobo; buonso buabo bakalua kudi mukelenge."
}
|
2,775
|
1SA_22_12
|
{
"en": "And Saul said, Hear now, thou son of Ahitub. And he answered, Here I am, my lord.",
"lua": "Shaula wakamba ne, Unvua, wewe muana wa Ahituba. Yeye wakamukudimuna ne, Ndiku, mukelenge wanyi."
}
|
2,776
|
1SA_22_13
|
{
"en": "And Saul said unto him, Why have ye conspired against me, thou and the son of Jesse, in that thou hast given him bread, and a sword, and hast inquired of God for him, that he should rise against me, to lie in wait, as at this day?",
"lua": "Shaula wakamuebesha ne, Wewe wakungelela tshifufu ne muana wa Yishai bua kumuha bintu bia kudia ne muele wa nvita, wakuebesha Nzambi bualu buandi, bua yeye antombokele, andadile bu mualaminyi bu mudiye wenza lelu bualu kai?"
}
|
2,777
|
1SA_22_14
|
{
"en": "Then Ahimelech answered the king, and said, And who among all thy servants is so faithful as David, who is the king’s son-in-law, and is taken into thy council, and is honorable in thy house?",
"lua": "Hashishe Ahimeleke wakakudimuna mukelenge dî, wakamba ne, Muntu kai wa munkatshi mua bantu bebe udi ne kanemu bu Davidi? Udi muku wa mukelenge, wakadi ne butumbi mu nsubu muebe ne wewe wakamuebeshaku lungenyi."
}
|
2,778
|
1SA_22_15
|
{
"en": "Have I to-day begun to inquire of God for him? be it far from me: let not the king impute anything unto his servant, nor to all the house of my father; for thy servant knoweth nothing of all this, less or more.",
"lua": "Meme nakabanga kuebesha Nzambi bualu buandi lelu, anyi? Bualu ebu kabuikadi kundi: mukelenge kabishi muntu wandi bua bualu ebu anyi bonso badi mu nsubu wa tatu wandi; bualu bua muntu webe kena mumanye bualu ebu buonso, ne makese ne a bungi."
}
|
2,779
|
1SA_22_16
|
{
"en": "And the king said, Thou shalt surely die, Ahimelech, thou, and all thy father’s house.",
"lua": "Mukelenge wakamba ne, Ahimeleke, wewe neufue ne bonso ba mu nsubu wa tatu webe bulelela."
}
|
2,780
|
1SA_22_17
|
{
"en": "And the king said unto the guard that stood about him, Turn, and slay the priests of Jehovah; because their hand also is with David, and because they knew that he fled, and did not disclose it to me. But the servants of the king would not put forth their hand to fall upon the priests of Jehovah.",
"lua": "Mukelenge wakambila bantu bandi bakadi bimane kudiye ne, Shihai bakuidi ba Yehowa, bualu bua bianza biabo bidi kudi Davidi; bobo bakamanya ne, Davidi wakadi munyeme, kabakungambila. Kadi bantu ba mukelenge bakahidia kulenga bakuidi ba Yehowa bianza biabo."
}
|
2,781
|
1SA_22_18
|
{
"en": "And the king said to Doeg, Turn thou, and fall upon the priests. And Doeg the Edomite turned, and he fell upon the priests, and he slew on that day fourscore and five persons that did wear a linen ephod.",
"lua": "Mukelenge wakambila Doege ne, Wewe ushihe bakuidi. Doege, Muena Edome, wakatshunguluka, wakashiha bakuidi dituku adi makumi muanda mukulu ne batanu bakadi baluata efoda ya lin."
}
|
2,782
|
1SA_22_19
|
{
"en": "And Nob, the city of the priests, smote he with the edge of the sword, both men and women, children and sucklings, and oxen and asses and sheep, with the edge of the sword.",
"lua": "Wakabutula Nobo, musoko wa bakuidi, wakashiha balume ne bakashi ne bana ne tuana tuakadi tuamua mabele ne ngombe ne nyama ya mpunda ne mikoko ne muele wa nvita."
}
|
2,783
|
1SA_22_2
|
{
"en": "And every one that was in distress, and every one that was in debt, and every one that was discontented, gathered themselves unto him; and he became captain over them: and there were with him about four hundred men.",
"lua": "Bantu bonso bakadi ne ntatu ne bakadi ne mabanza ne bakadi ne kutontolola bakadisangisha kudiye; yeye wakadi kapitene kabo: bantu bakadi nʼandi bakadi bu nkama inai."
}
|
2,784
|
1SA_22_20
|
{
"en": "And one of the sons of Ahimelech, the son of Ahitub, named Abiathar, escaped, and fled after David.",
"lua": "Umue wa bana ba Ahimeleke, muana wa Ahituba, dina diandi Ebeyatâ, wakahanduka, wakalonda Davidi."
}
|
2,785
|
1SA_22_21
|
{
"en": "And Abiathar told David that Saul had slain Jehovah’s priests.",
"lua": "Ebeyatâ wakambila Davidi ne, Shaula wakashiha bakuidi ba Yehowa."
}
|
2,786
|
1SA_22_22
|
{
"en": "And David said unto Abiathar, I knew on that day, when Doeg the Edomite was there, that he would surely tell Saul: I have occasioned the death of all the persons of thy father’s house.",
"lua": "Davidi wakambila Ebeyatâ ne, Dituku adi diakadiku Doege, Muena Edome, nakamanya ne, Yeye neamanyishe Shaula bulelela. Bantu bonso ba mu nsubu wa tatu webe bakafua bualu buanyi."
}
|
2,787
|
1SA_22_23
|
{
"en": "Abide thou with me, fear not; for he that seeketh my life seeketh thy life: for with me thou shalt be in safeguard.",
"lua": "Ushale nʼanyi, kutshinyi, bualu bua udi ukeba muoyo wanyi ngudi ukeba muoyo webe kabidi; biwashala nʼanyi, neulamibue bimpe."
}
|
2,788
|
1SA_22_3
|
{
"en": "And David went thence to Mizpeh of Moab: and he said unto the king of Moab, Let my father and my mother, I pray thee, come forth, and be with you, till I know what God will do for me.",
"lua": "Davidi wakumukaku, wakaya ku Misepa wa mu Moaba; yeye wakambila mukelenge wa Moaba ne, Witabushe bua tatuʼanyi ne mamuʼanyi balue, bashikame nʼebe tô ne hanamanya tshidi Nzambi musue kungenzela."
}
|
2,789
|
1SA_22_4
|
{
"en": "And he brought them before the king of Moab: and they dwelt with him all the while that David was in the stronghold.",
"lua": "Yeye wakalua nʼabo kudi mukelenge wa Moaba: bakashikama nʼandi tô matuku onso akadi Davidi mushale mu musoko wa ngumbu."
}
|
2,790
|
1SA_22_5
|
{
"en": "And the prophet Gad said unto David, Abide not in the stronghold; depart, and get thee into the land of Judah. Then David departed, and came into the forest of Hereth.",
"lua": "Gada muprofete wakambila Davidi ne, Kushadi mu musoko wa ngumbu nansha, Umuke biebe, uye mu buloba bua Yuda, Davidi wakumukaku, wakaya mu ditu dia Helete."
}
|
2,791
|
1SA_22_6
|
{
"en": "And Saul heard that David was discovered, and the men that were with him: now Saul was sitting in Gibeah, under the tamarisk-tree in Ramah, with his spear in his hand, and all his servants were standing about him.",
"lua": "Shaula wakunyua ne, Bakasangana Davidi ne bantu bakadiye nʼabo; Shaula wakadi mushikame muinshi mua mutshi mu Gibea wa mu Lama, wakadi ne difuma diandi mu tshianza tshiandi, bantu bandi bonso bakadi bimane kudiye."
}
|
2,792
|
1SA_22_7
|
{
"en": "And Saul said unto his servants that stood about him, Hear now, ye Benjamites; will the son of Jesse give every one of you fields and vineyards, will he make you all captains of thousands and captains of hundreds,",
"lua": "Shaula wakebesha bantu bandi bakadi bimane kudiye ne, Nuenu Bena Benyamina, unvuai, Muana eu wa Yishai neanuhe madimi ne madimi a tumuma tukese, anyi? Yeye neanusunguile tupitene tua binunu bia bantu ne tupitene tua nkama ya bantu, anyi?"
}
|
2,793
|
1SA_22_8
|
{
"en": "that all of you have conspired against me, and there is none that discloseth to me when my son maketh a league with the son of Jesse, and there is none of you that is sorry for me, or discloseth unto me that my son hath stirred up my servant against me, to lie in wait, as at this day?",
"lua": "Bualu kai buonso buenu nuakungelela tshifufu, nansha umue wenu wakummanyisha ne, Muana webe mulume wakahunga dî ne muana wa Yishai? Bualu kai nansha umue wenu udi unyingalasha mutshima wandi bualu buanyi? Bualu kai nansha umue wenu wakummanyisha ne, Muanʼebe mulume wakatombosha muntu webe kûdi, bua kualamineye bu mudiye wenza lelu?"
}
|
2,794
|
1SA_22_9
|
{
"en": "Then answered Doeg the Edomite, who stood by the servants of Saul, and said, I saw the son of Jesse coming to Nob, to Ahimelech the son of Ahitub.",
"lua": "Hashishe Doege, Muena Edome, wakadi muimane munkatshi mua bantu ba Shaula, wakamuambila ne, Meme nakatangila muana wa Yishai mulue ku Nobo kudi Ahimeleke, muana wa Ahituba."
}
|
2,795
|
1SA_23_1
|
{
"en": "And they told David, saying, Behold, the Philistines are fighting against Keilah, and are robbing the threshing-floors.",
"lua": "Bakambila Davidi ne, Bena Peleshete badi baluangana ne Bena Kila, badi biba bintu bia bishihuidi."
}
|
2,796
|
1SA_23_10
|
{
"en": "Then said David, O Jehovah, the God of Israel, thy servant hath surely heard that Saul seeketh to come to Keilah, to destroy the city for my sake.",
"lua": "Hashishe wakamba ne, Yehowa, Nzambi wa Isalele, bulelela, muntu webe wakunvua lumu ne, Shaula udi ukeba mua kulua ku Kila bua kubutula musoko bualu buanyi."
}
|
2,797
|
1SA_23_11
|
{
"en": "Will the men of Keilah deliver me up into his hand? will Saul come down, as thy servant hath heard? O Jehovah, the God of Israel, I beseech thee, tell thy servant. And Jehovah said, He will come down.",
"lua": "Bena Kila nebaufile mu tshianza tshiandi, anyi? Shaula nealue bu lumu luakunvua muntu webe, anyi? Yehowa, Nzambi wa Isalele, ndi nkusengelela ne, Umanyishe muntuʼebe. Yehowa wakamuambila ne, Yeye ulualua."
}
|
2,798
|
1SA_23_12
|
{
"en": "Then said David, Will the men of Keilah deliver up me and my men into the hand of Saul? And Jehovah said, They will deliver thee up.",
"lua": "Hashishe Davidi wakakonka ne, Bena Kila nebaufile ne bantu banyi mu tshianza tshia Shaula, anyi? Yehowa wakamba ne, Nebanufile."
}
|
2,799
|
1SA_23_13
|
{
"en": "Then David and his men, who were about six hundred, arose and departed out of Keilah, and went whithersoever they could go. And it was told Saul that David was escaped from Keilah; and he forbare to go forth.",
"lua": "Hashishe Davidi ne bantu bandi bu nkama isambombo bakajuka, bakumuka mu Kila, bakaya kuakamanyabo mua kuya. Bakamanyisha Shaula ne, Davidi wakumuka mu Kila; yeye wakalekela kuyaku."
}
|
2,800
|
1SA_23_14
|
{
"en": "And David abode in the wilderness in the strongholds, and remained in the hill-country in the wilderness of Ziph. And Saul sought him every day, but God delivered him not into his hand.",
"lua": "Davidi wakashikama mu tshihela mu misoko ya ngumbu; wakashala mu mikuna mu tshihela tshia Zifa. Shaula wakamukeba ku dituku ku dituku, kadi Nzambi kakamufila mu tshianza tshiandi."
}
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.