id
int64
1
30.9k
verse_id
stringlengths
7
11
translation
dict
30,701
ZEC_11_5
{ "en": "whose possessors slay them, and hold themselves not guilty; and they that sell them say, Blessed be Jehovah, for I am rich; and their own shepherds pity them not.", "lua": "Basumbi badi bayishiha, ne kakuena udi ubahisha; bahanyi badi bamba ne, Yehowa atumbishibue bualu bua tuakulua babanji! Balami bai kabena bayifuila luse." }
30,702
ZEC_11_6
{ "en": "For I will no more pity the inhabitants of the land, saith Jehovah; but, lo, I will deliver the men every one into his neighbor’s hand, and into the hand of his king; and they shall smite the land, and out of their hand I will not deliver them.", "lua": "Yehowa udi wamba ne, Nunku tshiena nfuila ba mu buloba ebu luse kabidi; monai, nenfile bantu aba bonso, muntu ne muntu mu bianza bia muena mutumba nʼandi, muntu ne muntu mu bianza bia mukelenge wandi; nebavuishe buloba tshikulu, ne tshiena mbahandisha mu bianza bia babashihi." }
30,703
ZEC_11_7
{ "en": "So I fed the flock of slaughter, verily the poor of the flock. And I took unto me two staves; the one I called Beauty, and the other I called Bands; and I fed the flock.", "lua": "Nunku nakadisha mikoko yakambabo kushiha, yoyi mene yakadi mihite kunyana. Nakangata milangala ibidi, nakidika mukuabo ne, Diakalengele, nakidika mukuabo ne, Buobumue. Nunku nakadisha mikoko." }
30,704
ZEC_11_8
{ "en": "And I cut off the three shepherds in one month; for my soul was weary of them, and their soul also loathed me.", "lua": "Nakashiha balami basatu mu ngondo umue bualu bua mutshima wanyi wakabanga kuikala nʼabo lutulu, ne mitshima yabo yakandengulula." }
30,705
ZEC_11_9
{ "en": "Then said I, I will not feed you: that which dieth, let it die; and that which is to be cut off, let it be cut off; and let them that are left eat every one the flesh of another.", "lua": "Nunku nakamba ne, Tshiena nnudisha kabidi. Ufuafua, ufue; udi ujimina, ujimine; yashala ne muoyo idiangane." }
30,706
ZEC_12_1
{ "en": "The burden of the word of Jehovah concerning Israel. Thus saith Jehovah, who stretcheth forth the heavens, and layeth the foundation of the earth, and formeth the spirit of man within him:", "lua": "Edi ndî dia Yehowa bualu bua Bena Isalele. Edi ndî dia Yehowa udi ubalulula diulu, udi ujadika bishimikidi bia buloba, udi uteka nyuma wa buntu munda mua muntu, ne," }
30,707
ZEC_12_10
{ "en": "And I will pour upon the house of David, and upon the inhabitants of Jerusalem, the spirit of grace and of supplication; and they shall look unto me whom they have pierced; and they shall mourn for him, as one mourneth for his only son, and shall be in bitterness for him, as one that is in bitterness for his first-born.", "lua": "Nengitshikishile ba mu tshiota tshia Davidi ne ba mu Yelushalema nyuma wa luse ne wa kutendekena; nebamumone wakutuabo difuma; nebamuashile muadi bu mudi muntu washila muanʼandi umuehele muadi, nebamudile ne kanyinganyinga kakole, bu mudi muntu udila ne kanyinganyinga kakole bua lufu lua muanʼa bute wandi." }
30,708
ZEC_12_11
{ "en": "In that day shall there be a great mourning in Jerusalem, as the mourning of Hadadrimmon in the valley of Megiddon.", "lua": "Mu dituku adi muadi munene newikale mu Yelushalema, bu madilu a ku Hadadalimona mu tshibanda tshia Megido." }
30,709
ZEC_12_12
{ "en": "And the land shall mourn, every family apart; the family of the house of David apart, and their wives apart; the family of the house of Nathan apart, and their wives apart;", "lua": "Ba mu buloba abu nebase madilu, diku dionso ha buadi: ba mu diku dia tshiota tshia Davidi ha buabo, ne bakashi babo ha buabo; ba mu diku dia tshiota tshia Natana ha buabo, ne bakashi babo ha buabo;" }
30,710
ZEC_12_13
{ "en": "the family of the house of Levi apart, and their wives apart; the family of the Shimeites apart, and their wives apart;", "lua": "ba mu diku dia Bena Lewi ha buabo, ne bakashi babo ha buabo; ba mu diku dia Bena Shimei ha buabo, ne bakashi babo ha buabo;" }
30,711
ZEC_12_14
{ "en": "all the families that remain, every family apart, and their wives apart.", "lua": "ne ba mu meku onso adi ashala, ba mu diku dionso ha buabo, ne bakashi babo ha buabo." }
30,712
ZEC_12_2
{ "en": "Behold, I will make Jerusalem a cup of reeling unto all the peoples round about, and upon Judah also shall it be in the siege against Jerusalem.", "lua": "Monai, nenyishe Yelushalema bu luhanza lua kudilenduishabo nʼalu kudi bantu bonso badi bamunyunguluka, ne nvita ei neyiluishe Bena Yuda hatshintshimikabo Yelushalema." }
30,713
ZEC_12_3
{ "en": "And it shall come to pass in that day, that I will make Jerusalem a burdensome stone for all the peoples; all that burden themselves with it shall be sore wounded; and all the nations of the earth shall be gathered together against it.", "lua": "Mu dituku adi nenvuishe Yelushalema bu dibue dihite bujitu kudi bantu bonso; bonso badi badiambula nebatahike mputa mibi, ne ba mu bisamba bionso bia ha buloba nebadisangishe hamue bua kumuluisha." }
30,714
ZEC_12_4
{ "en": "In that day, saith Jehovah, I will smite every horse with terror, and his rider with madness; and I will open mine eyes upon the house of Judah, and will smite every horse of the peoples with blindness.", "lua": "Yehowa udi wamba ne, Mu dituku adi nenkuatshishe kabalu konso ne buowa, nempadishe mubandi wa ha nyima haku. Nembulule mesu anyi kudi Bena Yuda, nenfofomeshe mesu a tubalu tuonso tua ba ha buloba!" }
30,715
ZEC_12_5
{ "en": "And the chieftains of Judah shall say in their heart, The inhabitants of Jerusalem are my strength in Jehovah of hosts their God.", "lua": "Banfumu ba Yuda nebambe mu mitshima yabo ne, Bena musoko wa Yelushalema badi ne bukole mu Yehowa wa misumba, Nzambi wabo." }
30,716
ZEC_12_6
{ "en": "In that day will I make the chieftains of Judah like a pan of fire among wood, and like a flaming torch among sheaves; and they shall devour all the peoples round about, on the right hand and on the left; and they of Jerusalem shall yet again dwell in their own place, even in Jerusalem.", "lua": "Mu dituku adi nenvuishe banfumu ba biota bia Bena Yuda bu dilonga dia kahia munkatshi mua nkunyi, ne bu tshimunyi munkatshi mua bisumbu bia blé; neboshe ba mu bisamba bionso bidi bibanyunguluka, ku tshianza tshia balume ne ku tshianza tshia bakashi; kadi ba mu Yelushalema nebashikame mu muaba wabo, mu Yelushalema mene." }
30,717
ZEC_12_7
{ "en": "Jehovah also shall save the tents of Judah first, that the glory of the house of David and the glory of the inhabitants of Jerusalem be not magnified above Judah.", "lua": "Yehowa neadianjile kuhandisha ba mu ntenta ya Bena Yuda, bua butumbi bua tshiota tshia Davidi ne butumbi bua badi bashikame mu Yelushalema kabutambi bua Bena Yuda." }
30,718
ZEC_12_8
{ "en": "In that day shall Jehovah defend the inhabitants of Jerusalem; and he that is feeble among them at that day shall be as David; and the house of David shall be as God, as the angel of Jehovah before them.", "lua": "Mu dituku adi Yehowa nealame bantu badi bashikame mu Yelushalema; ne muntu wa munkatshi muabo udi mutambe kuteketa neikale bu Davidi mu dituku adi, tshiota tshia Davidi netshikale bu Nzambi, bu muanjelo wa Nzambi ku mpala kuabo." }
30,719
ZEC_12_9
{ "en": "And it shall come to pass in that day, that I will seek to destroy all the nations that come against Jerusalem.", "lua": "Mu dituku adi nenkebe kubutula bisamba bionso bidi bilua kuluisha ba mu Yelushalema." }
30,720
ZEC_13_1
{ "en": "In that day there shall be a fountain opened to the house of David and to the inhabitants of Jerusalem, for sin and for uncleanness.", "lua": "Mu dituku adi nebabuluile ba mu tshiota tshia Davidi ne ba mu Yelushalema mushimi wa mai, bua kubalengesha ku bubi ne ku malu a bukoya." }
30,721
ZEC_13_2
{ "en": "And it shall come to pass in that day, saith Jehovah of hosts, that I will cut off the names of the idols out of the land, and they shall no more be remembered; and also I will cause the prophets and the unclean spirit to pass out of the land.", "lua": "Yehowa wa misumba udi wamba ne, Mu dituku adi nenjimishe mena a mpingu mu buloba, ne bantu kabena bayivuluka kabidi kashidi; nengihate baprofete ne nyuma ya bukoya mu buloba." }
30,722
ZEC_13_3
{ "en": "And it shall come to pass that, when any shall yet prophesy, then his father and his mother that begat him shall say unto him, Thou shalt not live; for thou speakest lies in the name of Jehovah; and his father and his mother that begat him shall thrust him through when he prophesieth.", "lua": "Bikalaku muntu utshidi wamba mei bu muprofete, tatu wandi ne mamu wandi bakamulela nebamuambile ne, Kuena ushala ne muoyo, bualu bua wakuamba mei a mashimi mu dina dia Yehowa. Nunku tatu wandi ne mamu wandi bakamulela nebamutahe bamusompola hatshidiye wamba mei bu muprofete." }
30,723
ZEC_13_4
{ "en": "And it shall come to pass in that day, that the prophets shall be ashamed every one of his vision, when he prophesieth; neither shall they wear a hairy mantle to deceive:", "lua": "Mu dituku adi baprofete nebakuatshike bundu, muntu ne muntu bua tshikena kumona tshiandi, hambeye mei bu muprofete; kena udiluatshisha ne tshikutu tshia miosa bua kudinga nʼatshi bakuabo." }
30,724
ZEC_13_5
{ "en": "but he shall say, I am no prophet, I am a tiller of the ground; for I have been made a bondman from my youth.", "lua": "Neambe biandi ne, Tshiena muprofete, ndi tshidime; bualu bua eu mmudimu wa ku buana buanyi tô ne katataka." }
30,725
ZEC_13_6
{ "en": "And one shall say unto him, What are these wounds between thine arms? Then he shall answer, Those with which I was wounded in the house of my friends.", "lua": "Mukuabo neamuebeshe ne, Ei mmputa kai idi mu bianza biebe? Yeye neambe ne, Bakayintaha mu nsubu wa balunda banyi." }
30,726
ZEC_13_7
{ "en": "Awake, O sword, against my shepherd, and against the man that is my fellow, saith Jehovah of hosts: smite the shepherd, and the sheep shall be scattered; and I will turn my hand upon the little ones.", "lua": "Bika, muele wa nvita, taha mulami wanyi wa mikoko, ne muntu udi nyanʼanyi mu mudimu! Edi ndi dia Yehowa wa misumba. Taha mulami wa mikoko, mikoko itangadishibue; nengolole tshianza tshianyi kudi bana ba mikoko." }
30,727
ZEC_13_8
{ "en": "And it shall come to pass, that in all the land, saith Jehovah, two parts therein shall be cut off and die; but the third shall be left therein.", "lua": "Yehowa udi wamba ne, Muanda eu newikale mu buloba ebu buonso, nebashihe bituha bibidi, nebafue; kadi tshituha tshisatu netshishalemu." }
30,728
ZEC_13_9
{ "en": "And I will bring the third part into the fire, and will refine them as silver is refined, and will try them as gold is tried. They shall call on my name, and I will hear them: I will say, It is my people; and they shall say, Jehovah is my God.", "lua": "Nengele tshituha etshi tshisatu mu kahia, nembafule bu mudibo bafula tshiamu tshia argent, nembatete bu mudibo bateta tshiamu tshia or. Nebambikile mu dina dianyi, nembunvuile. Nengambe bianyi ne, Bobo badi bantu banyi; bobo nebambe ne, Yehowa udi Nzambi wetu." }
30,729
ZEC_14_1
{ "en": "Behold, a day of Jehovah cometh, when thy spoil shall be divided in the midst of thee.", "lua": "Monai, dituku dia Yehowa dilualua, dialuabo kuabanyangana bintu biebe munkatshi muenu mene biakanyengabo mu nvita." }
30,730
ZEC_14_10
{ "en": "All the land shall be made like the Arabah, from Geba to Rimmon south of Jerusalem; and she shall be lifted up, and shall dwell in her place, from Benjamin’s gate unto the place of the first gate, unto the corner gate, and from the tower of Hananel unto the king’s winepresses.", "lua": "Buloba buonso nebukudimuke bu mpata, ku Geba tô ne ku Limona, ku luseke lua Sude lua Yelushalema. Musoko wa Yelushalema newikale ha mukuna, neushale mu muaba wau, ku tshibi tshia Benyamina tô ne ku muaba wa tshibi tshia diambedi, ku tshibi tshia ku ditumba ne ku tshibumba tshia Hananele tô ne ku bikaminu bia nvinyo bia mukelenge." }
30,731
ZEC_14_11
{ "en": "And men shall dwell therein, and there shall be no more curse; but Jerusalem shall dwell safely.", "lua": "Bantu nebashikamemu, kabena bikala ne mulau kabidi; ba mu Yelushalema nebashikame talalâ." }
30,732
ZEC_14_12
{ "en": "And this shall be the plague wherewith Jehovah will smite all the peoples that have warred against Jerusalem: their flesh shall consume away while they stand upon their feet, and their eyes shall consume away in their sockets, and their tongue shall consume away in their mouth.", "lua": "Edi ndikenga dilualua Yehowa kukengesha nʼadi bantu bonso bakaluangana ne Bena Yelushalema, minyinyi ya hamʼbidi habo neyibole hatshidibo bimana ne makasa abo, mesu abo neabole mu bihokohoko biabo, ndimi yabo neyibole mukana muabo." }
30,733
ZEC_14_13
{ "en": "And it shall come to pass in that day, that a great tumult from Jehovah shall be among them; and they shall lay hold every one on the hand of his neighbor, and his hand shall rise up against the hand of his neighbor.", "lua": "Mu dituku adi bualu bukole bufume kudi Yehowa nebuikale munkatshi muabo; nebatatakane bianza, mukuabo neakuate tshianza tshia munga bua kumuluisha." }
30,734
ZEC_14_14
{ "en": "And Judah also shall fight at Jerusalem; and the wealth of all the nations round about shall be gathered together, gold, and silver, and apparel, in great abundance.", "lua": "Bena Yuda bine nebaluangane ne Bena Yelushalema kabidi. Nebasangishemu biuma bia bisamba bionso bidi binyunguluka musoko eu: or, argent, bivualu bikumbane." }
30,735
ZEC_14_15
{ "en": "And so shall be the plague of the horse, of the mule, of the camel, and of the ass, and of all the beasts that shall be in those camps, as that plague.", "lua": "Muomumue kabidi tshihuhu utshikuate tubalu, mpunda, tumelo, mpunda ne nyama yonso idimu bitudilu biabi, netshikale bu dikenga diakakuata bantu." }
30,736
ZEC_14_16
{ "en": "And it shall come to pass, that every one that is left of all the nations that came against Jerusalem shall go up from year to year to worship the King, Jehovah of hosts, and to keep the feast of tabernacles.", "lua": "Mu tshikondo atshi kabidi bantu bonso badi bashale munkatshi mua bisamba abi bionso biakaluisha Bena Yelushalema nebabandeku ku tshidimu ku tshidimu bua kutendelelabo Mukelenge Yehowa wa misumba, ne bua kujidila bidia bia disanka dia bitandatanda." }
30,737
ZEC_14_17
{ "en": "And it shall be, that whoso of all the families of the earth goeth not up unto Jerusalem to worship the King, Jehovah of hosts, upon them there shall be no rain.", "lua": "Biahanga ba mu meku onso a ha buloba kuhandabo ku Yelushalema bua kutendelela Mukelenge Yehowa wa misumba, nvula kayena ibalokela." }
30,738
ZEC_14_18
{ "en": "And if the family of Egypt go not up, and come not, neither shall it be upon them; there shall be the plague wherewith Jehovah will smite the nations that go not up to keep the feast of tabernacles.", "lua": "Bikala tshisamba tshia Bena Ejipitu katshiyi tshibandeku anyi tshibuelemu, nvula kayena ibalokela kabidi; hashishe, tshihuhu netshibalukile tshidi Yehowa ukengesha nʼatshi bisamba bidi kabiyi bibandaku bua kujidila bidia bia disanka dia bitandatanda." }
30,739
ZEC_14_19
{ "en": "This shall be the punishment of Egypt, and the punishment of all the nations that go not up to keep the feast of tabernacles.", "lua": "Dikenga edi nedikale kudi Bena Ejipitu, ne kudi bisamba bionso bidi kabiyi bibandaku bua kujidila bidia bia disanka dia bitandatanda." }
30,740
ZEC_14_2
{ "en": "For I will gather all nations against Jerusalem to battle; and the city shall be taken, and the houses rifled, and the women ravished; and half of the city shall go forth into captivity, and the residue of the people shall not be cut off from the city.", "lua": "Bualu bua nensangishe ba mu bisamba bionso bua kuluanganabo nvita ne Bena Yelushalema; nebanyenge musoko, nebahaule bia mu nsubu, nebakuate bakashi ku bukole; tshituha tshia hankatshi tshia bena musoko netshibuele mu buhika, kadi bantu hadi bashala kabena bumushibua mu musoko." }
30,741
ZEC_14_20
{ "en": "In that day shall there be upon the bells of the horses, HOLY UNTO JEHOVAH; and the pots in Jehovah’s house shall be like the bowls before the altar.", "lua": "Mu dituku adi nemuikale mei mafunda ha ndibu ya tubalu ne, BIA TSHIJILA BIA YEHOWA; ne ngesu ya mu nsubu wa Yehowa neyikale ya tshijila bu mudi malonga a milambu adi ku mpala kua tshioshelu." }
30,742
ZEC_14_21
{ "en": "Yea, every pot in Jerusalem and in Judah shall be holy unto Jehovah of hosts; and all they that sacrifice shall come and take of them, and boil therein: and in that day there shall be no more a Canaanite in the house of Jehovah of hosts.", "lua": "Bulelela, luesu luonso lua mu Yelushalema ne lua mu buloba bua Yuda nelujidibue kudi Yehowa wa misumba; ne bonso badi bafila milambu nebalue, nebangate ngesu yaya mikuabo, nebayilambemu minyinyi yabo ya ku milambu. Mu dituku adi kakuena kuikala ngendʼa mushinga kabidi mu nsubu wa Yehowa wa misumba." }
30,743
ZEC_14_3
{ "en": "Then shall Jehovah go forth, and fight against those nations, as when he fought in the day of battle.", "lua": "Mu diba adi Yehowa nealuhuke, nealuangane ne ba mu bisamba abi, bu muakaluanganeye mu dituku dia nvita." }
30,744
ZEC_14_4
{ "en": "And his feet shall stand in that day upon the mount of Olives, which is before Jerusalem on the east; and the mount of Olives shall be cleft in the midst thereof toward the east and toward the west, and there shall be a very great valley; and half of the mountain shall remove toward the north, and half of it toward the south.", "lua": "Makasa andi neashindame dituku adi ha Mukuna wa Olive, udi ku mpala kua Yelushalema mu luseke lua esete; ne Mukuna wa Olive neuhandike hankatshi, ku luseke lua esete tô ne ku wesete, tshibanda tshitamba bunene netshimuenekeku; tshituha tshia hankatshi tshia mukuna netshisemene ku luseke lua node, ne tshituha tshikuabo tshia hankatshi netshisemene ku luseke lua Sude." }
30,745
ZEC_14_5
{ "en": "And ye shall flee by the valley of my mountains; for the valley of the mountains shall reach unto Azel; yea, ye shall flee, like as ye fled from before the earthquake in the days of Uzziah king of Judah; and Jehovah my God shall come, and all the holy ones with thee.", "lua": "Tshibanda tshia Hinoma netshikale tshijibikila tô ne ku Azele. E, nenunyeme bu munuakanyema ku mpala kua kutaka kua buloba mu matuku a Uziya, mukelenge wa Yuda. Yehowa Nzambi nealue, banjelo bandi ba tshijila nebalue nʼandi." }
30,746
ZEC_14_6
{ "en": "And it shall come to pass in that day, that there shall not be light; the bright ones shall withdraw themselves:", "lua": "Mu dituku adi munya kawena utema bikole, ne mufitu kawena wikalaku;" }
30,747
ZEC_14_7
{ "en": "but it shall be one day which is known unto Jehovah; not day, and not night; but it shall come to pass, that at evening time there shall be light.", "lua": "kadi nedikale dituku dimue ha buadi, didi dimanyibua kudi Yehowa; kakuena munya, kakuena butuku; kadi hila butuku, munya neuteme." }
30,748
ZEC_14_8
{ "en": "And it shall come to pass in that day, that living waters shall go out from Jerusalem; half of them toward the eastern sea, and half of them toward the western sea: in summer and in winter shall it be.", "lua": "Mu dituku adi mai a muoyo neahatuke mu Yelushalema; tshituha tshiau netshihueke ku mai manene a ku esete, ne tshituha tshiau tshikuabo netshihueke ku mai manene a ku wesete; bualu nebuikale nunku mu tshikondo tshia luya ne mu tshikondo tshia mashika." }
30,749
ZEC_14_9
{ "en": "And Jehovah shall be King over all the earth: in that day shall Jehovah be one, and his name one.", "lua": "Yehowa neikale Mukelenge wa buloba bujima. Mu dituku adi Yehowa neikale anu umue, ne dina diandi nedikale dimue." }
30,750
ZEC_1_1
{ "en": "In the eighth month, in the second year of Darius, came the word of Jehovah unto Zechariah the son of Berechiah, the son of Iddo, the prophet, saying,", "lua": "Mu ngondo wa muanda mukulu wa tshidimu tshibidi tshia bukokeshi bua Dayawesha, dî dia Yehowa diakalua kudi Zekâya, muana wa Belekiya, muana wa muprofete Ido, diamba ne," }
30,751
ZEC_1_10
{ "en": "And the man that stood among the myrtle-trees answered and said, These are they whom Jehovah hath sent to walk to and fro through the earth.", "lua": "Muntu wakadi muimane munkatshi mua mitshi ya myrtres wakangandamuna ne, Aba mbantu hadi Yehowa mutume bua kuendakana bua kutentekela malu mu buloba." }
30,752
ZEC_1_11
{ "en": "And they answered the angel of Jehovah that stood among the myrtle-trees, and said, We have walked to and fro through the earth, and, behold, all the earth sitteth still, and is at rest.", "lua": "Bobo bine bakambila muanjelo wa Yehowa wakadi muimane munkatshi mua mitshi ya myrtres ne, Tuakuendakana bua kutentekela buloba; mona, buloba buonso budi anu holâ, budi talalâ." }
30,753
ZEC_1_12
{ "en": "Then the angel of Jehovah answered and said, O Jehovah of hosts, how long wilt thou not have mercy on Jerusalem and on the cities of Judah, against which thou hast had indignation these threescore and ten years?", "lua": "Ha diba adi muanjelo wa Yehowa wakamba ne, Yehowa wa misumba, musangu neulehe bule munyi bua wewe kufuila ha mu Yelushalema ne ba misoko ya mu Yuda luse, hawakakuatshila tshiji bidimu ebi bionso makumi muanda mutekete?" }
30,754
ZEC_1_13
{ "en": "And Jehovah answered the angel that talked with me with good words, even comfortable words.", "lua": "Yehowa wa kandamuna muanjelo wakadi uyikila nʼanyi mei makese, mei a kumusamba nʼau." }
30,755
ZEC_1_14
{ "en": "So the angel that talked with me said unto me, Cry thou, saying, Thus saith Jehovah of hosts: I am jealous for Jerusalem and for Zion with a great jealousy.", "lua": "Nunku muanjelo wakadi uyikila nʼanyi wakangambila ne, Amba ne, Yehowa wa misumba udi wamba ne, Ntshidi mukuatshike mukau mukole bua Yelushalema ne bua Siona tô ne mpindiu." }
30,756
ZEC_1_15
{ "en": "And I am very sore displeased with the nations that are at ease; for I was but a little displeased, and they helped forward the affliction.", "lua": "Ntshidi ne tshiji tshikole kudi bisamba bidi bishikame tshianana bualu bua hanakadi ne tshiji tshikese, malu mabi akatshibandisha." }
30,757
ZEC_1_16
{ "en": "Therefore thus saith Jehovah: I am returned to Jerusalem with mercies; my house shall be built in it, saith Jehovah of hosts, and a line shall be stretched forth over Jerusalem.", "lua": "Nunku Yehowa udi wamba ne, Nempingane ku Yelushalema ne luse; nebasemu nsubu wanyi kabidi. Yehowa wa misumba udi wamba ne, Nebolole muonshi bua kuidikisha nʼau Yelushalema." }
30,758
ZEC_1_17
{ "en": "Cry yet again, saying, Thus saith Jehovah of hosts: My cities shall yet overflow with prosperity; and Jehovah shall yet comfort Zion, and shall yet choose Jerusalem.", "lua": "Amba kabidi ne, Yehowa wa misumba udi wamba ne, Misoko yanyi neyule tente kabidi ne diakalengele, ne Yehowa neasambe Siona kabidi, neajadike Yelushalema kabidi." }
30,759
ZEC_1_18
{ "en": "And I lifted up mine eyes, and saw, and, behold, four horns.", "lua": "Nakabanduluka, nakatangila; ne monai, nsengu inai yakadiku!" }
30,760
ZEC_1_19
{ "en": "And I said unto the angel that talked with me, What are these? And he answered me, These are the horns which have scattered Judah, Israel, and Jerusalem.", "lua": "Nunku nakambila muanjelo wakadi uyikila nʼanyi ne, Ebi mbinganyi? Yeye wakangandamuna dî ne, Ei nnsengu yakatangadisha Bena Yuda, Bena Isalele ne Bena Yelushalema." }
30,761
ZEC_1_2
{ "en": "Jehovah was sore displeased with your fathers.", "lua": "Yehowa wakadi ne batatu benu tshiji tshikole." }
30,762
ZEC_1_20
{ "en": "And Jehovah showed me four smiths.", "lua": "Yehowa wakandesha batudi ba biamu banai." }
30,763
ZEC_1_21
{ "en": "Then said I, What come these to do? And he spake, saying, These are the horns which scattered Judah, so that no man did lift up his head; but these are come to terrify them, to cast down the horns of the nations, which lifted up their horn against the land of Judah to scatter it.", "lua": "Nunku meme nakamukonka ne, Bantu aba bakulua kuenza tshinyi? Yeye wakamba ne, Ei nnsengu yakatangadisha Bena Yuda, ne bua muanda eu kakuakadi muntu wakabisha mutu wandi; ne hatudi aba bakulua bua kubakuatshisha buowa, ne bua kukosa hanshi nsengu ya ba mu bisamba bia bantu, biakambula nsengu yabo bua kuluisha nʼai ba mu buloba bua Yuda ne bua kutangadisha badimu." }
30,764
ZEC_1_3
{ "en": "Therefore say thou unto them, Thus saith Jehovah of hosts: Return unto me, saith Jehovah of hosts, and I will return unto you, saith Jehovah of hosts.", "lua": "Nunku ubambile ne, Yehowa wa misumba udi wamba ne, Hinganai kundi, ne meme nempingane kunudi! Yehowa wa misumba udi wamba nunku." }
30,765
ZEC_1_4
{ "en": "Be ye not as your fathers, unto whom the former prophets cried, saying, Thus saith Jehovah of hosts, Return ye now from your evil ways, and from your evil doings: but they did not hear, nor hearken unto me, saith Jehovah.", "lua": "Kanuikadi bu muakadi batatu benu, bobo mene bakambilabo kudi baprofete ba diambedi ne, Yehowa wa misumba udi wamba ne, Alukilai bienu kundi ne lekelai kulonda bienzedi bienu bibi ne malu mabi enu. Kadi Yehowa udi wamba ne, Bobo kabakangunvuila, kabakateleja matshu abo kundi." }
30,766
ZEC_1_5
{ "en": "Your fathers, where are they? and the prophets, do they live for ever?", "lua": "Batatu benu, bobo badi kudi kunyi? Baprofete, bobo badi bashala ne muoyo tshiendelele, anyi?" }
30,767
ZEC_1_6
{ "en": "But my words and my statutes, which I commanded my servants the prophets, did they not overtake your fathers? and they turned and said, Like as Jehovah of hosts thought to do unto us, according to our ways, and according to our doings, so hath he dealt with us.", "lua": "Kadi mei anyi ne mikenji yanyi, binakuelela bantu banyi baprofete, kabiakafika kudi batatu benu, anyi? Nunku bobo bakakudimuka, bakamba ne, Bu muakadi Yehowa wa misumba muhangidishe bua kutuenzela bua bienzedi bietu ne bua malu etu, mbu mudiye mutuenzele." }
30,768
ZEC_1_7
{ "en": "Upon the four and twentieth day of the eleventh month, which is the month Shebat, in the second year of Darius, came the word of Jehovah unto Zechariah the son of Berechiah, the son of Iddo, the prophet, saying,", "lua": "Mu dituku dia makumi abidi ne anai dia ngondo wa dikumi ne umue, udi ngondo wa Shebata, mu tshidimu tshibidi tshia bukokeshi bua Dayawesha, dî dia Yehowa diakalua kudi Zekâya, muana wa Belekiya, muana wa muprofete Ido, diamba ne," }
30,769
ZEC_1_8
{ "en": "I saw in the night, and, behold, a man riding upon a red horse, and he stood among the myrtle-trees that were in the bottom; and behind him there were horses, red, sorrel, and white.", "lua": "Bufuku abu nakamona, ne tangilai, muntu wenda ha nyima ha kabalu kakunze; wakadi muimane munkatshi mua mitshi ya myrtres mu muaba wa dileshi, ne ku nyima kuandi kuakadi tubalu: tukunze, tukunzubile ne tutoke." }
30,770
ZEC_1_9
{ "en": "Then said I, O my lord, what are these? And the angel that talked with me said unto me, I will show thee what these are.", "lua": "Nakamba ne, Mukelenge wanyi, ebi mbinganyi? Muanjelo wakadi uyikila nʼanyi wakangambila ne, Nenkujinguluile bintu ebi." }
30,771
ZEC_3_1
{ "en": "And he showed me Joshua the high priest standing before the angel of Jehovah, and Satan standing at his right hand to be his adversary.", "lua": "Wakandesha Yoshua muakuidi munene muimane ku mpala kua muanjelo wa Yehowa, ne Satana muimane ku tshianza tshiandi tshia balume bua kumudingila malu." }
30,772
ZEC_3_10
{ "en": "In that day, saith Jehovah of hosts, shall ye invite every man his neighbor under the vine and under the fig-tree.", "lua": "Yehowa wa misumba udi wamba ne, Dituku adi buonso buenu, muntu ne muntu, neabikile muena mutumba nʼandi, neasombe nʼandi muinshi mua muonshi wandi wa tumuma tua nvinyo ne muinshi mua mutshi wandi wa nfigi." }
30,773
ZEC_3_2
{ "en": "And Jehovah said unto Satan, Jehovah rebuke thee, O Satan; yea, Jehovah that hath chosen Jerusalem rebuke thee: is not this a brand plucked out of the fire?", "lua": "Yehowa wakambila Satana ne, Yehowa akubele wewe, Satana; eyo, Yehowa wakasungula Yelushalema akubele! Etshi kantshishelele tshiakahatulabo mu kahia, anyi?" }
30,774
ZEC_3_3
{ "en": "Now Joshua was clothed with filthy garments, and was standing before the angel.", "lua": "Yoshua wakadi muimane ku mpala kua muanjelo mulale bivualu bia bukoya." }
30,775
ZEC_3_4
{ "en": "And he answered and spake unto those that stood before him, saying, Take the filthy garments from off him. And unto him he said, Behold, I have caused thine iniquity to pass from thee, and I will clothe thee with rich apparel.", "lua": "Muanjelo wakambila bakadi bimane ku mpala kuandi ne, Vulai bivualu ebi bia bukoya hamʼbidi handi. Wakambila Yoshua ne, Mona, nakakûmushila bubi buebe, nakakuluatshisha bivualu bia disanka." }
30,776
ZEC_3_5
{ "en": "And I said, Let them set a clean mitre upon his head. So they set a clean mitre upon his head, and clothed him with garments; and the angel of Jehovah was standing by.", "lua": "Nakamba ne, Bamujingile tshitambala tshitoke ku mutu kuandi. Nunku bakamujinga tshitambala tshitoke ku mutu kuandi, bakamuluatshisha bisalu biakane; ne muanjelo wa Yehowa wakadi muimane ha buihi." }
30,777
ZEC_3_6
{ "en": "And the angel of Jehovah protested unto Joshua, saying,", "lua": "Muanjelo wakambila Yoshua ne," }
30,778
ZEC_3_7
{ "en": "Thus saith Jehovah of hosts: If thou wilt walk in my ways, and if thou wilt keep my charge, then thou also shalt judge my house, and shalt also keep my courts, and I will give thee a place of access among these that stand by.", "lua": "Yehowa wa misumba udi wamba ne, Biwenda mu nshila yanyi, ne biwenza mudimu wanyi bimpe, nunku neukokeshe nsubu wanyi ne neulame mbanza yanyi; neakuhe miaba ya kuendela munkatshi mua badi bimana kunoku." }
30,779
ZEC_3_8
{ "en": "Hear now, O Joshua the high priest, thou and thy fellows that sit before thee; for they are men that are a sign: for, behold, I will bring forth my servant the Branch.", "lua": "Nunku, unvuai, wewe Yoshua muakuidi munene, wewe ne balunda bebe badi bashikame ku mpala kuebe; bualu bua badi tshimanyinu tshia malu mimpe alualua ku mpala; bualu bua nendue ne muntu wanyi Lutonga." }
30,780
ZEC_3_9
{ "en": "For, behold, the stone that I have set before Joshua; upon one stone are seven eyes: behold, I will engrave the graving thereof, saith Jehovah of hosts, and I will remove the iniquity of that land in one day.", "lua": "Yehowa wa misumba udi wamba ne, Monai dibue dinakuimanyika ku mpala kua Yoshua; ha dibue edi hadi mesu muanda mutekete. Monai, nensongehu tshifundu tshiadi, nengumushe bubi bua mu buloba ebu dituku dimue." }
30,781
ZEC_4_1
{ "en": "And the angel that talked with me came again, and waked me, as a man that is wakened out of his sleep.", "lua": "Muanjelo wakadi uyikila nʼanyi wakalua kabidi, wakambisha bu mudibo babisha muntu ku tulu tuandi." }
30,782
ZEC_4_10
{ "en": "For who hath despised the day of small things? for these seven shall rejoice, and shall see the plummet in the hand of Zerubbabel; these are the eyes of Jehovah, which run to and fro through the whole earth.", "lua": "Muntu yonso wakujiana dituku dia malu makese neasanke, neamone luidi lua plomb mu tshianza tshia Zelubabela. Mesu au muanda mutekete adi mesu a Yehowa adi akenzakana eku ne eku ha buloba buonso." }
30,783
ZEC_4_11
{ "en": "Then answered I, and said unto him, What are these two olive-trees upon the right side of the candlestick and upon the left side thereof?", "lua": "Hashishe, nakamuebesha ne, Mitshi ei ibidi ya olive idi binganyi, wa ku tshianza tshia balume tshia tshitekelu tshia muinda, ne wa ku tshianza tshia bakashi?" }
30,784
ZEC_4_12
{ "en": "And I answered the second time, and said unto him, What are these two olive-branches, which are beside the two golden spouts, that empty the golden oil out of themselves?", "lua": "Nakamuebesha kabidi ne, Matamba â abidi a mitshi ya olive adi binganyi, adi ha buihi ne milonda ibidi ya or idi ituma manyi adi munda muai mu luhanza lua or lua ha mutu?" }
30,785
ZEC_4_13
{ "en": "And he answered me and said, Knowest thou not what these are? And I said, No, my lord.", "lua": "Yeye wakangandamuna ne, Kuena mumanye bintu ebi, anyi? Meme nakitaba ne, Nansha, mukelenge wanyi." }
30,786
ZEC_4_14
{ "en": "Then said he, These are the two anointed ones, that stand by the Lord of the whole earth.", "lua": "Nunku yeye wakamba ne, Ebi bidi bu bantu babidi bakajidilabo ne manyi, badi bimana ha buihi ne Mukelenge wa buloba buonso." }
30,787
ZEC_4_2
{ "en": "And he said unto me, What seest thou? And I said, I have seen, and, behold, a candlestick all of gold, with its bowl upon the top of it, and its seven lamps thereon; there are seven pipes to each of the lamps, which are upon the top thereof;", "lua": "Wakankonka ne, Udi umona tshinyi? Nakamuitaba ne, Ndi mmona tshitekelu tshia minda tshia or mubidi watshi wonso, ne luhanza ludi ha mutu hatshi, ne minda yatshi muanda mutekete idihu; ne milonda muanda mutekete idi ifika ku minda idi ha mutu hatshi." }
30,788
ZEC_4_3
{ "en": "and two olive-trees by it, one upon the right side of the bowl, and the other upon the left side thereof.", "lua": "Mitshi ya olive ibidi idi ha buihi nʼatshi, umue ku tshianza tshia balume tshia luhanza alu, mukuabo ku tshianza tshialu tshia bakashi." }
30,789
ZEC_4_4
{ "en": "And I answered and spake to the angel that talked with me, saying, What are these, my lord?", "lua": "Nakakula kabidi ne muanjelo wakadi uyikila nʼanyi, nakamukonka ne, Ebi mbinganyi, mukelenge wanyi?" }
30,790
ZEC_4_5
{ "en": "Then the angel that talked with me answered and said unto me, Knowest thou not what these are? And I said, No, my lord.", "lua": "Nunku muanjelo wakadi uyikila nʼanyi wakangandamuna ne, Kuena mumanye bintu ebi, anyi? Nakamukudimuna ne, Nansha, mukelenge wanyi." }
30,791
ZEC_4_6
{ "en": "Then he answered and spake unto me, saying, This is the word of Jehovah unto Zerubbabel, saying, Not by might, nor by power, but by my Spirit, saith Jehovah of hosts.", "lua": "Nunku yeye wakitaba, wakangambila ne, Edi ndî dia Yehowa kudi Zelubabela ne, Kabiena bua bungi bua masalayi, anyi bua bukole, kadi mbua Nyuma wanyi; Yehowa wa misumba udi wamba nunku." }
30,792
ZEC_4_7
{ "en": "Who art thou, O great mountain? before Zerubbabel thou shalt become a plain; and he shall bring forth the top stone with shoutings of Grace, grace, unto it.", "lua": "Wewe, mukuna eu munene, udi tshinyi? Ku mpala kua Zelubabela nebakulandakashe bu mpata. Yeye neahatule dibue dia ku musonga wa nsubu helabo mbila ne, Diakalengele, diakalengele dikale kudidi." }
30,793
ZEC_4_8
{ "en": "Moreover the word of Jehovah came unto me, saying,", "lua": "Dî dia Yehowa diakalua kundi kabidi ne," }
30,794
ZEC_4_9
{ "en": "The hands of Zerubbabel have laid the foundation of this house; his hands shall also finish it; and thou shalt know that Jehovah of hosts hath sent me unto you.", "lua": "Bianza bia Zelubabela biakujadika bishimikidi bia nsubu eu; bianza biandi nebimushikishe; hashishe, neumanye ne Yehowa wa misumba wakuntuma kûdi." }
30,795
ZEC_5_1
{ "en": "Then again I lifted up mine eyes, and saw, and, behold, a flying roll.", "lua": "Nakabanduluka kabidi, nakatangila, ekumona, mukanda muvunga wakadi ubuka!" }
30,796
ZEC_5_10
{ "en": "Then said I to the angel that talked with me, Whither do these bear the ephah?", "lua": "Nakakonka muanjelo wakadi uyikila nʼanyi ne, Badi baya ne tshihiminu tshia épha kudi kunyi?" }
30,797
ZEC_5_11
{ "en": "And he said unto me, To build her a house in the land of Shinar: and when it is prepared, she shall be set there in her own place.", "lua": "Yeye wakangambila ne, Bua kutshiashila nsubu mu buloba bua Shinâ; hashikishabo kumujadikaku, nebatshishimikeku ha tshitekelu tshiatshi." }
30,798
ZEC_5_2
{ "en": "And he said unto me, What seest thou? And I answered, I see a flying roll; the length thereof is twenty cubits, and the breadth thereof ten cubits.", "lua": "Yeye wakangebesha ne, Udi umona tshinyi? Nakamuandamuna ne, Ndi ntangila mukanda muvunga ubuka; bule buau budi coudées makumi abidi ne butshiama buau budi coudées dikumi." }
30,799
ZEC_5_3
{ "en": "Then said he unto me, This is the curse that goeth forth over the face of the whole land: for every one that stealeth shall be cut off on the one side according to it; and every one that sweareth shall be cut off on the other side according to it.", "lua": "Ahu yeye wakangambila ne, Eu udi mulau udi utangalaka ha buloba buonso. Bualu bua muntu yonso udi wiba neumushibue ku luseke elu bu mudiu wamba; ne muntu yonso udi uditshiha ne mashimi neumushibue ku luseke alu bu mudiu wamba." }
30,800
ZEC_5_4
{ "en": "I will cause it to go forth, saith Jehovah of hosts, and it shall enter into the house of the thief, and into the house of him that sweareth falsely by my name; and it shall abide in the midst of his house, and shall consume it with the timber thereof and the stones thereof.", "lua": "Yehowa wa misumba udi wamba ne, Nengutume, neubuele mu nsubu wa muibi, ne mu nsubu wa muntu udi uditshiha ne mashimi mu dina dianyi; neushale munda mua nsubu wandi, neumuoshe diatshimue ne mabaya andi ne mabue andi kabidi." }