id
int64
1
30.9k
verse_id
stringlengths
7
11
translation
dict
2,601
1SA_17_33
{ "en": "And Saul said to David, Thou art not able to go against this Philistine to fight with him; for thou art but a youth, and he a man of war from his youth.", "lua": "Shaula wakambila Davidi ne, Wewe kuena mua kuya bua kuluangana ne Muena Peleshete eu bualu bua wewe utshidi nsongalume ne yeye wakadi muena mata ku bunsongalume buandi tô ne katataka." }
2,602
1SA_17_34
{ "en": "And David said unto Saul, Thy servant was keeping his father’s sheep; and when there came a lion, or a bear, and took a lamb out of the flock,", "lua": "Davidi wakambila Shaula ne, Muntu webe wakadi ulama mikoko ya tatu wandi: ne hakaha nansha nyama wa ntambue nansha nkashama bua kukuata muana wa mukoko," }
2,603
1SA_17_35
{ "en": "I went out after him, and smote him, and delivered it out of his mouth; and when he arose against me, I caught him by his beard, and smote him, and slew him.", "lua": "nakamulonda, nakamushiha, nakasungila muana wa mukoko mukana muandi; hakabikeye bua kunduisha, meme nakamukuata ku buoya buandi, nakamutaha, nakamushiha." }
2,604
1SA_17_36
{ "en": "Thy servant smote both the lion and the bear: and this uncircumcised Philistine shall be as one of them, seeing he hath defied the armies of the living God.", "lua": "Muntu webe wakashiha nyama wa ntambue ne nkashama; ne Muena Peleshete eu udi kayi mutengula neikale nʼai diatshimue bualu bua yeye wakafuna bulobo ku mpala kua bena nvita ba Nzambi wa muoyo." }
2,605
1SA_17_37
{ "en": "And David said, Jehovah that delivered me out of the paw of the lion, and out of the paw of the bear, he will deliver me out of the hand of this Philistine. And Saul said unto David, Go, and Jehovah shall be with thee.", "lua": "Davidi wakamba ne, Yehowa, nguakansungila ku dikama dia nyama wa ntambue ne dia nkashama, neansungile mu tshianza tshia Muena Peleshete eu. Shaula wakambila Davidi ne, Ya biebe, Yehowa ikale nʼebe." }
2,606
1SA_17_38
{ "en": "And Saul clad David with his apparel, and he put a helmet of brass upon his head, and he clad him with a coat of mail.", "lua": "Shaula wakaluatshisha Davidi bintu biandi bia mata, wakateka tshifulu tshia tshiamu tshia mitaku ku mutu kuandi, wakamuluatshisha tshikowelu tshia mata." }
2,607
1SA_17_39
{ "en": "And David girded his sword upon his apparel, and he assayed to go; for he had not proved it. And David said unto Saul, I cannot go with these; for I have not proved them. And David put them off him.", "lua": "Davidi wakabisha muele wandi wa nvita ku mukaba wandi, wakakeba kuya, kadi yeye kakanza kubadisha. Davidi wakambila Shaula ne, Tshiena mumanye mua kuya ne bintu ebi, bualu bua tshiena muanze kubadisha. Davidi wakabivula." }
2,608
1SA_17_4
{ "en": "And there went out a champion out of the camp of the Philistines, named Goliath, of Gath, whose height was six cubits and a span.", "lua": "Tshilobo tshiakaluhuka mu tshitudilu tshia Bena Peleshete, dina diatshi Goleyata wa mu Gata, bule buandi buakadi coudées isambombo ne ntanta wa tshianza." }
2,609
1SA_17_40
{ "en": "And he took his staff in his hand, and chose him five smooth stones out of the brook, and put them in the shepherd’s bag which he had, even in his wallet; and his sling was in his hand: and he drew near to the Philistine.", "lua": "Davidi wakangata tshibangu tshiandi mu tshianza tshiandi, wakasungula mabue atanu a busenu mu kasulu, wakaela mu mpaya wandi wa bulami bua mikoko wakadiye nʼandi, mu kabombi kandi mene; tshieledi tshiandi tshia mabue tshiakadi mu tshianza tshiandi; wakasemena ha buihi ne Muena Peleshete." }
2,610
1SA_17_41
{ "en": "And the Philistine came on and drew near unto David; and the man that bare the shield went before him.", "lua": "Muena Peleshete wakasemena ha buihi ne Davidi: mutuadi wa ngabu wandi wakaya ku mpala kuandi." }
2,611
1SA_17_42
{ "en": "And when the Philistine looked about, and saw David, he disdained him; for he was but a youth, and ruddy, and withal of a fair countenance.", "lua": "Muena Peleshete wakakenzakana, hakatangileye Davidi, wakamulengulula bualu bua yeye wakatshidi nsongalume, wakadi ne mpala lukunjila-kunjila, wakadi ne mpala muimpe." }
2,612
1SA_17_43
{ "en": "And the Philistine said unto David, Am I a dog, that thou comest to me with staves? And the Philistine cursed David by his gods.", "lua": "Muena Peleshete wakambila Davidi ne, Meme ndi mbua bua wewe udi ulua kundi ne bibangu, anyi? Muena Peleshete wakela Davidi mulau mu mena a nzambi yandi." }
2,613
1SA_17_44
{ "en": "And the Philistine said to David, Come to me, and I will give thy flesh unto the birds of the heavens, and to the beasts of the field.", "lua": "Muena Peleshete wakambila Davidi ne, Lua kundi, nendishe nyunyu ya mulu ne nyama ya mu tshisuku munyinyi webe." }
2,614
1SA_17_45
{ "en": "Then said David to the Philistine, Thou comest to me with a sword, and with a spear, and with a javelin: but I come to thee in the name of Jehovah of hosts, the God of the armies of Israel, whom thou hast defied.", "lua": "Hashishe Davidi wakambila Muena Peleshete ne, Wewe udi ulua kundi ne muele wa nvita ne difuma ne difuma dia kabenda, kadi meme ndualua kudi mu dina dia Yehowa, Nzambi wa bena nvita ba Bena Isalele uwakafunyina bulobo ku mpala kuandi." }
2,615
1SA_17_46
{ "en": "This day will Jehovah deliver thee into my hand; and I will smite thee, and take thy head from off thee; and I will give the dead bodies of the host of the Philistines this day unto the birds of the heavens, and to the wild beasts of the earth; that all the earth may know that there is a God in Israel,", "lua": "Yehowa neakufile mu tshianza tshianyi lelu eu: nenkushihe, nenkutule mutu webe; nendishe nyunyu ya mulu ne nyama ya mu tshisuku bitalu bia bena nvita ba Bena Peleshete lelu; bantu bonso ba ha buloba nebamanye ne, Nzambi udi munkatshi mua Bena Isalele bulelela;" }
2,616
1SA_17_47
{ "en": "and that all this assembly may know that Jehovah saveth not with sword and spear: for the battle is Jehovah’s, and he will give you into our hand.", "lua": "ne bantu bonso ba mu tshisumbu etshi nebamanye ne, Yehowa kena Usungila bantu bua muele wa nvita ne bua difuma, bualu bua nvita idi mu bianza bia Yehowa, yeye nennufile mu bianza bietu." }
2,617
1SA_17_48
{ "en": "And it came to pass, when the Philistine arose, and came and drew nigh to meet David, that David hastened, and ran toward the army to meet the Philistine.", "lua": "Bakabika Muena Peleshete, hakasemeneye ha buihi bua kusangakeneye ne Davidi, hashishe Davidi wakabika lukasa, wakalumbila lubilu kudi bena nvita bua kusangakeneye ne Muena Peleshete." }
2,618
1SA_17_49
{ "en": "And David put his hand in his bag, and took thence a stone, and slang it, and smote the Philistine in his forehead; and the stone sank into his forehead, and he fell upon his face to the earth.", "lua": "Davidi wakabuesha tshianza tshiandi mu mpaya wandi, wakambula dibue, wakadiela, wakataha Muena Peleshete mu mpala wandi; dibue diakajika mu mpala wandi, yeye wakadishinda mutue mpala hanshi." }
2,619
1SA_17_5
{ "en": "And he had a helmet of brass upon his head, and he was clad with a coat of mail; and the weight of the coat was five thousand shekels of brass.", "lua": "Wakadi ne tshifulu tshia tshiamu tshia mitaku ku mutu kuandi, wakatata tshikowelu tshia tshiamu tshia mitaku, bujitu buatshi buakadi bu nshekele ya tshiamu tshia mitaku binunu bitanu." }
2,620
1SA_17_50
{ "en": "So David prevailed over the Philistine with a sling and with a stone, and smote the Philistine, and slew him; but there was no sword in the hand of David.", "lua": "Nunku Davidi wakalota Muena Peleshete bukole ku tshieledi ne dibue; wakataha Muena Peleshete, wakamushiha; kadi Davidi kakadi ne muele wa nvita mu tshianza tshiandi." }
2,621
1SA_17_51
{ "en": "Then David ran, and stood over the Philistine, and took his sword, and drew it out of the sheath thereof, and slew him, and cut off his head therewith. And when the Philistines saw that their champion was dead, they fled.", "lua": "Hashishe Davidi wakambila lubilu, wakimana hamʼbidi ha Muena Peleshete, wakahatula muele wandi wa nvita mu luhuhu, wakamutaha, wakatula nʼau mutu wandi. Hakatangila Bena Peleshete ne, Tshilobo tshietu tshiakadia, bakanyema." }
2,622
1SA_17_52
{ "en": "And the men of Israel and of Judah arose, and shouted, and pursued the Philistines, until thou comest to Gai, and to the gates of Ekron. And the wounded of the Philistines fell down by the way to Shaaraim, even unto Gath, and unto Ekron.", "lua": "Bena Isalele ne Bena Yuda bakajuka, bakela mbila, bakihata Bena Peleshete tô ne ku Gata ne ku bibi bia Ekelona. Nunku batahike ba Bena Peleshete bakahona mu nshila wa ku Shâlayima tô ne ku Gata ne ku Ekelona." }
2,623
1SA_17_53
{ "en": "And the children of Israel returned from chasing after the Philistines, and they plundered their camp.", "lua": "Bena Isalele bakalekela kuihata Bena Peleshete bakalukila, bakahaula tshitudilu tshiabo." }
2,624
1SA_17_54
{ "en": "And David took the head of the Philistine, and brought it to Jerusalem; but he put his armor in his tent.", "lua": "Davidi wakangata mutu wa Muena Peleshete, wakalua nʼau ku Yelushalema, kadi wakateka bintu biandi bia nvita mu ntenta wandi." }
2,625
1SA_17_55
{ "en": "And when Saul saw David go forth against the Philistine, he said unto Abner, the captain of the host, Abner, whose son is this youth? And Abner said, As thy soul liveth, O king, I cannot tell.", "lua": "Hakatangila Shaula Davidi uya bua kuluangana ne Muena Peleshete, yeye wakakonka Abinê, kapitene ka masalayi andi, ne, Abinê, eu mmuana wa nganyi? Abinê wakamukudimuna dî ne, Bu mudi mutshima webe ne muoyo, mukelenge, tshiena mumanye." }
2,626
1SA_17_56
{ "en": "And the king said, Inquire thou whose son the stripling is.", "lua": "Mukelenge wakamba ne, Ukonke bantu muena muana eu." }
2,627
1SA_17_57
{ "en": "And as David returned from the slaughter of the Philistine, Abner took him, and brought him before Saul with the head of the Philistine in his hand.", "lua": "Hakadi Davidi ufuma kuakashiheye Muena Peleshete, Abinê wakamuangata, wakaya nʼandi kudi Shaula muambule mutu wa Muena Peleshete mu tshianza tshiandi." }
2,628
1SA_17_58
{ "en": "And Saul said to him, Whose son art thou, thou young man? And David answered, I am the son of thy servant Jesse the Beth-lehemite.", "lua": "Shaula wakamukonka ne, Wewe nsongalume, udi muana wa nganyi? Davidi wakamukudimuna ne, Ndi muana wa muntu webe Yishai, Muena Beteleheme." }
2,629
1SA_17_6
{ "en": "And he had greaves of brass upon his legs, and a javelin of brass between his shoulders.", "lua": "Wakadi ne nkete ya tshiamu tshia mitaku ku mikolo yandi, wakadi ne difuma dia tshiamu tshia mitaku ha diaha diandi." }
2,630
1SA_17_7
{ "en": "And the staff of his spear was like a weaver’s beam; and his spear’s head weighed six hundred shekels of iron: and his shield-bearer went before him.", "lua": "Mutondo wa difuma wakadi bu mbungu wa mukumi wa bilulu; lusongo lua difuma luakadi ne bujitu bua nshekele ya tshiamu tshifike nkama isambombo; mutuadi wa ngabu wandi wakaya ku mpala kuandi." }
2,631
1SA_17_8
{ "en": "And he stood and cried unto the armies of Israel, and said unto them, Why are ye come out to set your battle in array? am not I a Philistine, and ye servants to Saul? choose you a man for you, and let him come down to me.", "lua": "Yeye wakimana biandi, wakela bena nvita ba Bena Isalele dî ne, Nuakuluhuka bua kuela mualu wenu wa nvita bishi? Meme tshiena Muena Peleshete, anyi? Nuenu kanuena bantu ba Shaula, anyi? Nusungule muntu wa munkatshi muenu, alue biandi kundi." }
2,632
1SA_17_9
{ "en": "If he be able to fight with me, and kill me, then will we be your servants; but if I prevail against him, and kill him, then shall ye be our servants, and serve us.", "lua": "Biamanyeye mua kuluangana nʼanyi ne bua kunshiha, nunku tuetu netuikale bahika benu; kadi binamuhita bukole, binamushiha, nunku nuenu nenuikale bahika betu, nenutukuatshile mudimu." }
2,633
1SA_18_1
{ "en": "And it came to pass, when he had made an end of speaking unto Saul, that the soul of Jonathan was knit with the soul of David, and Jonathan loved him as his own soul.", "lua": "Hakamana Davidi kuyikilangana ne Shaula, mutshima wa Yonatana wakakuatakana ne mutshima wa Davidi; Yonatana wakamunanga bu mutshima wandi mene." }
2,634
1SA_18_10
{ "en": "And it came to pass on the morrow, that an evil spirit from God came mightily upon Saul, and he prophesied in the midst of the house: and David played with his hand, as he did day by day. And Saul had his spear in his hand;", "lua": "Hakatshiabu nyuma mubi mulume kudi Nzambi wakatulukila Shaula bikole, yeye wakalubakana mu nsubu muandi; Davidi watamba tshisanji ne tshianza tshiandi bu muakadiye wenza ku dituku ku dituku. Shaula wakadi ne difuma mu tshianza tshiandi." }
2,635
1SA_18_11
{ "en": "and Saul cast the spear; for he said, I will smite David even to the wall. And David avoided out of his presence twice.", "lua": "Shaula wakela difuma diandi; bualu bua wakamba ne, Neushihe Davidi, difuma dimusompoke dikuate ku tshimanu tshia nsubu. Kadi Davidi wakahanduka ku mesu kuandi misangu ibidi." }
2,636
1SA_18_12
{ "en": "And Saul was afraid of David, because Jehovah was with him, and was departed from Saul.", "lua": "Shaula wakadi utshina Davidi bualu bua Yehowa wakadi nʼandi, ne wakadi mumuke kudi Shaula." }
2,637
1SA_18_13
{ "en": "Therefore Saul removed him from him, and made him his captain over a thousand; and he went out and came in before the people.", "lua": "Nunku Shaula wakamûmusha kudiye, wakamuteka kapitene ka tshinunu tshia bantu; yeye wakaya ne wakalua ku mpala kua bantu." }
2,638
1SA_18_14
{ "en": "And David behaved himself wisely in all his ways; and Jehovah was with him.", "lua": "Davidi wakadilama bu muena lungenyi mu nshila yandi yonso; Yehowa wakadi nʼandi." }
2,639
1SA_18_15
{ "en": "And when Saul saw that he behaved himself very wisely, he stood in awe of him.", "lua": "Hakatangila Shaula ne yeye wakadilama bikole bu muena lungenyi, buowa buakamukuata bualu buandi." }
2,640
1SA_18_16
{ "en": "But all Israel and Judah loved David; for he went out and came in before them.", "lua": "Kadi Bena Isalele bonso ne Bena Yuda bakananga Davidi, bualu bua yeye wakaya ne wakalua ku mpala kuabo." }
2,641
1SA_18_17
{ "en": "And Saul said to David, Behold, my elder daughter Merab, her will I give thee to wife: only be thou valiant for me, and fight Jehovah’s battles. For Saul said, Let not my hand be upon him, but let the hand of the Philistines be upon him.", "lua": "Shaula wakambila Davidi ne, Mona, muanʼanyi muanʼa bute wa bakashi, Melaba, nenkuheye bua ikale mukashi webe; kadi wewe wikale ne dikima dia kuluila Yehowa nvita yandi. Bualu bua Shaula wakamba ne, Tshiena musue kumulenga tshianza, kadi Bena Peleshete bamulenge bianza." }
2,642
1SA_18_18
{ "en": "And David said unto Saul, Who am I, and what is my life, or my father’s family in Israel, that I should be son-in-law to the king?", "lua": "Davidi wakambila Shaula ne, Meme ndi nganyi, ne muoyo wanyi udi tshinyi, ne ba mu nsubu wa tatu wanyi badi banganyi mu Isalele bua meme kuikala muku wa mukelenge?" }
2,643
1SA_18_19
{ "en": "But it came to pass at the time when Merab, Saul’s daughter, should have been given to David, that she was given unto Adriel the Meholathite to wife.", "lua": "Kadi hakalua dituku diakasungulabo bua kufila Melaba, muana wa bakashi wa Shaula, kudi Davidi bu mukashi wandi, bakamuha kudi Adaliele, Muena Meholata, bu mukashi wandi." }
2,644
1SA_18_2
{ "en": "And Saul took him that day, and would let him go no more home to his father’s house.", "lua": "Shaula wakamuangata dituku adi, kakitabusha bua yeye ahingane ku nsubu wa tatu wandi kabidi." }
2,645
1SA_18_20
{ "en": "And Michal, Saul’s daughter, loved David: and they told Saul, and the thing pleased him.", "lua": "Kadi Mikala, muana wa bakashi wa Shaula, wakananga Davidi; bakambila Shaula, ne bualu ebu buakamusankisha." }
2,646
1SA_18_21
{ "en": "And Saul said, I will give him her, that she may be a snare to him, and that the hand of the Philistines may be against him. Wherefore Saul said to David, Thou shalt this day be my son-in-law a second time.", "lua": "Shaula wakamba ne, Nemmufile kudiye bua yeye ikale bu buteyi kudiye ne bianza bia Bena Peleshete nebikale hamʼbidi handi. Nunku Shaula wakambila Davidi ne, Wewe newikale muku wanyi lelu musangu muibidi." }
2,647
1SA_18_22
{ "en": "And Saul commanded his servants, saying , Commune with David secretly, and say, Behold, the king hath delight in thee, and all his servants love thee: now therefore be the king’s son-in-law.", "lua": "Shaula wakambila bahika bandi ne, Nuenu nuyikile ne Davidi mu musokoko, numuambile ne, Mona, mukelenge udi utamba kusanka bualu buebe ne bahika bandi bonso badi bakunanga; nunku witabushe bua kuikala muku wa mukelenge." }
2,648
1SA_18_23
{ "en": "And Saul’s servants spake those words in the ears of David. And David said, Seemeth it to you a light thing to be the king’s son-in-law, seeing that I am a poor man, and lightly esteemed?", "lua": "Bahika ba Shaula bakamba mei au mu matshu a Davidi. Davidi wakakonka ne, Bualu ebu bua kuikala muku wa mukelenge budi bumueneka kunudi bu bualu bukese, anyi? Bualu bua meme ndi muntu muhele, ne tshiena ne butumbi." }
2,649
1SA_18_24
{ "en": "And the servants of Saul told him, saying, On this manner spake David.", "lua": "Bahika ba Shaula bakamumanyisha ne, Davidi wakadi wamba nunku." }
2,650
1SA_18_25
{ "en": "And Saul said, Thus shall ye say to David, The king desireth not any dowry, but a hundred foreskins of the Philistines, to be avenged of the king’s enemies. Now Saul thought to make David fall by the hand of the Philistines.", "lua": "Shaula wakamba ne, Nuambile Davidi ne, Mukelenge kena ukeba biuma bia dibaka anu tukoba tua Bena Peleshete lukama: bua kusombuela bena lukuna ba mukelenge. Shaula wakadi wela meji munda muandi bua kushihesheye Davidi ku bianza bia Bena Peleshete." }
2,651
1SA_18_26
{ "en": "And when his servants told David these words, it pleased David well to be the king’s son-in-law. And the days were not expired;", "lua": "Hakadi bahika bambila Davidi mei â, mutshima wandi wakatamba kusanka bua kuikala muku wa mukelenge. Matuku kâkanza kuleha," }
2,652
1SA_18_27
{ "en": "and David arose and went, he and his men, and slew of the Philistines two hundred men; and David brought their foreskins, and they gave them in full number to the king, that he might be the king’s son-in-law. And Saul gave him Michal his daughter to wife.", "lua": "Davidi wakajuka ne bantu bandi, bakashiha Bena Peleshete nkama ibidi; Davidi wakalua ne tukoba, wakafila buonso buatu kudi mukelenge bua kuikaleye muku wa mukelenge. Shaula wakamuha Mikala, muanʼandi wa bakashi, bu mukashi wandi." }
2,653
1SA_18_28
{ "en": "And Saul saw and knew that Jehovah was with David; and Michal, Saul’s daughter, loved him.", "lua": "Shaula wakatangila, wakajingulula ne Yehowa wakadi ne Davidi; Mikala, muana mukashi wa Shaula, wakamunanga." }
2,654
1SA_18_29
{ "en": "And Saul was yet the more afraid of David; and Saul was David’s enemy continually.", "lua": "Shaula wakatamba kutshina Davidi; Shaula wakadi muena lukuna wa Davidi matuku onso." }
2,655
1SA_18_3
{ "en": "Then Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul.", "lua": "Hashishe Yonatana ne Davidi bakahungakasha tshihungidi, bualu bua yeye wakamunanga bu mutshima wandi mene." }
2,656
1SA_18_30
{ "en": "Then the princes of the Philistines went forth: and it came to pass, as often as they went forth, that David behaved himself more wisely than all the servants of Saul; so that his name was much set by.", "lua": "Hashishe baminyampala ba Bena Peleshete bakatambakana; ne hakadibo benza nunku, Davidi wakahita bahika bonso ba Shaula kudilama bu muena lungenyi; nunku dina diandi diakatamba kutumbishibua." }
2,657
1SA_18_4
{ "en": "And Jonathan stripped himself of the robe that was upon him, and gave it to David, and his apparel, even to his sword, and to his bow, and to his girdle.", "lua": "Yonatana wakavula tshilulu tshiandi tshiakadiye muluate, wakatshiha Davidi; wakamuha muele wandi wa nvita ne buta buandi ne mukaba wandi kabidi." }
2,658
1SA_18_5
{ "en": "And David went out whithersoever Saul sent him, and behaved himself wisely: and Saul set him over the men of war, and it was good in the sight of all the people, and also in the sight of Saul’s servants.", "lua": "Davidi wakaya mu miaba yonso yakamutuma Shaula, wakadilama bu muena lungenyi; Shaula wakamuteka ku mutu kua bena nvita bandi: bualu ebu buakadi buimpe ku mesu kua bantu bonso ne ku mesu kua bahika ba Shaula kabidi." }
2,659
1SA_18_6
{ "en": "And it came to pass as they came, when David returned from the slaughter of the Philistine, that the women came out of all the cities of Israel, singing and dancing, to meet king Saul, with timbrels, with joy, and with instruments of music.", "lua": "Mu matuku au kakahingana Davidi kuakashiheye Muena Peleshete, bakashi bakaluhuka mu misoko yonso ya Bena Isalele bua kusambakenabo ne mukelenge Shaula, bakadi bimba misambu, bakadi baja maja, bakadi ne makasa ne bintu bikuabo bia kuimba nʼabi misambu, bakadi ne disanka dinene." }
2,660
1SA_18_7
{ "en": "And the women sang one to another as they played, and said, Saul hath slain his thousands, And David his ten thousands.", "lua": "Bakashi bakimba, bambilangane ne, Shaula wakashiha binunu bia bantu, Davidi wakashiha binunu makumi bia bantu." }
2,661
1SA_18_8
{ "en": "And Saul was very wroth, and this saying displeased him; and he said, They have ascribed unto David ten thousands, and to me they have ascribed but thousands: and what can he have more but the kingdom?", "lua": "Shaula wakadi ne tshiji tshikole; bualu ebu biuakanyingalasha mutshima wandi. Yeye wakamba ne, Bakutumbisha Davidi bua binunu makumi bia bantu, kadi bakuntumbisha meme anu bua binunu bia bantu. Tshinyi tshikuabo tshidiye mua kuangata, anu bukelenge nansha?" }
2,662
1SA_18_9
{ "en": "And Saul eyed David from that day and forward.", "lua": "Shaula wakabanga kuteka mesu andi kudi Davidi ku dituku adi." }
2,663
1SA_19_1
{ "en": "And Saul spake to Jonathan his son, and to all his servants, that they should slay David. But Jonathan, Saul’s son, delighted much in David.", "lua": "Shaula wakambila Yonatana, muanʼandi mulume, ne bahika bandi bonso bua kushihabo Davidi. Kadi Yonatana, muana mulume wa Shaula, wakatamba kusanka bua Davidi." }
2,664
1SA_19_10
{ "en": "And Saul sought to smite David even to the wall with the spear; but he slipped away out of Saul’s presence, and he smote the spear into the wall: and David fled, and escaped that night.", "lua": "Shaula wakakeba kuasa Davidi difuma dimusompoke dikuate mu tshimanu tshia nsubu; kadi Davidi wakehela, wakumuka ku mesu kua Shaula, difuma diakakuata mu tshimanu tshia nsubu; Davidi wakanyema, wakahanduka butuku ebu." }
2,665
1SA_19_11
{ "en": "And Saul sent messengers unto David’s house, to watch him, and to slay him in the morning: and Michal, David’s wife, told him, saying, If thou save not thy life to-night, to-morrow thou wilt be slain.", "lua": "Shaula wakatuma bantu ku nsubu wa Davidi bua kumutentekelabo ne bua kumushihabo dinda; Mîkala, mukashi wa Davidi, wakamuambila ne, Biwahidia kusungila muoyo webe butuku ebu, hatshiabu nebakushihe." }
2,666
1SA_19_12
{ "en": "So Michal let David down through the window: and he went, and fled, and escaped.", "lua": "Nunku Mikala wakahuekeshila Davidi ku disoso dia nsubu; wakanyema biandi, wakahanduka." }
2,667
1SA_19_13
{ "en": "And Michal took the teraphim, and laid it in the bed, and put a pillow of goats’ hair at the head thereof, and covered it with the clothes.", "lua": "Mikata wakangata luhingu, wakajadika mu bulalu, wakateka musamu wa miosa ya mbushi ku mutu kualu, wakalubuikila bilulu." }
2,668
1SA_19_14
{ "en": "And when Saul sent messengers to take David, she said, He is sick.", "lua": "Hakatuma Shaula ba-messager bua kukuatabo Davidi, yeye wakamba ne, Udi usama." }
2,669
1SA_19_15
{ "en": "And Saul sent the messengers to see David, saying, Bring him up to me in the bed, that I may slay him.", "lua": "Shaula wakatuma bantu bakuabo bua kutangilabo Davidi, wamba ne, Luanʼandi kundi mu bulalu bua meme kumushiha." }
2,670
1SA_19_16
{ "en": "And when the messengers came in, behold, the teraphim was in the bed, with the pillow of goats’ hair at the head thereof.", "lua": "Hakabuela bamessager mu nsubu, bakatangila luhingu mu bulalu ne musamu wa miosa ya mbushi ku mutu kualu." }
2,671
1SA_19_17
{ "en": "And Saul said unto Michal, Why hast thou deceived me thus, and let mine enemy go, so that he is escaped? And Michal answered Saul, He said unto me, Let me go; why should I kill thee?", "lua": "Shaula wakakonka Mikala ne, Bualu kai wakundinga nunku, wakulekela muena lukuna wanyi ne yeye wakuhanduka? Mikala wakakudimuna Shaula dî ne, Yeye wakungambila ne, Undekele, nenkushihe wewe bua tshinyi?" }
2,672
1SA_19_18
{ "en": "Now David fled, and escaped, and came to Samuel to Ramah, and told him all that Saul had done to him. And he and Samuel went and dwelt in Naioth.", "lua": "Davidi wakanyema, wakahanduka, wakaya kudi Samuele mu Lama, wakamuambila malu onso akamuenzela Shaula. Yeye ne Samuele bakaya, bakashikama mu Nayota." }
2,673
1SA_19_19
{ "en": "And it was told Saul, saying, Behold, David is at Naioth in Ramah.", "lua": "Bakambila Shaula ne, Mona, Davidi udi mu Nayota hehi ne Lama." }
2,674
1SA_19_2
{ "en": "And Jonathan told David, saying, Saul my father seeketh to slay thee: now therefore, I pray thee, take heed to thyself in the morning, and abide in a secret place, and hide thyself:", "lua": "Yonatana wakambila Davidi ne, Tatu wanyi Shaula udi ukeba kukushiha; nunku ndi nkusengelela ne, Udimuke biebe ne dinda, wikale ha muaba musokome, mubutame;" }
2,675
1SA_19_20
{ "en": "And Saul sent messengers to take David: and when they saw the company of the prophets prophesying, and Samuel standing as head over them, the Spirit of God came upon the messengers of Saul, and they also prophesied.", "lua": "Shaula wakatuma ba-messager bua kukuatabo Davidi; kadi hakatangilabo tshisumbu tshia baprofete bamba dî dia Nzambi ne Samuele muimane ku mutu kuabo, Nyuma wa Nzambi wakatulukila ba-messager ba Shaula, bobo bakamba dî dia Nzambi kabidi." }
2,676
1SA_19_21
{ "en": "And when it was told Saul, he sent other messengers, and they also prophesied. And Saul sent messengers again the third time, and they also prophesied.", "lua": "Hakambilabo Shaula bualu ebu, yeye wakatuma ba-messager bakuabo, bobo bakamba dî dia Nzambi kabidi. Wakatuma ba-messager tshiakasatu, ne bobo bakamba dî dia Nzambi kabidi." }
2,677
1SA_19_22
{ "en": "Then went he also to Ramah, and came to the great well that is in Secu: and he asked and said, Where are Samuel and David? And one said, Behold, they are at Naioth in Ramah.", "lua": "Hashishe yeye nkayandi wakaya ku Lama, wakafika ku dina dinene dia mai didi mu Seku, wakakonka bantu ne, Samuele ne Davidi badi banyi? Muntu mukuabo wakamuambila ne, Badi mu Nayota hehi ne Lama." }
2,678
1SA_19_23
{ "en": "And he went thither to Naioth in Ramah: and the Spirit of God came upon him also, and he went on, and prophesied, until he came to Naioth in Ramah.", "lua": "Yeye wakaya ku Nayota hehi ne Lama; ne Nyuma wa Nzambi wakamutulukila kabidi, yeye wakenda wamba dî dia Nzambi tô ne hakafikeye ku Nayota hehi ne Lama." }
2,679
1SA_19_24
{ "en": "And he also stripped off his clothes, and he also prophesied before Samuel, and lay down naked all that day and all that night. Wherefore they say, Is Saul also among the prophets?", "lua": "Yeye wakavula bilulu biandi bionso, wakamba dî dia Nzambi ku mesu kua Samuele, wakalala hanshi butaka munya mujima ne butuku bujima. Nunku bakakonkangana ne, Shaula kabidi udi munkatshi mua baprofete, anyi?" }
2,680
1SA_19_3
{ "en": "and I will go out and stand beside my father in the field where thou art, and I will commune with my father of thee; and if I see aught, I will tell thee.", "lua": "ne meme nenye kuimana ha buihi ne tatu wanyi mu budimi bûdi; meme nenyikile ne tatu wanyi bualu buebe; binamona bualu nenkuambile." }
2,681
1SA_19_4
{ "en": "And Jonathan spake good of David unto Saul his father, and said unto him, Let not the king sin against his servant, against David; because he hath not sinned against thee, and because his works have been to thee-ward very good:", "lua": "Yonatana wakatumbisha Davidi kudi tatu wandi Shaula, wakamuambila ne, Mukelenge kenzedi muntu wandi Davidi bualu bubi, bualu bua yeye kena muanze kukuenzela wewe bibi, ne bualu bua malu onso akakuenzeleye adi matambe buimpe;" }
2,682
1SA_19_5
{ "en": "for he put his life in his hand, and smote the Philistine, and Jehovah wrought a great victory for all Israel: thou sawest it, and didst rejoice; wherefore then wilt thou sin against innocent blood, to slay David without a cause?", "lua": "bualu bua yeye wakateka muoyo wandi mu tshianza tshiandi hakashiheye Muena Peleshete, ne Yehowa wakaha Bena Isalele luhandu lunene: wewe wakatangila bualu ebu, wakasanka; wewe udi musue kumatshisha mashi a muntu muakane bua kushiha Davidi udi kayi ne bualu tshinyi?" }
2,683
1SA_19_6
{ "en": "And Saul hearkened unto the voice of Jonathan: and Saul sware, As Jehovah liveth, he shall not be put to death.", "lua": "Shaula wakunyua dî dia Yonatana; Shaula wakaditshiha ne, Bu mudi Yehowa ne muoyo, kabena bamushiha." }
2,684
1SA_19_7
{ "en": "And Jonathan called David, and Jonathan showed him all those things. And Jonathan brought David to Saul, and he was in his presence, as beforetime.", "lua": "Yonatana wakabikila Davidi, wakamuambila malu â onso. Yonatana wakalua ne Davidi kudi Shaula, yeye wakadi ku mesu kuandi bu muakadiye diambedi." }
2,685
1SA_19_8
{ "en": "And there was war again: and David went out, and fought with the Philistines, and slew them with a great slaughter; and they fled before him.", "lua": "Nvita yakadiku kabidi; Davidi wakaluhuka, wakaluangana ne Bena Peleshete, wakabashiha ba bungi: bakanyema ku mesu kuandi." }
2,686
1SA_19_9
{ "en": "And an evil spirit from Jehovah was upon Saul, as he sat in his house with his spear in his hand; and David was playing with his hand.", "lua": "Nyuma mubi mutume kudi Yehowa wakadi kudi Shaula hakashikameye mu nsubu muandi ne difuma mu tshianza tshiandi; Davidi wakadi wimba tshisanji ne tshianza tshiandi." }
2,687
1SA_1_1
{ "en": "Now there was a certain man of Ramathaim-zophim, of the hill-country of Ephraim, and his name was Elkanah, the son of Jeroham, the son of Elihu, the son of Tohu, the son of Zuph, an Ephraimite:", "lua": "Muntu wa mu Lamatayimasofima wa ku mikuna ya Efelayima wakadiku, dina diandi Elekana, muana wa Yelohama, muana wa Elihu, muana wa Tohu, muana wa Sufa, Muena Efelayima," }
2,688
1SA_1_10
{ "en": "And she was in bitterness of soul, and prayed unto Jehovah, and wept sore.", "lua": "Mutshima wa Hana wakatamba kunyingalala, wakadi utendelela Yehowa anu udila." }
2,689
1SA_1_11
{ "en": "And she vowed a vow, and said, O Jehovah of hosts, if thou wilt indeed look on the affliction of thy handmaid, and remember me, and not forget thy handmaid, but wilt give unto thy handmaid a man-child, then I will give him unto Jehovah all the days of his life, and there shall no razor come upon his head.", "lua": "Yeye wakaditshiha, wakamba ne, Yehowa, biwatangila kunyingalala kua muntu webe mukashi, biwanvuluka, biwikala kuyi uhua muntu webe mukashi muoyo, kadi biwaha muntu webe mukashi muana mulume, meme nemmufile kudi Yehowa matuku andi onso a muoyo wandi: dihaya kadiena dibeya ku mutu wandi." }
2,690
1SA_1_12
{ "en": "And it came to pass, as she continued praying before Jehovah, that Eli marked her mouth.", "lua": "Hakananukileye kutendelela ku mpala kua Yehowa, Eli wakatangila mukana muandi." }
2,691
1SA_1_13
{ "en": "Now Hannah, she spake in her heart; only her lips moved, but her voice was not heard: therefore Eli thought she had been drunken.", "lua": "Hana wakadi wakula anu mu mutshima wandi, anu mishiku yandi yakadi inyunga, dî diandi ka diakadi diunvuika; nunku Eli wakelangana meji ne yeye udi mukuatshike maluvu," }
2,692
1SA_1_14
{ "en": "And Eli said unto her, How long wilt thou be drunken? put away thy wine from thee.", "lua": "Eli wakamukonka ne, Wewe neukuatshike maluvu musangu bule munyi? Umushe maluvu ebe." }
2,693
1SA_1_15
{ "en": "And Hannah answered and said, No, my lord, I am a woman of a sorrowful spirit: I have drunk neither wine nor strong drink, but I poured out my soul before Jehovah.", "lua": "Hana wakamukudimuna ne, Nansha, mukelenge wanyi, ndi mukashi udi ne mutshima munyingalala; tshiakanua nvinyo anyi maluvu makole; kadi nakuambila Yehowa malu onso adi mu mutshima wanyi." }
2,694
1SA_1_16
{ "en": "Count not thy handmaid for a wicked woman; for out of the abundance of my complaint and my provocation have I spoken hitherto.", "lua": "Kubadi muntu webe mukashi bu muntu mubi; nakuamba mei â bualu bua kunyingalala kuanyi ne kutatshishibua kuanyi kuakutamba." }
2,695
1SA_1_17
{ "en": "Then Eli answered and said, Go in peace; and the God of Israel grant thy petition that thou hast asked of him.", "lua": "Hashishe Eli wakamukudimuna ne, Ya biebe talalâ, Nzambi wa Isalele unvue biandi kulomba kuwakumulomba." }
2,696
1SA_1_18
{ "en": "And she said, Let thy handmaid find favor in thy sight. So the woman went her way, and did eat; and her countenance was no more sad .", "lua": "Yeye wakamba ne, Witabushe bua muntu webe mukashi asangane luse ku mesu kuebe. Nunku mukashi wakabika, wakaya mu nshila wandi, wakadia bidia; mutshima wandi kawakadi unyingalala kabidi." }
2,697
1SA_1_19
{ "en": "And they rose up in the morning early, and worshipped before Jehovah, and returned, and came to their house to Ramah. And Elkanah knew Hannah his wife; and Jehovah remembered her;", "lua": "Bakabika dinda hatshiatshia honso, bakatendelela ku mpala kua Yehowa, bakahingana, bakafika ku nsubu wabo mu Lama: Elekana wakamanya Hana, mukashi wandi, ne Yehowa wakamuvuluka." }
2,698
1SA_1_2
{ "en": "and he had two wives; the name of the one was Hannah, and the name of the other Peninnah: and Peninnah had children, but Hannah had no children.", "lua": "wakadi ne bakashi babidi: dina dia muadi diakadi Hana, ne dina dia mulonde muadi diakadi Penina. Penina wakadi ne bana kadi Hana kakadi ne bana nansha." }
2,699
1SA_1_20
{ "en": "and it came to pass, when the time was come about, that Hannah conceived, and bare a son; and she called his name Samuel, saying , Because I have asked him of Jehovah.", "lua": "Hana wakimita difu, ne hakakumbana ngondo yandi, wakalela muana wa balume, wakamuidika dina diandi Samuele, wakamba ne, Bualu bua nakumulomba kudi Yehowa." }
2,700
1SA_1_21
{ "en": "And the man Elkanah, and all his house, went up to offer unto Jehovah the yearly sacrifice, and his vow.", "lua": "Muntu eu Elekana ne bonso ba mu nsubu wandi bakaya bua kufilabo milambu ya tshidimu atshi kudi Yehowa, ne bua kuditshiha." }